Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir les foies [v]

avoir peur ; manquer d'audace

Origine et définition

Avez-vous peur lorsque vous ressortez de chez le boucher avec, dans votre cabas, quelques tranches de foie de génisse, de veau ou d'agneau ? Probablement pas !
Au premier abord, il semble donc difficile d'imaginer l'origine de cette expression.
Pour commencer, sachez qu'elle existe sous cette forme depuis 1872, mais qu'avant, on disait "avoir les foies blancs".
Et là, je vois soudain une lueur de curiosité briller dans votre oeil. Pourquoi la peur ? Et pourquoi blanc ?
Nous savons tous que le foie est rouge sombre. Autrefois, les anatomistes disaient même que c'était lui qui fournissait le sang à l'organisme. Or, le rouge a longtemps été le symbole du courage, de la force.
C'est pourquoi un foie blanc, tel que serait dans l'imaginaire un foie privé de son sang, est devenu le symbole de la lâcheté et de la peur (mais aussi de la traîtrise, puisque le lâche est un traitre en puissance, traître qu'on appelait alors un "foie blanc").
Outre les foies blancs, on a aussi utilisé avec le même sens "avoir les foies bleus" ou "avoir les foies verts" (tout comme on peut être vert de peur) couleurs opposées au rouge.

Compléments

Les poumons ont aussi été appelés les foies blancs.

Exemples

« Il vient de courir au bureau du colonel, pour voir si rien n'est arrivé pour lui, vu qu'il a fait une demande dans l'aviation, me conta un sergent-major. Il a les foies, le frère; il n'a pas envie de monter avec nous. »
Pierre Drieu La Rochelle - La Comédie de Charleroi

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Herz in der Hose haben avoir le coeur dans le pantalon
Allemand in die Hose machen faire dans sa culotte
Anglais to be chicken être poulet
Anglais to be lily livered avoir le foie couleur de lys
Anglais to be scared / frightened to death avoir peur / être effrayé à mort
Anglais to have heart in one's boots avoir le coeur dans ses bottes
Anglais to have the willies avoir les quéquettes
Anglais (USA) to be scared out of one's wits avoir peur à en perdre l'esprit
Anglais (USA) to have the heebie-jeebies avoir les chocottes
Anglais (USA) to make one's blood run cold rendre son sang qui coule froid
Arabe (Tunisie) bél fi serwalou il a pissé dans son pantalon
Espagnol (Espagne) Estar cagado Être chié
Espagnol (Espagne) tener un ñudo en a gargamela avoir un noeud dans la gorge
Espagnol (Espagne) tener más miedo que siete viejas avoir plus de peur que sept vieilles
Espagnol (Espagne) tener canguelo avoir la pétoche / la trouille
Espagnol (Argentine) ser gallina être une poule
Espagnol (Espagne) cagarse de miedo chier dans son froc
Espagnol (Espagne) ¡ Más miedo que 11 viejas ! Plus de peur qu'onze vieilles !
Espagnol (Argentine) tener cagazo avoir la trouille
Français (Canada) avoir la chienne
Français (Canada) avoir les shakes
Français (Canada) chier des briques avoir très peur
Français (Canada) être chicken
Français (Canada) pisser dans ses culottes
Gallois cachu ei llond hi chier au grand complet
Hongrois be van gazolva avoir les foies
Hébreu מת מפחד il est mort de peur
Italien avere una fifa blu avoir une peur bleue
Italien avere una paura del diavolo avoir une peur du diable
Italien cacarsi addosso chier sur soi-même
Italien farsela sotto se pisser dessus de peur
Néerlandais Met de trak zitten (BE) (Avoir la trouille) Être assis avec la traque
Néerlandais bang zijn als een wezel avoir peur comme une belette
Néerlandais de bibberatie hebben avoir la tremblote
Néerlandais de moed in de schoenen voelen zinken sentir le courage se noyer dans ses chaussures
Néerlandais in de rats zitten être dans le rata
Néerlandais in zijn broek doen le faire dans sa culotte
Néerlandais trillen als een riet trembler comme un jonc
Néerlandais zeven kleuren stront schijten chier sept coloris de merde
Portugais (Brésil) quem tem cu tem medo qui a de cul a de peur
Portugais (Portugal) não ter peitonão ter raça ne pas avoir de poitrines ont race
Roumain a avea un morcov (în cur) avoir une carotte (dans le cul)
Roumain a se căca pe el chier sur soi
Roumain a-i țâțâi fundul/curul lui trembler le derrière/cul
Roumain a-i țâțâi inima lui trembler le coeur
Roumain fricos ca un iepure apeuré comme un lapin
Roumain speriat și de umbra lui effrayé même de son ombre
Roumain a tremura ca frunza trembler comme une feuille
Turc altina yapmak le faire dans sa culotte
Turc yüregi agzina gelmek avoir les foies dans la bouche
Wallon (Belgique) avu chaud ses fesses avoir chaud ses fesses
Wallon (Belgique) avu l' vesse avoir la venette
Wallon (Belgique) tronler comme ine foie trembler comme une feuille
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir les foies » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir les foies » Commentaires

