Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

garder une poire pour la soif [v]

être prévoyant ; garder de côté de quoi assurer des besoins futurs ; économiser ; épargner ; anticiper ; ménager ; réserver quelque chose pour les besoins à venir ; épargner pour les jours difficiles à venir

Origine et définition

Citée par Antoine Oudin en 1640 dans ses "Curiositez francoises", cette expression daterait de la fin du XVIe siècle.
La poire étant un fruit juteux, on peut aisément imaginer que celui qui suppose pouvoir avoir soif un peu plus tard, sans avoir d'accès facile à un point d'eau, tel le voyageur d'autrefois cheminant longtemps à pied, ait envie de se garder une poire intacte dans son baluchon pour pouvoir étancher sa soif à venir.
Si le choix de la poire comme symbole de ce qu'il faut mettre de côté pour ne pas avoir de surprises dans le futur n'est pas expliqué (d'autres métaphores auraient tout aussi bien pu convenir), l'image de prévoyance est ici suffisamment explicite pour que l'expression ait perduré.

Exemples

« M. de Bargeton qui comptait ne plus rien avoir à dire, fut consterné du silence que gardèrent les deux rivaux en s'examinant ; mais, quand il se trouvait au bout de ses efforts, il avait une question qu'il se réservait comme une poire pour la soif, et il jugea nécessaire de la lâcher (…) »
Honoré de Balzac - Les illusions perdues
« Il est difficile de se garder une poire pour la soif, mais il est plus difficile, en vieillissant, de se garder une soif pour la poire. & raquo;
Le Charivari - 1er juillet 1892

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand für schlechte Zeiten aufheben garder pour des mauvais temps
Anglais to save something for a rainy day garder quelque chose pour un jour pluvieux
Anglais (USA) to save for a rainy day économiser pour un jour de pluie
Espagnol (Espagne) guarda't sempre, Peret, una poma per la set garde toujours, Pierre, une pomme pour la soif
Espagnol (Espagne) nadar y guardar la ropa nager et garder les vêtements
Espagnol (Espagne) pensar en el dia de mañana penser au jour de demain
Espagnol (Espagne) quien guarda halla celui qui garde trouve
Espagnol (Pérou) guardar pan para Mayo garder du pain pour Mai
Espéranto gardi kandelon por la nokto garder une chandelle pour la nuit
Français (Canada) se garder une petite gêne dans certains cas, on utilise cette expression dans le sens français de France
Gallois cadw dy afraid erbyn dy raid garder le superflu en prévision du besoin
Grec για ωρα ανάγκης pour l'heure du besoin
Hongrois rossz időkre tartogat garder qqc pour des mauvais temps
Hébreu חסך למען המחר (khassakh lemaann hamakhar) économisez pour demain
Italien essere previdente être prévoyant
Italien mettere da parte qualcosa per i momenti di bisogno mettre quelque chose à part pour les moments de besoin
Néerlandais (Belgique) een appeltje voor de dorst bewaren garder une pomme pour la soif
Néerlandais een appeltje voor de dorst bewaren garder une pomme pour la soif
Néerlandais een ei in het nest laten laisser un oeuf dans le nid
Néerlandais wie wat bewaart, die heeft wat qui garde de son dîner a mieux à souper
Persan برای روز مبادا pour des jours noirs
Polonais zachować na czarną godzinę garder pour l'heure noire
Portugais (Brésil) fazer um pé de meia faire un pied de chaussette
Portugais (Portugal) ter um pé de meia avoir le pied d'une chaussette
Roumain a pastra pentru zile negre garder pour des jours noirs
Roumain bani albi pentru zile negre de l'argent blanc pour des jours noires
Roumain omul gospodar isi face vara sanie si iarna caruta l'homme prévoyant se procure en été la luge et en hiver le carrosse
Russe откладывать на черный день mettre de côté pour un jour noir
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « garder une poire pour la soif » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « garder une poire pour la soif » Commentaires

  • #21
    syanne
    08/12/2008 à 11:56*
    • En réponse à Lovendric #17 le 08/12/2008 à 10:49 :
    • « Les fruits que nous mangeons, au royaume de Jérusalem, sont les abricots, les pêches, les oranges, les dattes, les fraises, les framboises.... »
    si l’un de nous poire

    Villon l’emploie aussi, ce verbe ("s’on l’oyt vessir ne poirre")... ce qui ne nous dit, ni à vous, ni à moi, comment il se conjugue ("si l’un de nous poit", je pense ?).
    Mais poire ne faict poirre, n’est-ce pas... La poire, le beau fruit dont étaient si friands vos contemporains, c’est le latin populaire pira. Son homonyme, quant à lui, vient du verbe pēdĕre.
    Où l’on voit que l’évolution phonétique peut jouer des tours aux pouètes !
    D’après le TLF, le mot poire désignant un flacon apparut à la fin du XIV° siècle. "Une poire d’or à metre eaue roze" (Inventaire du mobilier de Charles V, 1380)

