Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

garder une poire pour la soif [v]

être prévoyant ; garder de côté de quoi assurer des besoins futurs ; économiser ; épargner ; anticiper ; ménager ; réserver quelque chose pour les besoins à venir ; épargner pour les jours difficiles à venir

Origine et définition

Citée par Antoine Oudin en 1640 dans ses "Curiositez francoises", cette expression daterait de la fin du XVIe siècle.
La poire étant un fruit juteux, on peut aisément imaginer que celui qui suppose pouvoir avoir soif un peu plus tard, sans avoir d'accès facile à un point d'eau, tel le voyageur d'autrefois cheminant longtemps à pied, ait envie de se garder une poire intacte dans son baluchon pour pouvoir étancher sa soif à venir.
Si le choix de la poire comme symbole de ce qu'il faut mettre de côté pour ne pas avoir de surprises dans le futur n'est pas expliqué (d'autres métaphores auraient tout aussi bien pu convenir), l'image de prévoyance est ici suffisamment explicite pour que l'expression ait perduré.

Exemples

« M. de Bargeton qui comptait ne plus rien avoir à dire, fut consterné du silence que gardèrent les deux rivaux en s'examinant ; mais, quand il se trouvait au bout de ses efforts, il avait une question qu'il se réservait comme une poire pour la soif, et il jugea nécessaire de la lâcher (…) »
Honoré de Balzac - Les illusions perdues
« Il est difficile de se garder une poire pour la soif, mais il est plus difficile, en vieillissant, de se garder une soif pour la poire. & raquo;
Le Charivari - 1er juillet 1892

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand für schlechte Zeiten aufheben garder pour des mauvais temps
Anglais to save something for a rainy day garder quelque chose pour un jour pluvieux
Anglais (USA) to save for a rainy day économiser pour un jour de pluie
Espagnol (Espagne) guarda't sempre, Peret, una poma per la set garde toujours, Pierre, une pomme pour la soif
Espagnol (Espagne) nadar y guardar la ropa nager et garder les vêtements
Espagnol (Espagne) pensar en el dia de mañana penser au jour de demain
Espagnol (Espagne) quien guarda halla celui qui garde trouve
Espagnol (Pérou) guardar pan para Mayo garder du pain pour Mai
Espéranto gardi kandelon por la nokto garder une chandelle pour la nuit
Français (Canada) se garder une petite gêne dans certains cas, on utilise cette expression dans le sens français de France
Gallois cadw dy afraid erbyn dy raid garder le superflu en prévision du besoin
Grec για ωρα ανάγκης pour l'heure du besoin
Hongrois rossz időkre tartogat garder qqc pour des mauvais temps
Hébreu חסך למען המחר (khassakh lemaann hamakhar) économisez pour demain
Italien essere previdente être prévoyant
Italien mettere da parte qualcosa per i momenti di bisogno mettre quelque chose à part pour les moments de besoin
Néerlandais (Belgique) een appeltje voor de dorst bewaren garder une pomme pour la soif
Néerlandais een appeltje voor de dorst bewaren garder une pomme pour la soif
Néerlandais een ei in het nest laten laisser un oeuf dans le nid
Néerlandais wie wat bewaart, die heeft wat qui garde de son dîner a mieux à souper
Persan برای روز مبادا pour des jours noirs
Polonais zachować na czarną godzinę garder pour l'heure noire
Portugais (Brésil) fazer um pé de meia faire un pied de chaussette
Portugais (Portugal) ter um pé de meia avoir le pied d'une chaussette
Roumain a pastra pentru zile negre garder pour des jours noirs
Roumain bani albi pentru zile negre de l'argent blanc pour des jours noires
Roumain omul gospodar isi face vara sanie si iarna caruta l'homme prévoyant se procure en été la luge et en hiver le carrosse
Russe откладывать на черный день mettre de côté pour un jour noir
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « garder une poire pour la soif » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « garder une poire pour la soif » Commentaires

