Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

frotter le lard ensemble [v]

forniquer ; faire l'amour ; coucher ensemble

Origine et définition

Cette expression du XVIe siècle est tombée en désuétude.
Bien que désignant l'acte sexuel d'une manière peu ragoûtante, on comprend qu'elle ait pu avoir cette signification dans certaines couches basses de la société d'alors.

Exemples

« (...) qu'il sera heureux celui à qui vous accorderez la grâce de prendre dans ses bras cette femme, de l'embrasser et de frotter son lard contre le sien. »
Rabelais - Pantagruel

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit jemandem ins Bett gehen coucher avec quelqun
Anglais dip your wick tremper sa meche
Anglais (USA) to bump uglies s'entrecogner les mochetés
Anglais (USA) to knock boots faire cogner ses bottes
Espagnol (Espagne) echar un casquete jetter une calotte
Espagnol (Espagne) echar un kiki tirer un coup
Espagnol (Espagne) echar un polvo balancer la poussière
Espagnol (Espagne) joder baiser
Français (Canada) fourrer avoir une relation sexuelle
Français (Canada) prendre une botte forniquer
Français (France) faire la bête à deux dos faire l'amour
Français (France) gazer
Italien scoppare avoir un rapport sexuel / baiser
Néerlandais (Belgique) rollebollen roulerbouler
Néerlandais (Belgique) van bil gaan aller de cuisse
Néerlandais (Belgique) vogelen oiseauter
Néerlandais (Belgique) vossen renard'er
Néerlandais gedag zeggen dire bonjour
Néerlandais iemand de broek vol jong'n jaag'n chasser la culotte -de quelqu'un- pleine de jeunes
Néerlandais op de kruk gaan aller sur son tabouret de trayeur
Néerlandais op de lat schuiven emboîter sur la latte
Néerlandais op z'n duimstok leunen s'appuyer sur son mètre pliant
Portugais (Brésil) afogar o ganso noyer le jars
Portugais (Brésil) molhar o biscoito tremper le biscuit
Roumain a unge gogoaşa cu glazură A se juca cu răţuşca graisser le beignet avec de la glaçure Jouer avec le caneton
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « frotter le lard ensemble » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « frotter le lard ensemble » Commentaires

