Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

enculer des mouches [v]

porter son attention sur des détails de peu d'importance ; être extrêmement tatillon ; dans une discussion, avoir un goût prononcé pour les arguties ; pinailler ; faire le difficile ; être pointilleux

Origine et définition

Tout comme pinailler, au sens très proche, le mot principal de cette expression, qui date de la première moitié du XXe siècle, à son origine dans la partie basse de l'anatomie masculine.
L'action suggérée ici, pour qu'elle soit réussie sans dégâts un peu explosifs et mortels pour la petite bête, nécessite incontestablement une finesse d'exécution, une précision diabolique que seul un « enculeur de mouches » (autrement appelé « sodomiseur de diptères ») peut avoir, à moins, plus simplement, qu'il ne soit que très faiblement pourvu par la nature, comme le serait Rocco Undemifreddi.
Cela dit, l'expression se rapporte ici à des personnes qui poussent le bouchon (pour peu qu'on puisse appeler 'bouchon' ce qui sert à l'action citée - il faudra poser la question à une mouche) beaucoup trop loin dans... leur souci excessif du détail, de la précision ou dans leur goût prononcé pour les arguties [1] dans une conversation.
[1] Pour rappel, les arguties sont des arguments spécieux ou excessivement subtils, en général destinés à tromper l'interlocuteur ou à lui faire renoncer à ce qu'il projette. Mais il n'y a généralement pas d'arguties efficaces pour empêcher notre sodomiseur de diptères de procéder à son péché mignon.

Exemples

« Il y a deux façons d'enculer les mouches : avec ou sans leur consentement »
Boris Vian - Cantilènes en gelée

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Erbsenzähler sein être un compteur de petits pois
Allemand ein Haarspalter sein être un coupeur de cheveux
Anglais nit-pick chercher les lentes
Anglais (USA) to get into the weeds entrer dans les mauvaises herbes
Arabe (Algérie) i7ewwes 3el khoukha ou maghresha il cherche la pêche et l'emplacement de sa plantation
Arabe (Tunisie) ylawij al illa w bint el illa il cherche l'origine de la maladie et l'origine de la fille de la maladie
Arabe baddo ya3rif lbayda min bada il veut savoir qui a pondu l'oeuf
Autre cagar prim chier finement
Espagnol (Argentine) descular hormigas enculer des fourmis
Espagnol (Espagne) buscarle 3 pies al gato chercher 3 pieds au chat
Espagnol (Espagne) hilar fino filer fin
Espagnol (Espagne) ponerse pesado devenir lourd / pénible
Espagnol (Argentine) buscar la quinta pata al gato chercher la cinquième patte au chat
Français (Canada) chercher la petite bibitte
Français (Canada) s'enfarger dans les détails
Français (Canada) s'enfarger dans les fleurs du tapis
Gallois hollti blew fendre des poils
Grec ψάχνω για ψείρες chercher pour des poux
Hébreu חדור ייאוש (khadour yéouch) empli de désespoir
Italien cercare il pelo nell'uovo chercher le poil dans l'oeuf
Italien spezzare il capello in quattro couper le cheveu en quatre
Italien cercare il nodo nel giunco chercher le noeud dans le jonc
Néerlandais (Belgique) muggenziften tamiser les moustiques
Néerlandais een pietlut zijn être étroit d'esprit, mesquin
Néerlandais haarkloven fendre les cheveux
Néerlandais kommaneuken baiser les virgules
Néerlandais miereneuken baiser les fourmis
Néerlandais op alle slakken zout leggen poser du sel sur tous les escargots
Néerlandais spijkers op laag water zoeken chercher des clous dans l'eau basse
Néerlandais (Belgique) miereneuken enculer des fourmis
Portugais (Brésil) enrabar mosquito enculer le moustique
Portugais (Brésil) procurar pêlo em ovo chercher le poil dans l'oeuf
Portugais (Brésil) ser exigente être exigeant
Roumain a căuta nod în papură chercher nœud dans le jonc
Roumain a despica firul în patru fendre le poil en quatre
Serbe traiti dlaku u jajetu chercher le poil dans l'oeuf
Suédois ägna sig åt hårklyverier se livrer à fendre des cheveux
Wallon (Belgique) être poildecuteur
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « enculer des mouches » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Sodomiser les diptères

