Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

c'est l'hôpital qui se fout de la charité ! [exp]

tu te moques mais tu ne fais pas mieux ; tu es mal placé pour parler

Origine et définition

Question préambulaire intéressante : quelle différence faites-vous entre un hôpital et une charité ?
Vous avez deux minutes pour répondre avant de lire la suite.

Z'êtes sûr d'avoir bien réfléchi pendant deux minutes ?
Bon prince, je vais supposer que oui et vous allez donc pouvoir vérifier si vous avez répondu juste. Ceux pour qui ce n'est pas le cas seront collés samedi.

Avant de franchir un peu les siècles, il est intéressant de savoir qu'au XIIe, un hôpital, mot dont l'origine étymologique est la même que 'hospitalité', était un établissement religieux destiné à accueillir les pauvres, les mendiants et autres nécessiteux. On y faisait donc la charité.
Mais cela n'a pas de lien direct avec notre expression.

Ce n'est qu'au XVIIe siècle que le mot se spécialise pour désigner un établissement médical, qui pouvait être aussi bien religieux que laïc.
À la même période, et par métonymie, les hôpitaux gérés par des ordres comme les Frères de la Charité ou les Soeurs de la Charité ont pris le nom de 'charité'.
Autrement dit, à cette époque, un hôpital et une charité étaient exactement la même chose, à savoir un établissement hospitalier avec le sens qu'on lui connaît aujourd'hui.
Sauf à cause d'éventuelles et stupides jalousies ou rivalités, il n'y avait donc aucune justification pour que l'un se moque de l'autre, pas plus que quelqu'un affublé d'un défaut n'a de raison de se moquer d'un autre ayant le même défaut, d'où le côté amusant de notre locution.

Rey et Chantreau, dans leur "Dictionnaire des expressions et locutions", situent la naissance de cette expression dans la région lyonnaise, sans précisions sur la date. Claude Duneton, dans son "Bouquet des expressions imagées", la situe au même endroit, en 1894.
Et il est vrai qu'à partir du XVIIe siècle, il existait à Lyon aussi bien l'Hôtel-Dieu[1] que l'hôpital de la Charité[2] tous deux plus tard gérés ensemble par les Hospices Civils de Lyon (HCL). Et certains documents montrent qu'il y avait effectivement une rivalité certaine entre ces deux établissements, d'où de probables critiques de l'un vis-à-vis de l'autre et vice-versa.
Du point de vue du malade, celles-ci étaient probablement injustifiées, le risque d'y mourir étant probablement à peu près aussi élevé dans l'un que dans l'autre, d'autant plus si la date proposée par Duneton est exacte, car à cette époque, l'organisme de gestion commune de ces deux établissements avait fait le nécessaire pour en améliorer la salubrité (et donc abaisser le taux de mortalité), suivant en cela les recommandations du médecin et baron de la Polinière dans ses rapports intitulés "Considérations sur la salubrité de l'Hôtel-Dieu et de l'hospice de la Charité de Lyon".

[1] Laïc, dont les premiers bâtiments, remplacés ensuite, ont été initiés en 1184, et qui existe toujours. Au XVIIe siècle, il avait une bien meilleure réputation que l'Hôtel-Dieu de Paris puisque dans le premier, seul un malade entrant sur quatorze était assuré d'y vivre ses derniers jours, alors que c'était un sur quatre à Paris.

[2] Religieux, construit à partir de 1617 et détruit en 1934.

Exemples

« Le devis ne tarde pas. C'est horriblement cher, même pour deux[...] Quant à ma femme, que papa surnommait affectueusement "la rapetou" tant elle est grippe-sou, sa réaction ne se fait pas attendre. Elle grimace en découvrant l'addition : "- Eh bien ! J'espère que ta soeur paiera sa part, radine comme elle est...". Je préfère ne pas répondre. Papa aurait dit "- C'est l'hôpital qui se fout de la charité". »
Laurent Fraquet - Si tu voyais ma vie

