Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

dormir comme un sonneur [v]

ronfler comme un sonneur ; dormir très profondément

Origine et définition

Cette expression est relativement récente, puisqu'elle date du XXe siècle.
Bien qu'incertaine, son origine est généralement associée au sonneur de cloches qui dort tellement profondément que leur son n'arrive même pas à le réveiller (peut-être parce qu'il y est complètement habitué[1]).
On évoque aussi parfois les ronflements de ce sonneur qui seraient tellement forts qu'on les comparerait au bruit de ses cloches.
Certains pourraient objecter qu'au XIXe siècle, il existait déjà la locution "boire comme un sonneur", pour "boire avec excès" ou "être ivre", et que, là, les cloches n'ont plus aucun lien avec la comparaison intensive "comme un sonneur".
Certes ! Mais c'est oublier que le sonneur était aussi souvent le sacristain, régulièrement accusé de boire en douce le vin de messe (d'où l'expression), et que c'est peut-être après avoir bu comme un sonneur qu'il ronflait comme un sonneur...
[1] Tout comme les gens qui vivent à côté des chutes du Niagara ne sont pas réveillés par leur imposant grondement.

Exemples

« Ce pathétique réveillait en sursaut, dans l'épouvante ou dans la rage, quelques-uns de mes meilleurs amis: je ronflais comme un sonneur »
Jean-Paul Sartre - Les mots

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schlafen wie ein Murmeltier dormir comme une marmotte
Anglais (USA) to snore like a buzzsaw ronfler comme une scie circulaire
Anglais to sleep like a pig dormir comme un cochon
Anglais (USA) to snore like a chainsaw ronfler comme une tronçonneuse
Anglais (USA) to sleep like the dead dormir comme les morts
Anglais to be dead to the world être mort au monde
Anglais to sleep like a log dormir comme une bûche
Arabe (Maroc) ta-ih kif chajra il est tombé comme un arbre
Arabe (Maroc) ta'if kif al hajra fil bir il est tombé comme une pierre dans un puits
Espagnol (Espagne) roncar como un cerdo ronfler comme un cochon
Espagnol (Argentine) dormir como una marmota dormir comme une marmotte
Espagnol (Espagne) dormir a pierna suelta dormir à jambe libre
Espagnol (Espagne) dormir com un tronc dormir comme un tronc
Espagnol (Espagne) dormir com una soca dormir comme une souche
Espagnol (Espagne) dormir como un lirón dormir comme un loir
Espagnol (Espagne) dormir como un tronco dormir comme un tronc
Espagnol (Espagne) Quedarse roque Rester endormi profondément
Français (Canada) dormir comme une poche
Français (Canada) dormir comme une souche dormir comme une souche
Français (Canada) dormir comme une bûche dormir profondément
Gallois cysgu fel twrch dormir come une taupe
Grec κοιμάμαι σαν μωρό dormir comme un bébé
Hongrois alszik, mint a mormota dormir comme une marmotte
Hébreu ישן כמו אבןבול עץ (yachan kmo boul ets) dormir comme une souche
Italien dormire come un ghiro dormir comme un loir
Italien dormire della terza / della grossa dormir de la troisième / de la grosse
Japonais 熟睡する dormir comme un bébé, dormir profondément
Néerlandais slapen als een marmot dormir comme une marmotte
Néerlandais slapen als een os dormir comme un boeuf
Néerlandais slapen als een roos dormir comme une rose
Néerlandais slapen als een warm gewassen baby dormir comme un bébé lavé à l'eau chaude
Portugais (Portugal) dormir como uma pedra dormir comme une pierre
Roumain a dormi buştean dormir à poings fermés
Roumain a dormi ca un mort dormir comme un mort
Roumain a dormi dus dormir porté
Roumain a dormi neintors dormir sans se retourner
Roumain a mana porcii la jir conduire les porcs aux faines
Roumain doarme ca poti sa tai lemne pe el il dort qu'on peut couper du bois sur lui
Russe спать как сурок dormir comme une marmotte
Russe спать крепким сном dormir de sommeil fort
Serbe spavati kao klada dormir comme une bûche
Serbe spavati kao top dormir comme un canneau
Wallon (Belgique) doirmi comme ine' pire dormir comme une pierre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « dormir comme un sonneur » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « dormir comme un sonneur » Commentaires

