Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir les foies [v]

avoir peur ; manquer d'audace

Origine et définition

Avez-vous peur lorsque vous ressortez de chez le boucher avec, dans votre cabas, quelques tranches de foie de génisse, de veau ou d'agneau ? Probablement pas !
Au premier abord, il semble donc difficile d'imaginer l'origine de cette expression.
Pour commencer, sachez qu'elle existe sous cette forme depuis 1872, mais qu'avant, on disait "avoir les foies blancs".
Et là, je vois soudain une lueur de curiosité briller dans votre oeil. Pourquoi la peur ? Et pourquoi blanc ?
Nous savons tous que le foie est rouge sombre. Autrefois, les anatomistes disaient même que c'était lui qui fournissait le sang à l'organisme. Or, le rouge a longtemps été le symbole du courage, de la force.
C'est pourquoi un foie blanc, tel que serait dans l'imaginaire un foie privé de son sang, est devenu le symbole de la lâcheté et de la peur (mais aussi de la traîtrise, puisque le lâche est un traitre en puissance, traître qu'on appelait alors un "foie blanc").
Outre les foies blancs, on a aussi utilisé avec le même sens "avoir les foies bleus" ou "avoir les foies verts" (tout comme on peut être vert de peur) couleurs opposées au rouge.

Compléments

Les poumons ont aussi été appelés les foies blancs.

Exemples

« Il vient de courir au bureau du colonel, pour voir si rien n'est arrivé pour lui, vu qu'il a fait une demande dans l'aviation, me conta un sergent-major. Il a les foies, le frère; il n'a pas envie de monter avec nous. »
Pierre Drieu La Rochelle - La Comédie de Charleroi

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Herz in der Hose haben avoir le coeur dans le pantalon
Allemand in die Hose machen faire dans sa culotte
Anglais to be chicken être poulet
Anglais to be lily livered avoir le foie couleur de lys
Anglais to be scared / frightened to death avoir peur / être effrayé à mort
Anglais to have heart in one's boots avoir le coeur dans ses bottes
Anglais to have the willies avoir les quéquettes
Anglais (USA) to be scared out of one's wits avoir peur à en perdre l'esprit
Anglais (USA) to have the heebie-jeebies avoir les chocottes
Anglais (USA) to make one's blood run cold rendre son sang qui coule froid
Arabe (Tunisie) bél fi serwalou il a pissé dans son pantalon
Espagnol (Espagne) Estar cagado Être chié
Espagnol (Espagne) tener un ñudo en a gargamela avoir un noeud dans la gorge
Espagnol (Espagne) tener más miedo que siete viejas avoir plus de peur que sept vieilles
Espagnol (Espagne) tener canguelo avoir la pétoche / la trouille
Espagnol (Argentine) ser gallina être une poule
Espagnol (Espagne) cagarse de miedo chier dans son froc
Espagnol (Espagne) ¡ Más miedo que 11 viejas ! Plus de peur qu'onze vieilles !
Espagnol (Argentine) tener cagazo avoir la trouille
Français (Canada) avoir la chienne
Français (Canada) avoir les shakes
Français (Canada) chier des briques avoir très peur
Français (Canada) être chicken
Français (Canada) pisser dans ses culottes
Gallois cachu ei llond hi chier au grand complet
Hongrois be van gazolva avoir les foies
Hébreu מת מפחד il est mort de peur
Italien avere una fifa blu avoir une peur bleue
Italien avere una paura del diavolo avoir une peur du diable
Italien cacarsi addosso chier sur soi-même
Italien farsela sotto se pisser dessus de peur
Néerlandais Met de trak zitten (BE) (Avoir la trouille) Être assis avec la traque
Néerlandais bang zijn als een wezel avoir peur comme une belette
Néerlandais de bibberatie hebben avoir la tremblote
Néerlandais de moed in de schoenen voelen zinken sentir le courage se noyer dans ses chaussures
Néerlandais in de rats zitten être dans le rata
Néerlandais in zijn broek doen le faire dans sa culotte
Néerlandais trillen als een riet trembler comme un jonc
Néerlandais zeven kleuren stront schijten chier sept coloris de merde
Portugais (Brésil) quem tem cu tem medo qui a de cul a de peur
Portugais (Portugal) não ter peitonão ter raça ne pas avoir de poitrines ont race
Roumain a avea un morcov (în cur) avoir une carotte (dans le cul)
Roumain a se căca pe el chier sur soi
Roumain a-i țâțâi fundul/curul lui trembler le derrière/cul
Roumain a-i țâțâi inima lui trembler le coeur
Roumain fricos ca un iepure apeuré comme un lapin
Roumain speriat și de umbra lui effrayé même de son ombre
Roumain a tremura ca frunza trembler comme une feuille
Turc altina yapmak le faire dans sa culotte
Turc yüregi agzina gelmek avoir les foies dans la bouche
Wallon (Belgique) avu chaud ses fesses avoir chaud ses fesses
Wallon (Belgique) avu l' vesse avoir la venette
Wallon (Belgique) tronler comme ine foie trembler comme une feuille
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir les foies » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir les foies » Commentaires