Commentaires sur l'expression « enculer des mouches » Commentaires

  • #81
    deLassus
    19/10/2013 à 09:37
    • En réponse à <inconnu> #79 le 19/10/2013 à 09:31* :
    • « Tu tapes site:expressio.fr mot ou expression dans ton navigateur, tu cliques sur l’item ad hoc et tu termines la recherche avec Ctrl+F+mot o... »
    C’est bien ce que j’ai fait, ce qui m’a permis de dire que joseta n’a pas changé un mot.
  • #82
    <inconnu>
    19/10/2013 à 09:41
    • En réponse à deLassus #81 le 19/10/2013 à 09:37 :
    • « C’est bien ce que j’ai fait, ce qui m’a permis de dire que joseta n’a pas changé un mot. »
    Il suffit de se rappeler des mots clés, il faut donc un minimum de mémoire...
  • #83
    joseta
    19/10/2013 à 09:43
    • En réponse à deLassus #73 le 19/10/2013 à 09:22 :
    • « Rediffusion
      Je me trouvais confortablement installé
      Simple question : j’ai vérifié en lisant tes interventions passées (cette page). »
    je me souviens grosso modo de mes jeux de mots et j’utilise la manière la plus primitive qu’il soit (je ne suis pas du tout doué dans le maniement d’opérations compliquées ou complexes sur ordinateur). En haut de la page, on peut voir que le mot ’mouche’ a été traité en cinq occasions; je n’ai qu’à chercher la page qui me convient et puis ’copié-collé’.
    Simple comme bonjour.
    Au revoir (vais faire mes commissions...)
  • #84
    joseta
    19/10/2013 à 09:45
    • En réponse à joseta #74 le 19/10/2013 à 09:24 :
    • « DEVINETTE
      Pourquoi peut-on affirmer que la drosophile n’est pas une mouche à merde ? »
    Réponse
    - parce que c’est la mouche du vit nègre.
  • #85
    belteigneuse
    19/10/2013 à 09:49
    L’ort(h)ographe
    a perdu sa hache.
    Rapportez-la-lui,
    sinon elle se fâche!
  • #86
    Utilisateur supprimé
    19/10/2013 à 09:51*
    • En réponse à momolala #53 le 19/10/2013 à 04:40 :
    • « La Libellule trouvera peut-être là-haut les raisons de nos références à la marine. Outre le petit jeu de rôles où nous nous livrons ici derr... »
    Momolala, tu as pris mes remarques d’hier je crois trop au sérieux. Cela fait déjà au moins deux ans que je partage les plaisirs d’Expressio et j’ai assez lu des interventions d’Elpépé et de mickeylange et d’autres pour comprendre le jeu de "cette expression vient de la marine." Hier j’essayais de présenter comme un petit défi comment trouver moyen de lier l’expression du jour à la marine. C’était juste pour sourire...
    Et les anciens me manquent aussi. Par exemple, sans donner des noms, il y avait un "voisin du dessus" qui l’autre jour avait signé sa contrib Elpepsi-cola. (Je comprends que cet ancien est parti en voyage à la voile et ne sera pas de retour sauf en rediffusions grâce à God.)
  • #87
    belteigneuse
    19/10/2013 à 10:00*
    • En réponse à joseta #80 le 19/10/2013 à 09:32* :
    • « Il s’agit du verbe ’meter’ (mettre) conjugué au passé antérieur (metió). »
    Ben non, c’est le passé simple (pretérito simple ou - erreur monumentale répétée à l’envi, aujourd’hui encore, par de nombreuses grammaires - "pretérito indefinido") :
    metí
    metiste
    metió
    metimos
    metisteis
    metieron
    On peut dire aussi en plaisantant "colocar" :
    "Yo, loco loco; ella, loquita loquita." (Moi je suis tout fou et elle toute folle!)
    "Yo lo coloco, y ella lo quita, lo quita." (Moi, je la lui mets, mais elle l’enlève et l’enlève encore).
  • #88
    SyntaxTerror
    19/10/2013 à 10:11
    • En réponse à Paracas #63 le 19/10/2013 à 08:49* :
    • « Hé les cht’is, vous connaissez ? »
    Je ne peux pas parler pour les ch’tis, je suis du sud ... du domaine linguistique picard.
    En revanche, je conseille de visiter l’avesnois, rien à voir avec le "plat pays" picard, c’est vallonné et plein de pommiers, un normand ne serait pas dépaysé.
    Chez nous on dit ’il y a deux saisons : l’hiver et le mois d’août ’. Le village d’à côté avait eu l’idée d’ organiser sa ducasse (la fête patronale) fin septembre. Tout habitant se croit obligé d’y manger de la tarte et du flan (les oeufs au lait).
    Les mouches en fin de vie étaient si nombreuses que cette fête était connue (dans le canton) sous le nom de "flan à mouk".
    Maintenant, elle se passe début août.
  • #89
    SyntaxTerror
    19/10/2013 à 10:18
    • En réponse à <inconnu> #65 le 19/10/2013 à 08:58 :
    • « Plus exactement : Ne dites pas "disez", disez "dites". – Julos Beaucarne »
    Puisqu’on se croise, j’ai un truc à te donner de la part de DiwanC.
    C’est lourd et ça m’encombre.
  • #90
    <inconnu>
    19/10/2013 à 10:22
    • En réponse à SyntaxTerror #89 le 19/10/2013 à 10:18 :
    • « Puisqu’on se croise, j’ai un truc à te donner de la part de DiwanC.
      C’est lourd et ça m’encombre. »
    J’avais vu ! 😄 Fameuse hache de guerre, pour reprendre sa terminologie...
  • #91
    <inconnu>
    19/10/2013 à 10:23*
    @ 88 SyntaxTerror :
    Les mouches en fin de vie