  • dePaname
    20/05/2015 à 19:45
    • En réponse à Utilisateur supprimé #200 le 20/05/2015 à 19:10* :
    • « Oh là là...si l'on est ce qu'on mange... 😄 »
    Me voici rassuré.
    Si l'on est ce que l'on mange, animal et/ou végétal, on doit ressembler aux portraits que nous offre Arcimboldo.
  • Utilisateur supprimé
    20/05/2015 à 22:20
    Je pourrais me rendre au Louvre ou au National Gallery à Washington voir ses tableaux...mais je me contenterai des pages de Wiki. Je n'aurais jamais pensé à faire d'une poire un nez !
  • DiwanC
    02/09/2019 à 01:03*
    Pour des ans et des ans, ceux dont il s'occupe dorment tous comme des sonneurs...

    Dieu sait qu' je n'ai pas le fond méchant,
    Je ne souhait' jamais la mort des gens ;
    Mais si l'on ne mourait plus,
    J' crèverais d'faim sur mon talus...
    J'suis un pauvre fossoyeur.

    On écoute le cher Georges.. ♫♪♫♪♪♫
  • atheofv
    02/09/2019 à 07:51
    "Tout comme les gens qui vivent à côté des chutes du Niagara ne sont pas réveillés par leur imposant grondement." Dixit god
    Ils ont cependant les oreilles décollées et le front aplati. Car le matin en en entendant ce bruit, ils mettent les mains aux oreilles, les déploient et se demandent :
    -Mais c'est quoi ce bruit ?
    Puis réalisant que ce sont les chutes ils se tapent sur le front en disant :
    -Suis je bête ; c'est le Niagara
  • chirstian
    02/09/2019 à 09:08
    • En réponse à zulunation #135 le 30/10/2010 à 11:08 :
    • « Bonjour à tous,
      pour l’origine de l’expression il est inutile de chercher vers le sonneur de cloches mais se souvenir qu’un "sonneur" désign... »
    pour l’origine de l’expression il est inutile de chercher vers le sonneur de cloches
    ton intervention #135 n'a, curieusement, provoqué aucune réaction. Elle est pourtant très intéressante : mais ce jour là, le site n'avait pas envie de faire ronfler ses méninges !
    Tes citations indiquent effectivement bien que l'expression : ronfler comme un sonneur est du XIX et non du XX : dont acte ! A la même époque est apparue l'expression "dormir comme un sonneur" dont le sens semble avéré comme "Elle fait référence au sonneur de cloches qui dort si profondément que même le bruit provoqué par les cloches ne peut pas le réveiller. Il est parfois ajouté que le sonneur ronfle aussi fort que sonnent les cloches.
    Du coup, il semble que l'on ait fait l'amalgame entre les deux expressions, et considéré qu'elles avaient le même sens.Est-ce vrai ? Ou celle-ci vient-elle comme tu le proposes d'une origine totalement différente ? La question est intéressante, et je n'ai pas d'idée sur la question, avec une préférence toutefois pour une même source. 😐
  • DiwanC
    02/09/2019 à 09:59*
    • En réponse à atheofv #204 le 02/09/2019 à 07:51 :
    • « "Tout comme les gens qui vivent à côté des chutes du Niagara ne sont pas réveillés par leur imposant grondement." Dixit god
      Ils ont cependan... »
    Sur ce, tranquilles, ils vaquent à leurs occupations et le soir, harassés, ils dorment telles des souches jusqu'au petit matin du lendemain... où - éveillés par un "puissant grondement" - ils se demandent :
    - Mais c'est quoi ce bruit ? Ah ! oui ! c'est le Niagara !