    Quant à la référence, elle ne signale que la première occurrence écrite du mot, dont l’emploi métonymique préexistait fort probablement à cette première découverte livresque : l’inventaire a certes inventorié l’objet, mais pas « inventé » le mot.
  • #22
    <inconnu>
    08/12/2008 à 12:13
    Tout ceci est fort intéressant, vraiment, mais dans le doute, Jean Poiret quand même à mon cheval...
  • #23
    <inconnu>
    08/12/2008 à 12:16
    Moi, l’expression me rapproche de la femme enceinte… en général !
    D’ailleurs, ne dit-on pas « porter un enfant en poire ? » ou « en pomme ? »
  • #24
    Elpepe
    08/12/2008 à 12:17
    • En réponse à cotentine #16 le 08/12/2008 à 10:15 :
    • « Le territoire de Wallis-et-Futuna ? une des ïles de l’archipel de Tonga ? ou peut-être Samoa ? c’est forcément encore plus à l’est de la N... »
    Altaïr_7, Filou_12 et toi : collés samedi ! Car :
    1°) on ignore si les "17h40" sont indiquées en heure légale du lieu ou en Temps Universel.
    2°) la contrib_7 d’Altaïr est à 4h40 heure légale de Puyricard, soit 3h40 TU.
    3°) c’est seulement en sachant quelle est l’heure TU du lieu X (qui peut peut-être se trouver dans les contrées australes avec également, pourquoi pas, heure d’été -Altaïr serait alors en été- et heure d’hiver, comme chez nous) qu’on pourra faire une approximation de l’endroit... Et une approximation seulement, puisque la ligne de changement de date ne suit pas l’antiméridien de Greewich de façon orthodromique de pôle à pôle, mais contourne, dans le Pacifique, les limites des eaux territoriales des Etats.
    Sachant que l’heure d’un fuseau horaire n’est qu’une commodité pour terriens, car en réalité il n’est pas la même heure, au soleil, chez Cocotte, à Rouperroux-le-Coquet et à Puyricard... et qu’en heure TU, on n’est pas foutu de savoir si la différence est de 11 heures légales ramenées en TU (donc ves l’Est le même jour) ou de 13 heures (donc vers l’Ouest la veille)
    Conclusion : c’est comme si Altaïr nous demandait : "j’ai trois carottes et deux navets, combien ai-je de petits pois ?" Une chose est sûre : si je vous mène en bateau, c’est moi qui me charge de faire le point, c’est ma poire pour la soif. 😐
    L’Amiral
  • #25
    <inconnu>
    08/12/2008 à 12:18*
    • En réponse à <inconnu> #2 le 08/12/2008 à 00:21 :
    • « Qui est assez bonne poire pour accompagner un vampire en zone inhabitée ? »
    Qui est assez bonne poire pour accompagner un vampire en zone inhabitée ?

    Un vampire ? Deux balles suffisent sinon au pieu le finir !
  • #26
    Elpepe
    08/12/2008 à 12:21
    • En réponse à altair #7 le 08/12/2008 à 04:40 :
    • « "tout le monde est sous la couette" : pas vraiment, tout dépend dans quel fuseau horaire on vit, ainsi pour moi il est 17h40 et nous sommes... »
    qui trouvera où ma poire créche ?