  • #81
    Rikske
    23/06/2011 à 15:59*
    • En réponse à deLassus #75 le 23/06/2011 à 15:29 :
    • « Quelque chose m’interpelle à propos de l’expression de ce jour, et God est silencieux sur ce point : pourquoi foies, dans "avoir les foies,... »
    Sérieusement: peut-être le pluriel sert-il à donner une idée de quantité ? Avoir TRES peur, donc ? J’ai des doutes (dixit Devos, et c’est pas un foie, Devos !)
  • #82
    PHILO_LOGIS
    23/06/2011 à 16:05
    • En réponse à deLassus #79 le 23/06/2011 à 15:46 :
    • « Si, aussi ! Mais je ne voulais pas compliquer... »
    Vouzavé tous raison, malgré ma fôte: pour le français, c’est d’un Thiers que je voulais parler...
    Non, sérieux maintenant: Yiddish = Allemand + Néerlandais + Polonais + Russe - Hébreu
    Néerlandais, comme parlé aux Pays-Bas (plus rien à voir donc avec le Algemeen Beschaafd Nederlands - ABN) = Néerlandais (ABN) + Allemand + Anglais + Français + Yiddish.
    Pour le Néerlandais parlé, même les grands verres ne suffiront plus: à la limite, les tonneaux, et encore..., plutôt même des fûts ou des foudres...
  • #83
    SyntaxTerror
    23/06/2011 à 16:15*
    • En réponse à joseta #68 le 23/06/2011 à 14:27 :
    • « Mon cher Rikske, je vais faire acte de foi pour que tu améliores ton espagnol.
      ’Foy’ ne veut rien dire du tout. (le reste est tout de même b... »
    Acte de foi ? Auto da fé ?
    Les cahiers au feu
    et le maitre au milieu ?
    Pour les autres : je suis solidaire, la seule phrase que je connaisse est :
    Si observa un paquete abandonado, sirvase venir a comunicarlo.
    et ça ne sert pas tous les jours.
  • #84
    SyntaxTerror
    23/06/2011 à 16:31
    • En réponse à joseta #68 le 23/06/2011 à 14:27 :
    • « Mon cher Rikske, je vais faire acte de foi pour que tu améliores ton espagnol.
      ’Foy’ ne veut rien dire du tout. (le reste est tout de même b... »
    C’est peut-être de l’Anglais ("foie gras" se dit "pâté de foille grasse") ?
  • #85
    deLassus
    23/06/2011 à 17:20
    • En réponse à Rikske #81 le 23/06/2011 à 15:59* :
    • « Sérieusement: peut-être le pluriel sert-il à donner une idée de quantité ? Avoir TRES peur, donc ? J’ai des doutes (dixit Devos, et c’est pa... »
    Et si le pluriel donnait l’idée de plusieurs organes privés de sang ? Par exemple le coeur...
  • #86
    PHILO_LOGIS
    23/06/2011 à 18:08*
    • En réponse à deLassus #85 le 23/06/2011 à 17:20 :
    • « Et si le pluriel donnait l’idée de plusieurs organes privés de sang ? Par exemple le coeur... »
    Il faut avoir la foi (et non les foies) pour dire un truc pareil... 😄
    Imagine un peu la banque du sang (organisme privé public s’il en est)...
    Ou la banque du sperme. Quoique... A mon avis, ils y ont (au moins) un membre donneur, pardon, un membre d’honneur, installé à vie. Pour être sûr qu’il soit toujours ... à portée de la main, ... ils l’ont mis en résidence surveillée, avec interdiction d’en sortir... Pour être sûr que son organe ne soit jamais privé de sang, tu penses... 🤡
  • #87
    PHILO_LOGIS
    23/06/2011 à 18:13
    • En réponse à SyntaxTerror #83 le 23/06/2011 à 16:15* :
    • « Acte de foi ? Auto da fé ?
      Les cahiers au feu
      et le maitre au milieu ?
      Pour les autres : je suis solidaire, la seule phrase que je connaiss... »
    je suis solidaire