    Ce qui fait dire à certains qu'habiter près du cours d'eau le plus célèbre du monde n'empêche pas d'être comparé à un balai*. 🙁
    Cette page.
  • le gone
    02/09/2019 à 10:21
    Et comme un vieux diésel ? ça doit aussi le faire !
  • le gone
    02/09/2019 à 10:23
    Ou encore comme une souche... mais j'ai pas encore lu au-dessus... je vais le faire après.
  • deLassus
    02/09/2019 à 10:59*
    • En réponse à le gone #208 le 02/09/2019 à 10:23 :
    • « Ou encore comme une souche... mais j'ai pas encore lu au-dessus... je vais le faire après. »
    j'ai pas encore lu au-dessus...

    Quand tu l'auras fait, tu pourras te pencher sur notre centre d'intérêt d'il y a douze jours.
  • le gone
    02/09/2019 à 11:08
    • En réponse à deLassus #209 le 02/09/2019 à 10:59* :
    • « j'ai pas encore lu au-dessus...
      Quand tu l'auras fait, tu pourras te pencher sur notre centre d'intérêt d'il y a douze jours. »
    Les souches dorment mais peut-être qu'elles ronflent aussi...
  • mickeylange
    02/09/2019 à 11:35*
    Une histoire de battant...de cloche
  • tomsawyer80
    02/09/2019 à 11:44
    Pour ceux qui n'arrive pas à dormir comme un sonneur
    et qui souhaiterai se rapprocher de la racine des mots qu'ils peuvent avoir dans le collimateur. Je shoot le lien : http://www.etymo-logique.com/blog/le-mot-du-jour/
    J'espere que sa pourra faire un malheur..
  • mickeylange
    02/09/2019 à 12:26*
    🙂
  • Utilisateur supprimé
    02/09/2019 à 12:28*
    • En réponse à mickeylange #213 le 02/09/2019 à 12:26* :
    • « 🙂 »
    Cette page
  • mickeylange
    02/09/2019 à 13:45
    • En réponse à Utilisateur supprimé #214 le 02/09/2019 à 12:28* :
    • « Cette page »
    merci
  • chirstian
    02/09/2019 à 14:31
    il semblent bien que les sonneurs dorment. Ce sont des sommeurs.
    Mais, somme toute, quand le sonneur,à son heure, a sonné le sommeur assommé il n'est plus temps de ronfler ! On ne croirait pas que c'est la rentrée !
  • deLassus
    02/09/2019 à 14:46*
    • En réponse à chirstian #216 le 02/09/2019 à 14:31 :
    • « il semblent bien que les sonneurs dorment. Ce sont des sommeurs.
      Mais, somme toute, quand le sonneur,à son heure, a sonné le sommeur assomm... »
    somme toute, quand le sonneur, à son heure, a sonné le sommeur assommé...

    Brillant* ! Rien ne cloche !
    * Oserai-je écrire : Brillant son ?
  • Ratanak
    02/09/2019 à 15:23
    • En réponse à tomsawyer80 #212 le 02/09/2019 à 11:44 :
    • « Pour ceux qui n'arrive pas à dormir comme un sonneur
      et qui souhaiterai se rapprocher de la racine des mots qu'ils peuvent avoir dans le col... »
    Tom, hâte-toi de réviser la syntaxe des liens ! 😉
  • Utilisateur supprimé
    02/09/2019 à 15:52
    • En réponse à tomsawyer80 #212 le 02/09/2019 à 11:44 :
    • « Pour ceux qui n'arrive pas à dormir comme un sonneur
      et qui souhaiterai se rapprocher de la racine des mots qu'ils peuvent avoir dans le col... »
    Voici la syntaxe pour insérer un lien :
    Ton texte
  • Utilisateur supprimé
    02/09/2019 à 15:54
    • En réponse à Ratanak #218 le 02/09/2019 à 15:23 :
    • « Tom, hâte-toi de réviser la syntaxe des liens ! 😉 »
    C'est sûr qu'avec ton conseil ça va l'aider ! 😄