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (USA) that's the pot calling the kettle black c'est le pot qui traite la bouilloire de noir
Anglais (UK) It's the pot calling the kettle black C'est la casserole qui donne le nom de noir à la bouilloire
Arabe (Algérie) elmasloukha tâyeb âla elmadbouha oual elmacherouha chebât dehk l'écorchée se moque de l'égorgée et la dépecée se pame de rire
Arabe (Tunisie) ejmel mé irach hedbtou le chameau ne voit pas sa bosse
Arabe (Tunisie) ezzazzar iadham aal mrégzi le boucher se moque du charcutier
Bulgare присмял се хърбав на щърбав le tesson se moque de l'ébréché
Espagnol (Argentine) es el muerto que se rie del degollado c'est le mort qui se moque de l'égorgé
Espagnol (Colombie) el burro hablando de orejas l'âne qui parle d'oreilles
Espagnol (Espagne) el muerto se ríe del degollado le mort se rit du décapité
Espagnol (Espagne) le dijo la sartén al cazo la poêle a dit à la casserole
Espagnol (Espagne) siempre habla un cojo ! c'est toujours un boîteux qui parle !
Espagnol (Espagne) ver la paja en el ojo ajeno y no ver la viga en el ojo propio voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
Espagnol (Mexique) el burro hablando de orejas l'âne qui parle d'oreilles
Espagnol (Espagne) dice la sartena a la caldera, tirte alla, cul negro la poêle dit au chaudron, retire-toi, cul noir
Français (Canada) i devrait se r'garder! il devrait se regarder!
Français (France) la poële qui se fout du chaudron
Hongrois bagoly mondja a verébnek : Nagyfejű ! le hibou dit au moineau : Grosse tête !
Hébreu תראו מי מדבר regardez qui c'est qui parle!
Italien il bue che dà del cornuto all'asino le boeuf qui donne du cornu à l'âne
Latin Olla est quae ahenum nigrum vocat. Il existe une casserole qui nécessite du cuivre noir.
Néerlandais de pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet la marmite reproche au chaudron d´être noirci
Néerlandais kijk eens wie dat zegt ! regardez qui c'est qui parle
Néerlandais pPays Arabesl van de balk en de splinter poutre et paille
Polonais przyganiał kocioł garnkowi le chaudron qui critique la marmite
Portugais (Brésil) é o roto falando do remendado c'est le déchiré qui se moque du rapiécé
Portugais (Brésil) o sujo falando do mal lavado le sale parlant du mal lavé
Roumain râde ciob de oală spartă le tesson se moque du pot ébréché
Roumain râde ciob de oală spartă se moque de l´éclat du pot cassé
Russe в своём глазу бревна не видишь, а в чужом сол tu ne vois pas de rondin dans ton propre oeil tandis que tu remarques un brin de paille dans l'oeil de l'autre
Turc dinime küfreden bari müslüman olsa ! si au moins celui qui insulte ma religion était musulman !
Wallon (Belgique) c'est l' crama qui lomm' li chaudron neûr cou c'est la crémaillère qui appelle le chaudron cul noir
Wallon (Belgique) c'est toudi l'courbeau qui crie noir cul à l'agasse c'est toujours le corbeau qui crie noir cul à la pie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « c'est l'hôpital qui se fout de la charité ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • C'est l’hôpital qui se moque de la trousse de secours

Commentaires sur l'expression « c'est l'hôpital qui se fout de la charité ! » Commentaires