  • joseta
    02/12/2016 à 09:13*
    - Alors, cette fille que tu draguais, t'as couché avec elle ?
    - non, j'ai paniqué...
    - t'as pas niqué ?
  • joseta
    02/12/2016 à 09:21
    Prêts pour le pic-nic
    - Je vois que t'as la sacoche au dos...t'as fini de frire les petits poissons ? Où ils sont ?
    - les frits sont dans le dos...
    - frissons dans le dos ? T'as peur de quoi ?
  • SyntaxTerror
    02/12/2016 à 09:22
    • En réponse à Paracas #91 le 02/12/2016 à 05:23* :
    • « Il était une fois dans la ville de Foix un marchand de foie.....
      Qui n'a pas prononcé cette phrase étant gamin ?
      Chez Georges on ne trouve p... »
    Un café ? mais attention l'abus est mauvais pour le foie.
    Pas gênant, je compense par la même quantité de pinard !
  • SyntaxTerror
    02/12/2016 à 09:27
    A en croire la télé, hier au soir, il y en a eu un qui a les foies de se prendre une râclée à la prochaine élection présidentielle. La place est libre pour l'Emmanuel qui a aussitôt convoqué "Match" pour faire la prochaine couverture.
  • joseta
    02/12/2016 à 09:30*
    En Belgique (dédié à Mintaka)
    - T'as l'épée, toche ?
    - non, j'ai pas les pétoches...j'ai l'épée !
  • SyntaxTerror
    02/12/2016 à 09:34
    • En réponse à DiwanC #96 le 02/12/2016 à 08:25 :
    • « Il était une fois...
      🤡 »
    La marchande de Foix ! J'ai encore rêvé d'elle !
  • joseta
    02/12/2016 à 09:44
    Au casino
    - Mais...tu trembles tout d'un coup...
    - oui, j'ai les jetons !
  • joseta
    02/12/2016 à 09:46*
    - Avec l'âge, mon père est de plus en plus peureux...
    - ça lui en fait combien ?
    - 95 !
    - normal, qu'il ait peur de son nombre !
  • DiwanC
    02/12/2016 à 09:52*
    • En réponse à SyntaxTerror #106 le 02/12/2016 à 09:34 :
    • « La marchande de Foix ! J'ai encore rêvé d'elle ! »
    Je comprends ton penchant pour la belle Joëlle mais ces deux Belges m'amusent plus... surtout à partir de 2:12.
    Excuse-moi de briser ton rêve...
  • Paracas
    02/12/2016 à 10:06
    • En réponse à Utilisateur supprimé #94 le 02/12/2016 à 07:33* :
    • « – Lo's du t'emblement de te''e, j'ai eu l'eff'oi de ma vie.
      – Espèce de coyote au foie jaune comme dit Bouba le chef indien dans Lucky Luke.... »
    Je vois pas le 'appo't ent'e l'accent Ma'tiniquais et les aventu'es de Lucky Luke....
  • Paracas
    02/12/2016 à 10:08
    • En réponse à DiwanC #99 le 02/12/2016 à 08:51* :
    • « On raconte que sur une des feuilles de brouillon de l'Alphonse D. figurait ce dialogue :
      - Écoutez, monsieur Seguin, j' vous aime bien, mai... »
    Ben pas vraiment mais depuis que nous fréquentons ce forum je m'attends à tout chaque jour...🙂
  • SyntaxTerror
    02/12/2016 à 10:37
    • En réponse à bobinou #95 le 02/12/2016 à 08:17 :
    • « d'accord,mais ce qui m'étonne le plus,c'est ce pluriel...pourquoi avoir LES foiesálors qu'on n'en a qu'un ? »
    deLassus se (nous) posait la question à la fois en #75 et en 2011, la réponse se fait toujours attendre.
  • SyntaxTerror
    02/12/2016 à 10:48
    • En réponse à DiwanC #109 le 02/12/2016 à 09:52* :
    • « Je comprends ton penchant pour la belle Joëlle mais ces deux Belges m'amusent plus... surtout à partir de 2:12.
      Excuse-moi de briser ton rêv... »
    Bien sûr que je connaissais ce qu'en ont fait les frères Taloche, c'est uniquement le nom du groupe de "la belle Joëlle" qui m'a fait faire le rapprochement. Hélas pour elle, sa passion pour le "sucre glace" s'est mal terminée ...
  • SyntaxTerror
    02/12/2016 à 11:01
    • En réponse à Paracas #110 le 02/12/2016 à 10:06 :
    • « Je vois pas le 'appo't ent'e l'accent Ma'tiniquais et les aventu'es de Lucky Luke.... »
    Nous, on cherche à comprendre comment tu t'es réveillé avec l'accent Martiniquais.
  • le gone
    02/12/2016 à 11:04
    On dit aussi avoir les miquettes...
  • deLassus
    02/12/2016 à 11:27
    • En réponse à SyntaxTerror #112 le 02/12/2016 à 10:37 :
    • « deLassus se (nous) posait la question à la fois en #75 et en 2011, la réponse se fait toujours attendre. »
    Merci bien beaucoup pour ce rappel.
    Je trouve dans Esnault une (peut-être) explication : à une époque, les foies signifiaient les entrailles.
    J'ai acheté le dictionnaire d'argot d'Esnault bien après 2011...
  • Paracas
    02/12/2016 à 11:54
    • En réponse à SyntaxTerror #114 le 02/12/2016 à 11:01 :
    • « Nous, on cherche à comprendre comment tu t'es réveillé avec l'accent Martiniquais. »
    J'ai un don d'imitateur mais à l'écrit seulement......🙂
  • Paracas
    02/12/2016 à 12:06
    • En réponse à SyntaxTerror #113 le 02/12/2016 à 10:48 :
    • « Bien sûr que je connaissais ce qu'en ont fait les frères Taloche, c'est uniquement le nom du groupe de "la belle Joëlle" qui m'a fait faire... »
    Ah c'était pas du bicarbonate ?
  • SyntaxTerror
    02/12/2016 à 12:27
    • En réponse à Paracas #118 le 02/12/2016 à 12:06 :
    • « Ah c'était pas du bicarbonate ? »
    Y en avait aussi, c'est le mélange qui est toxique ... et pas pour le foie.
  • le gone
    02/12/2016 à 12:36*
    Certains ont la foi dans certains trucs et ça fout les foies ou ça fait chier !