  • #61
    Elpepe
    08/12/2008 à 16:10
    • En réponse à cotentine #43 le 08/12/2008 à 13:52* :
    • « et si te conseillait d’essayer "le Pipa" pour étancher ta soif de musique (en attendant l’éditeur de partoche) ... elle est bien piriforme,... »
    Quel beau trou du luth ! Ce pipa, ce n’est pas du pipeau. Bon, God, tu penseras à rajouter le jeu de pipa de 12, dans l’EDP ? Merci.
  • #62
    PtiPat
    08/12/2008 à 16:13
    • En réponse à cotentine #43 le 08/12/2008 à 13:52* :
    • « et si te conseillait d’essayer "le Pipa" pour étancher ta soif de musique (en attendant l’éditeur de partoche) ... elle est bien piriforme,... »
    Sympa ce pipa. Finalement ce n’est qu’un luth. C’est le luth final ... 😄
  • #63
    SyntaxTerror
    08/12/2008 à 16:17
    • En réponse à cotentine #4 le 08/12/2008 à 01:46 :
    • « j’ai des poiriers et des pommiers en mon verger, .. si tu veux une bon alcool de poire pour ta soif ... fastoche : Même si cela paraît étran... »
    Ce qui est étrange, c’est que des personnes (citadines ?) puissent penser qu’on attend que la poire ait sa taille adulte pour la faire passer par le goulot.
  • #64
    SyntaxTerror
    08/12/2008 à 16:19
    • En réponse à PtiPat #60 le 08/12/2008 à 16:10 :
    • « Alors es-tu de Noyon ou de Dieppe ?
      Je vois que tu gardes toujours une poire, ... pour faire durer le débat !
      Tu es comme Altaïr, à nous gar... »
    Ma famille est du Noyonnais et je suis né ... à Paris XVIII ! Autant dire à Barbès.
  • #65
    Elpepe
    08/12/2008 à 16:24
    • En réponse à chirstian #45 le 08/12/2008 à 14:13 :
    • « il y a aussi "la belle épine du Mas" (cette page), à ne pas confondre avec "la belle (Hé!) pine du Mans" qui a fait la renommée de l’amiral... »
    Exact, moussaillon : et plus particulièrement la nuit, quand elle est allumée, et se transforme alors en phare luxe.
  • #66
    lorangoutan
    08/12/2008 à 16:34
    le choix de la poire comme symbole de ce qu’il faut mettre de côté pour ne pas avoir de surprises dans le futur n’est pas expliqué
    Vraisemblablement du fait d’une quasi-homophonie entre "poire" et "boire", toute naturelle lorsqu’il est question de "soif", non ?
  • #67
    PtiPat
    08/12/2008 à 16:37
    • En réponse à SyntaxTerror #64 le 08/12/2008 à 16:19 :
    • « Ma famille est du Noyonnais et je suis né ... à Paris XVIII ! Autant dire à Barbès. »
    Le 18ème, une province de la Picardie, en somme ... 😉
  • #68
    Elpepe
    08/12/2008 à 16:42
    • En réponse à SyntaxTerror #63 le 08/12/2008 à 16:17 :
    • « Ce qui est étrange, c’est que des personnes (citadines ?) puissent penser qu’on attend que la poire ait sa taille adulte pour la faire passe... »
    Ben, tout dépend de la taille du goulot, en fait. Ou de la matière de la poire. Avec une poire en caoutchouc, ça marche, rectal !
  • #69
    SyntaxTerror
    08/12/2008 à 16:43
    • En réponse à Lovendric #58 le 08/12/2008 à 15:51 :
    • « Outre les fruits déjà cités en guise d’exemples, nous avons la figue, le coing, la grenade, la pastèque, le cédrat, le limon, le jujube, la... »
    Et moi qui croyais que le scoubidoutier était originaire du Proche-Orient.
  • #70
    PtiPat
    08/12/2008 à 16:46*
    • En réponse à lorangoutan #66 le 08/12/2008 à 16:34 :
    • « le choix de la poire comme symbole de ce qu’il faut mettre de côté pour ne pas avoir de surprises dans le futur n’est pas expliqué
      Vraisembl... »
    quasi-homophonie entre "poire" et "boire"