    Le 25 octobre c’est la Saint-Crépin. Proverbe du jour : à la Saint-Crépin les mouches voient leur fin.
  • #92
    mitzi50
    19/10/2013 à 10:29
    Je ne sodomise pas les diptères (encore faudrait-il que je réussisse à les attraper) et encore moins les hyménoptères. Pas envie de me faique piquer.... C’ est simple : s’ il y a une guêpe ou un frelon (pire encore) qui entre là où je me trouve, c’ est moi qui m’ en vais. Je n’ essaie même pas de pinailler !
  • #93
    belteigneuse
    19/10/2013 à 10:33
    • En réponse à Paracas #77 le 19/10/2013 à 09:27* :
    • « Voilà un texte qui colle pile poil avec la mélodie de la petite marguerite............🙂 »
    Bravo! Alors, maintenant, c’est cadeau:
    Puis ell’ couche
    Sur ta bouche
    Embrasée
    Sans plus guère
    De manières
    Un baiser!
  • #94
    Paracas
    19/10/2013 à 10:42
    • En réponse à SyntaxTerror #88 le 19/10/2013 à 10:11 :
    • « Je ne peux pas parler pour les ch’tis, je suis du sud ... du domaine linguistique picard.
      En revanche, je conseille de visiter l’avesnois, r... »
    La Thiérache, "la petite suisse du Nord".......la flamiche au Maroilles, le fromage gras, la boulette d’Avesnes, le dauphin, le vin de rhubarbe.....
    Ca te mouche que je connaisse tout ça.........🙂
  • #95
    mickeylange
    19/10/2013 à 10:55*
    Comme l’écrit joseta en #64, enculer les mouches est une spécialité de tapette.
    Non les homo ne vous fâchez pas je plaisante. Chirstian le faisait très bien sans en être. Mettre ou ne pas mettre what is...
  • #96
    charmagnac
    19/10/2013 à 11:44*
    • En réponse à <inconnu> #57 le 19/10/2013 à 08:17 :
    • « Un lot de casseroles percées pouvant servir de passoires. Pièce, 1,95 F.
      Un lot de passoires non percées pouvant servir de casseroles. Pièce... »
    Les Shadoks s’en sont inspiré.
    cette page
    Et si ça a déjà été proposé, tant pis !
  • #97
    momolala
    19/10/2013 à 11:50
    • En réponse à Utilisateur supprimé #86 le 19/10/2013 à 09:51* :
    • « Momolala, tu as pris mes remarques d’hier je crois trop au sérieux. Cela fait déjà au moins deux ans que je partage les plaisirs d’Express... »
    Merci de ta mise au point Libellule ! Hier, je ne sais pas, mais aujourd’hui, il suffirait d’évoquer BB sur le pont du bateau sans Chanel, ni... A quelle saine occupation se livrait donc la neuneurologue de service ? 🙂
  • #98
    joseta
    19/10/2013 à 12:04
    • En réponse à belteigneuse #87 le 19/10/2013 à 10:00* :
    • « Ben non, c’est le passé simple (pretérito simple ou - erreur monumentale répétée à l’envi, aujourd’hui encore, par de nombreuses grammaires... »
    C’est exact, c’est le passé simple, je ne sais pas pourquoi antérieurement j’ai écrit antérieur, alors qu’il était si simple d’écrire simple. Enfin, je voulais simplement souligner qu’il s’agissait du verbe ’mettre’ conjugué au passé...
  • #99
    joseta
    19/10/2013 à 12:14*
    Quand ils jouent, on n’entend pas une mouche voler; il faut, pour écouter Deep, taire !
  • DiwanC
    19/10/2013 à 12:20*
    • En réponse à momolala #53 le 19/10/2013 à 04:40 :
    • « La Libellule trouvera peut-être là-haut les raisons de nos références à la marine. Outre le petit jeu de rôles où nous nous livrons ici derr... »
    Aïe, aïe, on va encore me soupçonner de passéisme.

    T’inquiète pas ! On est plusieurs comme ça ! Et ces plusieurs-là pensent comme toi qu’évoquer l’hier n’empêche pas d’apprécier l’aujourd’hui.
    Pour toi :

    Les mouches d’aujourd’hui
    ne sont plus les mêmes que les mouches d’autrefois
    elles sont moins gaies
    plus lourdes, plus majestueuses, plus graves
    plus conscientes de leur rareté
    elles se savent menacées de génocide
    Dans mon enfance elles allaient se coller joyeusement
    par centaines, par milliers peut-être
    sur du papier fait pour les tuer
    elles allaient s’enfermer
    par centaines, par milliers peut-être
    dans des bouteilles de forme spéciale
    elles patinaient, piétinaient, trépassaient
    par centaines, par milliers peut-être
    elles foisonnaient
    elles vivaient
    Maintenant elles surveillent leur démarche
    les mouches d’aujourd’hui
    ne sont plus les mêmes que les mouches d’autrefois.

    Raymond Queneau