    Je l’ignore, pour les raisons décrites en_24. Mais j’affirme que God, sa pomme crèche à Noël ! 😄
  • #27
    <inconnu>
    08/12/2008 à 12:24
    Attention les z’enfants : Poire ôtée laisse dans l’embarras... voire dans l’expectative !
  • #28
    <inconnu>
    08/12/2008 à 12:29
    • En réponse à Elpepe #24 le 08/12/2008 à 12:17 :
    • « Altaïr_7, Filou_12 et toi : collés samedi ! Car :
      1°) on ignore si les "17h40" sont indiquées en heure légale du lieu ou en Temps Universel.... »
    J’ai relu trois fois, je ne comprends rien de rien… De cause, j’ai même failli me tirer en dessert une poire dans la tête ! Sacré pépin (pas bref) en perspective… 🙁
  • #29
    syanne
    08/12/2008 à 12:31
    • En réponse à chirstian #19 le 08/12/2008 à 11:28 :
    • « je vois sur ce site -dont je ne connais pas fiabilité - cette page de nombreux dictons sur la soif.
      Assez curieusement il existerait un :... »
    Des recettes de Cotentine à la poire pour la faim, on en voit des vertes et des pas mûres. Mais que dire de la blette, sinon qu’elle risque bien de finir au ruisseau.
  • #30
    <inconnu>
    08/12/2008 à 12:32
    • En réponse à potager #5 le 08/12/2008 à 01:59 :
    • « La Belle Hélène.
      Elle l’était Bonne.
      Mais n’aimait pas que l’on se moque d’elle.
      Pourtant, un jour en regardant TV MAC,elle tomba (aïe...) a... »
    C’est chantilly de nous le rappeler…
  • #31
    <inconnu>
    08/12/2008 à 12:33
    • En réponse à syanne #29 le 08/12/2008 à 12:31 :
    • « Des recettes de Cotentine à la poire pour la faim, on en voit des vertes et des pas mûres. Mais que dire de la blette, sinon qu’elle risque... »
    Au ruisseau ? La faute à....?
  • #32
    Elpepe
    08/12/2008 à 12:36
    • En réponse à <inconnu> #28 le 08/12/2008 à 12:29 :
    • « J’ai relu trois fois, je ne comprends rien de rien… De cause, j’ai même failli me tirer en dessert une poire dans la tête ! Sacré pépin (pas... »
    Ah, la question du temps... dont on se sert si bien pour de savants calculs de position dans l’espace, indispensable pour déterminer la longitude du lieu, et dont nous sommes infoutus de trouver comment le définir ! On se contente de le mesurer, ce qui n’est déjà pas si mal, pour nos applications terrestres ou astronomiques.
    Je me demande quel est le temps d’un Sélénite. Le temps des cerises, ou celui des poires ? Pour la gloire, Chirstian va sûrement nous éclairer...
  • #33
    syanne
    08/12/2008 à 12:38
    Prenons deux poires : l’une pour la faim, l’autre pour la soif. Si on garde l’une pour demain et l’autre pour la fin, sachant qu’entre-temps la première pourrait mollir et la seconde pourrir, et soi-même périr (car un pépin n’est pas exclu), à quelle heure GMT est-il souhaitable de préparer la compote ?
  • #34
    <inconnu>
    08/12/2008 à 12:44
    • En réponse à syanne #33 le 08/12/2008 à 12:38 :
    • « Prenons deux poires : l’une pour la faim, l’autre pour la soif. Si on garde l’une pour demain et l’autre pour la fin, sachant qu’entre-temps... »
    L’avant-veille au soir ? Ou bien alors, au moment où tu sers le veau...
    (Car avoir le cerveau en compote...) 😮
  • #35
    PtiPat
    08/12/2008 à 12:44*
    Il y a une poire qui s’appelle la Beurré Hardy (cf Wikipédia).
    C’est sûr qu’après avoir bu une vieille poire, on peut se retrouver beurré, voir beurré hard (y) !
  • #36
    Elpepe
    08/12/2008 à 12:45
    • En réponse à syanne #33 le 08/12/2008 à 12:38 :
    • « Prenons deux poires : l’une pour la faim, l’autre pour la soif. Si on garde l’une pour demain et l’autre pour la fin, sachant qu’entre-temps... »
    Pas trop de sucre, dans la compote, merci !
  • #37
    PtiPat
    08/12/2008 à 12:48
    • En réponse à PtiPat #35 le 08/12/2008 à 12:44* :
    • « Il y a une poire qui s’appelle la Beurré Hardy (cf Wikipédia).
      C’est sûr qu’après avoir bu une vieille poire, on peut se retrouver beurré, v... »
    Il y a aussi la "Beurré superfin". Elle a un double emploi : contre la faim et et contre la soif ! Génial ...
  • #38
    <inconnu>
    08/12/2008 à 12:53
    • En réponse à altair #7 le 08/12/2008 à 04:40 :
    • « "tout le monde est sous la couette" : pas vraiment, tout dépend dans quel fuseau horaire on vit, ainsi pour moi il est 17h40 et nous sommes... »
    "tout le monde est sous la couette" : pas vraiment…

    Pas vraiment ? Hum, hum, hum… Tu es donc sous une couverture, nuageuse. Je peux donc légitimement te penser avoir le séant bordé de nouilles. Et qui dit nouilles dit pâtes. Ne serais-tu pas en Patagonie par hasard d’habitude ?
    Logique !
  • #39
    <inconnu>
    08/12/2008 à 13:01*
    • En réponse à chirstian #13 le 08/12/2008 à 09:17 :
    • « il faut aussi rappeler que la poire se dégustait durant le repas, entre le plat chaud et le fromage, pour faciliter la digestion. D’où l’exp... »
    Tu voulais dire un "Tour différent", non ?
    C‘est à dire sans dopage entre la foire et le fermage pour qui revient d’un tel repas normand à vélo ?
    Bourg-Ville >>> 3 Kilos-Maître !
  • #40
    <inconnu>
    08/12/2008 à 13:10
    • En réponse à chirstian #14 le 08/12/2008 à 09:24 :
    • « Si le choix de la poire comme symbole de ce qu’il faut mettre de côté pour ne pas avoir de surprises dans le futur
      d’où les expressions l... »
    les poires et l’espoir

    Je sais que l’espoir fait vivre mais que dire des véhicules en forme de poire comme la R14 qui mal maîtrisée, terminait sa course en sortie de route dans le poirier, un soir de brouillard, de beuverie ou de cafard…
    Remember : cette page