    Ce n’est pas la gloire comme explication notoire. J’ai du mal à la croire. Mais si tu n’as que cela à nous proposer comme histoire, on va la boire. Avec un petit vin de Loire. Au retour de la foire. Et dans le noir, ce sera plus romantique à côté du manoir. Allez, bonsoir ... 😐
  • #71
    chirstian
    08/12/2008 à 16:50
    • En réponse à Lovendric #58 le 08/12/2008 à 15:51 :
    • « Outre les fruits déjà cités en guise d’exemples, nous avons la figue, le coing, la grenade, la pastèque, le cédrat, le limon, le jujube, la... »
    pas la moindre poire au bazar de la cité d’Acre
    il est vrai que sur un acre on ne peut faire pousser grand chose. Mais je pensais qu’en espalier ... non, même pas ?
  • #72
    PtiPat
    08/12/2008 à 16:51
    • En réponse à SyntaxTerror #63 le 08/12/2008 à 16:17 :
    • « Ce qui est étrange, c’est que des personnes (citadines ?) puissent penser qu’on attend que la poire ait sa taille adulte pour la faire passe... »
    Et moi qui croyais qu’on soufflait la bouteille directement autour du fruit ... C’est nettement moins technique ! 😕
  • #73
    <inconnu>
    08/12/2008 à 16:51
    • En réponse à lorangoutan #66 le 08/12/2008 à 16:34 :
    • « le choix de la poire comme symbole de ce qu’il faut mettre de côté pour ne pas avoir de surprises dans le futur n’est pas expliqué
      Vraisembl... »
    Le choix de la poire...
    Certains naîfs ont-ils cru qu’une poire de lavement avait pour fonction de rincer le gosier ?
  • #74
    chirstian
    08/12/2008 à 16:52
    • En réponse à syanne #56 le 08/12/2008 à 15:36 :
    • « Si l’un de nous se met à poire...
      « C’est à poire, à poire, à poire,
      C’est à poire qu’il nous faut ! « »
    va donc, hé , poire sans soif !
  • #75
    PtiPat
    08/12/2008 à 16:53
    • En réponse à Elpepe #68 le 08/12/2008 à 16:42 :
    • « Ben, tout dépend de la taille du goulot, en fait. Ou de la matière de la poire. Avec une poire en caoutchouc, ça marche, rectal ! »
    Ou une poire d’angoisse. (cf §54)
  • #76
    chirstian
    08/12/2008 à 16:55
    les poires au vin sont des moutons gentils mais un peu cons. Pas nurge, mais presque !
  • #77
    Elpepe
    08/12/2008 à 16:56
    - Danger, Sir : foire, rue à populo.
    - Loup épie four ? Raison garder.
    Anna Pussoif
  • #78
    syanne
    08/12/2008 à 17:13
    • En réponse à chirstian #76 le 08/12/2008 à 16:55 :
    • « les poires au vin sont des moutons gentils mais un peu cons. Pas nurge, mais presque ! »
    Dans le livre que tu cites (il s’agit bien de Mille et une rabelaisiennes raisons de ne plus garder vos poires pour la soif mais de les consommer sans attendre qu’elles ne blettissent, de Louise-Bonne Williams, célèbre pour ses conférences, n’est-ce pas ?) je lis, à la lettre t (page 112) :
    Tourte aux poires : crustacé bonne pâte pour lequel vous en pincerez.
  • #79
    PtiPat
    08/12/2008 à 17:17
    • En réponse à Elpepe #77 le 08/12/2008 à 16:56 :
    • « - Danger, Sir : foire, rue à populo.
      - Loup épie four ? Raison garder.
      Anna Pussoif »
    Un sour garder le fare à poil
    L’Amiral sourd et nu
  • #80
    chirstian
    08/12/2008 à 17:23*
    • En réponse à syanne #78 le 08/12/2008 à 17:13 :
    • « Dans le livre que tu cites (il s’agit bien de Mille et une rabelaisiennes raisons de ne plus garder vos poires pour la soif mais de les cons... »
    Bien qu’appréciant modérément les confits rances de Louise-Bonne Williams, je trouve très judicieuse cette transition avec le récent : "homard le franc ". C’est ainsi du moins que je me crusse t’assez bonne poire pour pleinement l’apprécier.
    les poires, c’est bien connu, sont toutes des pétasses,
    ce serait temps perdu , qu’’attendre qu’elles blettassent.