  • #81
    mickeylange
    09/06/2017 à 11:17*
    Blanquette a des gros besoins d'argent pour sa campagne électorale.
    Quand elle a appris le montant des gains des finalistes de Roland Garros elle s'est dit, c'est là qu'il faut aller. Elle a contacté un mouton frisé polyglotte (un de ses ex) qui est journaliste et qui répète chaque phrase qu'il dit dans une autre langue que la première fois. Son idée était simple demander à chaque finaliste cent mille euros s'il ne veut pas prendre un coup de corne avant la finale ce qui lui ferait perdre un million d'euros.( 2 100 000 pour le vainqueur, 1 060 000 pour le perdant) Une heure après, Nelson (le mouton polyglotte) revenait avec la réponse des quatres. On veut bien donner 500 000 euros, en Suisse, si elle donne le coup de corne à notre adversaire. Elle a accepté, ils ont payé. Le lendemain elle avait un compte en Suisse avec deux millions d'euros.
    Seulement avec un compte à l'étranger elle ne pouvait plus se présenter aux élections à cause de Mr Cahuzac. Elle est donc allé à Gstaad pour retrouver la montagne, ses grandes campanules bleues, ses digitales de pourpre à long calices, toute une forêt de fleurs sauvages débordant de sucs capiteux. C'était mieux que Hénin-Beaumont même si Johnny n'y venait plus. Une fois sur place elle a fait une fondation le WWFC. World Wolf Fondation Con (faut pas oublier ses origines) Le but de la fondation est de faire devenir végétariens tout les loups. Je vous expliquerai comment une autre fois. Elle a aussi fondé la BMW. Blanquette M... World. Je vous laisse deviner la signification du M. (un lagon bleu au gagnant chez Marceeel)
    Les quatres finalistes étaient un peu cocus sur ce coup là. Mais il ne pouvaient pas porter plainte contre Blanquette, sinon c'était l'hôpital qui se foutait de la charité.
  • #82
    Paracas
    09/06/2017 à 12:00
    • En réponse à sansculotte #74 le 09/06/2017 à 08:20 :
    • « Je ne vois pas les charretelles ? »
    Charretelles ?...ques aco ?.....
  • #83
    Utilisateur supprimé
    09/06/2017 à 12:17*
    • En réponse à Paracas #82 le 09/06/2017 à 12:00 :
    • « Charretelles ?...ques aco ?..... »
    Tu connais pas les porte-charretelles ?
  • #84
    joseta
    09/06/2017 à 12:25
    "Je donne toujours l'aumône aux pauvres: je ne me fous pas de la charité !"
    Michel de l'Hospital
  • #85
    joseta
    09/06/2017 à 12:27
    • En réponse à Utilisateur supprimé #83 le 09/06/2017 à 12:17* :
    • « Tu connais pas les porte-charretelles ? »
    Ça ne se porte pas sansculotte ?
  • #86
    SyntaxTerror
    09/06/2017 à 13:48*
    • En réponse à Paracas #70 le 09/06/2017 à 07:26 :
    • « les mots issus de char prennent tous deux R sauf "chariot"
      charrier
      charroi
      charroyer »
    les mots issus de char prennent tous deux R sauf "chariot"
    Sans charre ? Comme dans "Pourcel".
  • #87
    Paracas
    09/06/2017 à 16:35
    • En réponse à SyntaxTerror #86 le 09/06/2017 à 13:48* :
    • « les mots issus de char prennent tous deux R sauf "chariot"
      Sans charre ? Comme dans "Pourcel". »
    Je préfère cette version...Question nostalgie..
  • #88
    SyntaxTerror
    09/06/2017 à 17:57
    • En réponse à Paracas #87 le 09/06/2017 à 16:35 :
    • « Je préfère cette version...Question nostalgie.. »
    Peut-être ... Mais il a fallu attendre que Jacques Plante écrive les paroles sur l'instrumental de Pourcel.
  • #89
    joseta
    09/06/2017 à 19:24
    Le joueur d'échecs et le braconnier d'oiseaux...
    Tal: - Salut...où tu vas ?
    le braconnier: - aux pies Tal...
    Mikhaïl: - à l'hôpital ? qu'est-ce que t'as ?
  • #90
    ipels
    09/06/2017 à 21:58*
    Après un tournoi d'échecs qui ne s'est tenu qu'à Spa, 'rough' a dit Garry.
  • #91
    deLassus
    10/01/2021 à 03:00
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • #92
    deLassus
    18/04/2021 à 15:32
    • En réponse à deLassus #91 le 10/01/2021 à 03:00 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le titre de la page est "C'est l'hôpital qui se moque de la charité", ce qui est davantage conforme non seulement à la bienséance, mais à l'URL !
  • #93
    deLassus
    30/08/2021 à 15:01*
    Autre chose...
    Pierre Enckell (Dictionnaire historique et philologique du français non conventionnel, 2017) a trouvé la première attestation de l'expression (avec "se moque" et non "se fout" !) chez Teste (Léon XIII et le Vatican, 1880) :
    Cette page.
    À noter : je lis "selon une expression familière", ce qui signifie que celle-ci est bien antérieure à 1880...
  • #94
    Psylocybe
    04/04/2023 à 01:38
    À propos de la dernière décurie
    ꚚꚚꚚꚚ

    Avec une tirade comme le 81 de mickeylange (et ce n'est pas un reproche), vous comprenez pourquoi on n'a pas beaucoup d'adeptes jeunes; culture, ironie, idiosyncrasie. Comment voulez-vous que des jeunes modernes s'intéressent à nos propos, orientés sur des expressions vieillottes, surannées, désuètes, obsolètes. Cet Expressio est dans un monde fermé, inaccessible, surtout franco-français en plus, qui s'intéresse peu à l'Amérique et au reste du monde. C'est un club privé très privilégié d'avoir encor une plate-forme gratuite. Ils ont dû nous oublier.
    ꚚꚚꚚꚚ

    Nous sommes des satellites, en Amérique, de vos débats et de vos astuces provinciales, des cousins confortables et pas trop dérangeants. Pourtant nous avons à dire, mais vous prenez toute la place. Plusieurs d'entre vous êtes des vieux collaborateurs et vous vous sentez un droit de propriété naturel. Et on se répète, et on se répète. Et on fustige quiconque essaye de participer.
    ꚚꚚꚚꚚ