    Permet-moi de t’accompagner: un p’tit verre solidaire...
  • #88
    PHILO_LOGIS
    23/06/2011 à 18:16
    • En réponse à SyntaxTerror #84 le 23/06/2011 à 16:31 :
    • « C’est peut-être de l’Anglais ("foie gras" se dit "pâté de foille grasse") ? »
    je suis solidaire

    T’es sûr qu’ils connaissent la différence entre le foie gras et la panse de brebis farcie (haggish)?
    Noooooon, j’ai dit haggish et pas yiddish
  • #89
    mitzi50
    23/06/2011 à 22:49
    • En réponse à PHILO_LOGIS #82 le 23/06/2011 à 16:05 :
    • « Vouzavé tous raison, malgré ma fôte: pour le français, c’est d’un Thiers que je voulais parler...
      Non, sérieux maintenant: Yiddish = Alleman... »
    Je ne sais pourquoi cela me rappelle l’ évocation du Picon-Citron-Curaçao selon Pagnol... Faudrait peut-être relire Isaac Bashevis Singer ?
  • #90
    Pierre Lincourt
    02/12/2016 à 02:25
    C’est la première fois que je vois cette expression « chier des briques ». Je ne sais pas de quel dialecte régional, on l’a entendue. Quant à l’expression « avoir les shakes », on l’entend surtout au singulier et le sens est surtout de trembler, peut-être à cause de la peur mais également à cause de la maladie. La dernière expression suggérée « être chicken » a plutôt le sens de ne pas être assez brave ou courageux, ce qui n’est pas loin , mais tout à fait le sens d’avoir peur.
  • #91
    Paracas
    02/12/2016 à 05:23*
    Il était une fois dans la ville de Foix un marchand de foie.....
    Qui n'a pas prononcé cette phrase étant gamin ?
    Chez Georges on ne trouve pas de foie mais plusieurs fois la foi et, ma foi, je n'en utilise qu'une, elle est dans le mécréant
    Si l'Éternel existe, en fin de compte, il voit
    Qu je m'conduis guèr' plus mal que si j'avais la foi

    Un café ? mais attention l'abus est mauvais pour le foie...
  • #92
    Paracas
    02/12/2016 à 05:51*
    A la Ma'tinique...
    Pou' contou'ner une situation emba''assante, pou' éviter d'êt'e mêlé à un p'oblème, pou' laisser un aut'e p'end'e une décison pénible b'ef quand on a les foies on se 'et'anche pa'fois de''ière sa foi.
    La foi pou' ça c'est t'ès p'atique.....😐
  • #93
    DiwanC
    02/12/2016 à 07:06*
    • En réponse à Paracas #91 le 02/12/2016 à 05:23* :
    • « Il était une fois dans la ville de Foix un marchand de foie.....
      Qui n'a pas prononcé cette phrase étant gamin ?
      Chez Georges on ne trouve p... »
    La peur de l'orage terrorisait sa voisine qui, affolée, vint cogner à son huis...
    Faut dire que Jupiter s'en donnait à cœur joie ! Un vrai tonnerre de Brest avec des cris d'putois ! Alors, forcément, la belle avait les foies* !
    Je suis seule et j'ai peur, ouvrez-moi par pitié
    Mon époux vient d'partir faire son dur métier
    Pauvre malheureux mercenaire
    Contraint de coucher dehors quand il fait mauvais temps
    Pour la bonne raison qu'il est représentant
    D'une maison de paratonnerres.