  • #21
    PHILO_LOGIS
    25/07/2006 à 14:17*
    • En réponse à chirstian #20 le 25/07/2006 à 13:56 :
    • « courrier du coeur :
      Elle était belle et avait accepté sans hésiter ma proposition de venir frotter le lard chez moi. En entrant, elle a paru... »
    Je ne connais qu’une personne qui pourrait vraiment te répondre, cher Chirstian: c’est Jean Bonnot. Essaie donc de le joindre (par les 2 bouts, peut-être), et propose-lui un quiz dévot (cuisse de veau). De toute façon, il ne marche qu’avec ça.
    Avec des pieds de porcs achetés à la Saint-Jean (voir plus haut), et le Père Sil dans la marine..., ils devraient donc être deux à t’aider.
    Et si la poule aux oeufs d’or d’hier est affreuse, on pourrait dire que c’est une coq laide (côtelette, oui, je sais, mais c’est la chaleur. Et puis, après 2 verres de resina sur les rives du Danube...)
    Comme a dit aussi Jeanne Darc (la grand’mère à Mireille) à son tortionnaire (l’Archevêque Cauchon) lors de la séance du bûcher: "Monseigneur, vous ne m’avez pas crue, eh bien, vous m’aurez cuite!
    La Mireille dont au sujet de laquelle que je parle a chanté dans son jeune temps: Ce petit chemin, qui sentait la... mais vous connaissez la suite...
    Oui, c’était le petit chemin où elle avait accepté sans hésiter sa proposition d’aller frotter le lard chez lui...
  • #22
    lorangoutan
    25/07/2006 à 14:34
    • En réponse à PHILO_LOGIS #21 le 25/07/2006 à 14:17* :
    • « Je ne connais qu’une personne qui pourrait vraiment te répondre, cher Chirstian: c’est Jean Bonnot. Essaie donc de le joindre (par les 2 bou... »
    L’ouvrage de l’art (culinaire) chez Jean de Bonnot :
    http://www.jeandebonnot.fr/cuisine.htm
  • #23
    PHILO_LOGIS
    25/07/2006 à 14:45
    Alors, bon, puisqu’on se prend tous au sérieux aujourd’hui, et que nous pensons tous être sortis de la cuisse de Jules Peeters, voici donc la pensée du jour:
    En 2002, on a dépensé 5x plus d’argent pour des implants mammaires et du viagra que pour la recherche contre la maladie d’alzheimer. Nous pouvons donc en conclure que dans 30 ans, il y aura un très grand nombre de personnes avec de gros nichons et un membre peu commun, mais incapables de se rapeller à quoi tout cela peut bien servir.
    Ils n’iront donc plus se frotter le lard ensemble...
  • #24
    chirstian
    25/07/2006 à 15:46
    • En réponse à lorangoutan #22 le 25/07/2006 à 14:34 :
    • « L’ouvrage de l’art (culinaire) chez Jean de Bonnot :
      http://www.jeandebonnot.fr/cuisine.htm »
    merci, c’est une très bonne lecture.
    Je lis effectivement , page 2357 : dans la recette où il bêche, Hamel, qu’il faut "frotter le l’hareng saur" et " courir sur le lard ico" (je pense qu’il veut dire "courir sur le lard itou", mais bon... !
    Vous Vatel ?
  • #25
    HoubaHOBBES
    25/07/2006 à 16:30
    • En réponse à <inconnu> #15 le 25/07/2006 à 10:20* :
    • « L’art fut mais l’art sale est, c’est vrai ça, il n’y a plus guère d’art que chez le regretté Frédéric dont le héro savait caresser avec styl... »
    j’aurais dit "je vais où mes potes iront", c’est plus verdurier (le verdurier, c’est mon pote agé) !
  • #26
    HoubaHOBBES
    25/07/2006 à 16:31
    • En réponse à PHILO_LOGIS #19 le 25/07/2006 à 12:59 :
    • « Avec une chaleur pareille, cet uniforme ne peut être qu’un trikini, n’est-ce-pas?
      Mais, diable, qu’est-ce donc qu’un trikini? Expressio.fr n... »
    "Les tongues, c’est les strings des pieds" (Le Chat)
  • #27
    <inconnu>
    25/07/2006 à 16:41
    • En réponse à HoubaHOBBES #26 le 25/07/2006 à 16:31 :
    • « "Les tongues, c’est les strings des pieds" (Le Chat) »
    M’ouais ! On peut jouer avec ça aussi :
    « Pied tongue en string », c’est certainement une chatte provençale…
    Et si c’est une paire, c’est qu’elle est avec sa sœur jumelle.
    Et si ça fait « clac clac » à ses talons, c’est qu’elle presse le pas parce qu’on la poursuit d’assiduités diverses.
    Un obsédé des îles Tonga… certainement !
    (Anciennement, l’île des amis qui vous veulent du bien… ben tiens.)