    Notre Expressio actuel n'est pas accueillant pour des plus jeunes, voilà. Et pas beaucoup pour les femmes.
    ꚚꚚꚚꚚ

    Comment changer les choses et rallier un plus grand nombre de participants?
    1. Il faudra accepter des gens moins cultivés (mais plus instruits).
    2, Il faudra accepter des gens plus modernes (mais plus ignorants).
    3. Il faudra accepter des femmes sans les moquer.
    4. Il faudra beaucoup d'humilité.
  • #95
    Utilisateur supprimé
    04/04/2023 à 02:56*
    La définition donnée par Reverso est bancale. En fait l'expression signifie que quelqu’un a lui-même le défaut qu’il reproche à autrui, autrement dit qu'il est de mauvaise foi.

    Est-ce que deLassus pourra corroborer ce que je raconte ? J'aimerais avoir la définition donnée par God.
    À moins que lui aussi ne soit parti à Barcelone...
  • #96
    Utilisateur supprimé
    04/04/2023 à 03:28*
    • En réponse à Psylocybe #94 le 04/04/2023 à 01:38 :
    • « À propos de la dernière décurie
      ꚚꚚꚚꚚ

      Avec une tirade comme le 81 de mickeylange (et ce n'est pas un reproche), vous comprenez pourquoi o... »
    Tu pourrais utiliser ce signe-ci ꙮ, la roue de l'éphémérité ou de l'effet mérité, c'est comme tu veux. 😄
  • #97
    Utilisateur supprimé
    04/04/2023 à 03:48*
    Et Biche Nikata, elle fait un gros dodo ?
  • #98
    Psylocybe
    04/04/2023 à 03:57
    • En réponse à Utilisateur supprimé #96 le 04/04/2023 à 03:28* :
    • « Tu pourrais utiliser ce signe-ci ꙮ, la roue de l'éphémérité ou de l'effet mérité, c'est comme tu veux. 😄 »
    Pourquoi pas.
    ꙮꙮꙮꙮ (une belle cyrillique)

    Bien sûr, nous sommes éphémères, il n'empêche que nous subissons depuis les temps immémoriaux le supplice de la question; cette curiosité de savoir qui nous rend impossible et imprévisible. Nous voulons savoir (et nous savons vouloir). On se questionne sur tout et sur rien. S'il y avait une seule caractéristique humaine que nous devrions propager dans le cosmos, pour des aliènes, ce serait la curiosité. Suivie de notre désir inné des femmes qui exalte notre besoin de poésie et de reproduction, la femme étant un miracle de la nature.
    ꙮꙮꙮꙮ

    Je suis toujours sidéré par la présence des femmes, même vieilles. Une altérité encor plus mystérieuse que les mathématiques, dont on se demande si elles ont été inventées ou découvertes. La femme dans l'univers est-elle soluble dans les maths?
  • #99
    Psylocybe
    04/04/2023 à 04:16*
    Ahhh, ma belle cyrillique
    Que je souhaite que je nique
    Ma peau de chagrin
    À la peau jeune d'opale
    De ma langue je dévale
    ꙮꙮꙮꙮ

    Ta peau en base douze
    Je croyais faire du flouze
    Te vendant aux émirs, aux sultans
    J'ai peiné à te comprendre
    J'ai faillis me rendre
    ꙮꙮꙮꙮ

    Tu ne demandes pas la charité
    Tu ne demandes que dalle
    Une nuit avec toi
    Dans les mille et un dédales
    Dans l'hôpital de la curiosité
  • deLassus
    04/04/2023 à 07:05*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #95 le 04/04/2023 à 02:56* :
    • « La définition donnée par Reverso est bancale. En fait l'expression signifie que quelqu’un a lui-même le défaut qu’il reproche à autrui, autr... »
    La définition donnée par Reverso est bancale. (...)
    Est-ce que deLassus pourra corroborer ce que je raconte ? J'aimerais avoir la définition donnée par God.

    Je corrobore bien volontiers. Effectivement, les sous-titres de nos amis de Reverso sentent un peu beaucoup leurs ordinateurs.
    Dans Son Livre, God donne le sous-titre suivant :
    "S'utilise lorsque quelqu'un se moque, chez un autre, d'un défaut qu'il a lui-même."

    J'ai déjà dit que en 2020-2021, je ne m'étais pas préoccupé des sous-titres. Si un jour je me sens en forme, ce sera une nouvelle croisade à entreprendre. Mais il est à noter que rien ne nous donnera plus les sous-titres d'origine : je n'ai accès qu'à ceux du Livre (novembre 2011), pour 1001 expressions.