    Écoutez...
    * Yeeess ! 🙂
    Bon... ben, maintenant vais aller lire les voisins du d'ssus... des fois que... Mais même pas peur !
  • #94
    Utilisateur supprimé
    02/12/2016 à 07:33*
    • En réponse à Paracas #92 le 02/12/2016 à 05:51* :
    • « A la Ma'tinique...
      Pou' contou'ner une situation emba''assante, pou' éviter d'êt'e mêlé à un p'oblème, pou' laisser un aut'e p'end'e une déc... »
    – Lo's du t'emblement de te''e, j'ai eu l'eff'oi de ma vie.
    – Espèce de coyote au foie jaune comme dit Bouba le chef indien dans Lucky Luke.
  • #95
    bobinou
    02/12/2016 à 08:17
    d'accord,mais ce qui m'étonne le plus,c'est ce pluriel...pourquoi avoir LES foiesálors qu'on n'en a qu'un ?
  • #96
    DiwanC
    02/12/2016 à 08:25
    • En réponse à Paracas #91 le 02/12/2016 à 05:23* :
    • « Il était une fois dans la ville de Foix un marchand de foie.....
      Qui n'a pas prononcé cette phrase étant gamin ?
      Chez Georges on ne trouve p... »
    Il était une fois...
    🤡
  • #97
    joseta
    02/12/2016 à 08:32
    Nick: - Elle fait un drôle de bruit ma bagnole...
    le passager: - c'est la panne Nick...
    Nick: - non, pas de panique, y'a un garage tout près d'ici...
  • #98
    joseta
    02/12/2016 à 08:41*
    - La météo annonce du verglas et j'ai peur de glisser avec ma jambe de bois...
    - hé oui, les froids de l'hiver !
    - oh, l'effroi, tout de même pas...je devrai être prudent c'est tout...
  • #99
    DiwanC
    02/12/2016 à 08:51*
    • En réponse à Paracas #92 le 02/12/2016 à 05:51* :
    • « A la Ma'tinique...
      Pou' contou'ner une situation emba''assante, pou' éviter d'êt'e mêlé à un p'oblème, pou' laisser un aut'e p'end'e une déc... »
    On raconte que sur une des feuilles de brouillon de l'Alphonse D. figurait ce dialogue :
    - Écoutez, monsieur Seguin, j' vous aime bien, mais faut dire qu'on s'emmernuie quand même un max chez vous...
    - Comment Blanquette, tu veux me quitter ! s'écria Seguin
    - Vous quitter... non... pas vraiment... juste une grosse envie d'aller voir ailleurs.
    - Pour aller où ? Ne me dis pas que toi aussi, tu veux fricoter avec le mec de la montagne ? Un bon à rien ! Il te séduira puis te laissera tomber comme il fait avec toutes les autres ! Et tu auras l'air de quoi, chèvre perdue, avec tes cornes zébrées, tes p'tits sabots luisants et ta houppelande souillée ? Hmmm ? Tu n'as pas peur ?
    - Peur ? C'est peu dire ! J'ai carrément les foies !

    Quand M'dame Julia D. a lu ça, paraît que ça a bardé dans la maison des bords de Seine...
    Bouba ! Tu l'as vu venir celle-là ?
    😛
  • joseta
    02/12/2016 à 09:04
    Agents de sécurité
    - Aujourd'hui je dois faire un remplacement à l'asile de fous...
    - t'as les fous, hein ?
    - les foins ? non, ils ne sont pas dangereux...