  • #28
    HoubaHOBBES
    26/07/2006 à 09:36
    Hé les amis, je ne reçois plus mon expressio ce 26 matin! Et vous ?
    Et quand je consulte "les dernières" pour voir s’il y a quelque chose à aujourd’hui, les expresssions s’arrêtent au 21 juillet !
    .
    L’aurait jamais dû partir, le God !
    Son pc a surchauffé et BARDAF c’est l’embardée (Manu Thoreau nous manque, c’était un jeune humoriste belge mort prématurément, qui utilisait beaucoup cette expression).
    Et voilà, qui c’est qui tient la boutique ? Person !Et qui c’est qui va pouvoir se brosser le ventre ? C’est nous !
    J’espère que son pc n’a pas bouté le feu à la bicoque, parce qu’alors, on est partis pour longtemps ... Aaah là là, qu’est-ce qu’on a devenir ?
  • #29
    HoubaHOBBES
    26/07/2006 à 14:02
    Ne confondons pas :
    "frotter le lard"
    et
    "frôler le tard".
  • #30
    <inconnu>
    26/07/2006 à 15:25
    • En réponse à HoubaHOBBES #29 le 26/07/2006 à 14:02 :
    • « Ne confondons pas :
      "frotter le lard"
      et
      "frôler le tard". »
    Frôler, frotter le bout de lard tard, ça le fait aussi ! Surtout si c’est aujourd’hui votre jour « J » ! 😉
  • #31
    lorangoutan
    26/07/2006 à 15:57
    • En réponse à chirstian #24 le 25/07/2006 à 15:46 :
    • « merci, c’est une très bonne lecture.
      Je lis effectivement , page 2357 : dans la recette où il bêche, Hamel, qu’il faut "frotter le l’hareng... »
    Je vois que ça brille! Ah, ça va’r hein ?
  • #32
    framboise
    26/07/2006 à 17:56
    • En réponse à HoubaHOBBES #28 le 26/07/2006 à 09:36 :
    • « Hé les amis, je ne reçois plus mon expressio ce 26 matin! Et vous ?
      Et quand je consulte "les dernières" pour voir s’il y a quelque chose à... »
    C’est la Belgique qui est visée ? Rien reçu non plus aujourd’hui.
    Hé ! les Français, avez-vous votre expressio de jour?
  • #33
    lorangoutan
    27/07/2006 à 13:53
    • En réponse à framboise #32 le 26/07/2006 à 17:56 :
    • « C’est la Belgique qui est visée ? Rien reçu non plus aujourd’hui.
      Hé ! les Français, avez-vous votre expressio de jour? »
    Oui.
  • #34
    <inconnu>
    27/07/2006 à 14:03
    • En réponse à lorangoutan #33 le 27/07/2006 à 13:53 :
    • « Oui. »
    Oui oui.
  • #35
    Rikske
    28/07/2006 à 06:45
    • En réponse à <inconnu> #34 le 27/07/2006 à 14:03 :
    • « Oui oui. »
    Oui, oui, oui. Et pourtant, je suis belge !
  • #36
    louisann
    28/07/2006 à 09:34
    • En réponse à Rikske #35 le 28/07/2006 à 06:45 :
    • « Oui, oui, oui. Et pourtant, je suis belge ! »
    Dis donc c’est pour être sûr d’ être à l’heure ce midi que tu t’es levé si tôt?
  • #37
    <inconnu>
    30/07/2006 à 13:35
    • En réponse à PHILO_LOGIS #23 le 25/07/2006 à 14:45 :
    • « Alors, bon, puisqu’on se prend tous au sérieux aujourd’hui, et que nous pensons tous être sortis de la cuisse de Jules Peeters, voici donc l... »
    Entre sortir de la cuisse de Jules Peeters et sortir de la caisse de Jupiler, je n’hésite pas une seconde...
  • #38
    <inconnu>
    30/07/2006 à 15:07
    • En réponse à <inconnu> #37 le 30/07/2006 à 13:35 :
    • « Entre sortir de la cuisse de Jules Peeters et sortir de la caisse de Jupiler, je n’hésite pas une seconde... »
    En cuissardes ?
  • #39
    blossomgirl
    04/01/2007 à 22:46
    Et moi qui croyais que cette expression signifiait "être copain comme cochon" - -’
    heureusement qu’expressio existe !
  • #40
    HoubaHOBBES
    05/01/2007 à 09:26
    • En réponse à blossomgirl #39 le 04/01/2007 à 22:46 :
    • « Et moi qui croyais que cette expression signifiait "être copain comme cochon" - -’
      heureusement qu’expressio existe ! »
    Helloo hello jolie demoiselle ! Bienvenue au club!
    C’est marrant : quand il y a plein d’expressions anciennes qui reviennent avec un commentaire, c’est qu’il y a des nouveaux venus (une nouvelle Vénus dans ce cas) qui se pointent et qui se lancent à commenter de ci de là;
    ou bien c’est moi qui rattrappe mon retard ....
    Welcome-Hobbes