Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

la paille et la poutre [exp]

les défauts d'autrui qu'on perçoit comme gênants en ignorant les siens propres

Origine et définition

Ce fétu et cette grosse barre de bois s'utilisent en général sous une forme du genre "voir une paille dans l'œil du prochain et ne pas voir la poutre dans le sien ".
Cette comparaison entre les défauts qui nous crèvent les yeux et qu'on reproche chez l'autre (la paille) alors qu'on devrait plutôt être très indulgent en raison de la présence de défauts au moins aussi désagréables chez soi (la poutre, qui devrait normalement nous aveugler au point de ne pas pouvoir percevoir la paille) existe depuis longtemps puisqu'elle nous vient des Évangiles selon Saint Luc et Saint Matthieu.
On y trouve en effet le texte suivant :
« Qu'as-tu à regarder la paille qui est dans l'oeil de ton frère ? Et la poutre qui est dans ton oeil, tu ne la remarques pas ? Ou bien comment vas-tu dire à ton frère : Attends ! Que j'ôte la paille de ton oeil ? Seulement voilà : la poutre est dans ton oeil ! Homme au jugement perverti [hypocrite], ôte d'abord la poutre de ton oeil, et alors tu verras clair pour ôter la paille de l'oeil de ton frère. »
Cette allusion s'utilise en général pour ceux qui prétendent faire la morale à d'autres en oubliant de se corriger eux-mêmes.

Exemples

« André Glucksman ne saurait être accusé de se limiter à la compassion narcissique : il s'est dévoué avec mérite à la cause des Tchétchènes, et c'est à leur sujet que sont consacrées les meilleures pages de son ouvrage cité plus haut. Toutefois, il offre une illustration saisissante de "la paille et la poutre" , en ne dénonçant que les crimes commis par les Russes, Chinois et autres Nord-Coréens, sans un mot de compassion dans son livre pour les victimes des états de l'OTAN et assimilés, comme les Kurdes et les Palestiniens. »
Gilbert Achcar - Le choc des barbaries - 2002

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Splitter im fremden Auge sehen, aber nicht den Balken im eigenen voir l'écharde dans l'oeil de l'autre mais ne pas la poutre dans son propre oeil
Anglais the pot calling the kettle black le pot traitant la boulloire de noire
Anglais the mote and the beam la poussière et la poutre
Arabe albaaeere mayshoof eaewijaj raqabtoo le chameau ne voit pas la courbe de son cou
Arabe (Tunisie) ezzazzar iadham aal mrégzi, wi qollou mennten rihtek ! le boucher se moque du charcutier, et lui dit tu pues !
Arabe (Tunisie) ejmel mé irach hedbtou le chameau ne voit pas sa bosse
Bulgare присмял се хърбав на щърбав le tesson se moque de l'ébréché
Catalan Cap geperut no es veu el gep, ni cap cornut les banyes aucun bossu voit sa bosse, ni aucun cocu voit ses cornes
Catalan veure la busca dins l'ull dels altres i no veure la biga dins el seu voir le brin dans l'oeil d'autrui et ne pas voir la poutre dans le sien
Catalan veure's el gep se voir la bosse
Chinois 五十步笑百步 celui qui a déserté de 50 pas se mosque de celui qui en a fait 100
Espagnol Le dijo la sartén al cazo (apértate que me tiznas) La poêle a dit à la casserole (écartez-vous, vous me tachez)
Espagnol (Argentine) la paja en ojo ajeno la paille dans un oeil d'autrui
Espagnol (Espagne) el muerto se ríe del degollado le mort rit du décapité
Espagnol (Espagne) La ley de la selva La loi de la jungle
Espagnol (Espagne) La ley del embudo La loi de l'entonnoir (le côté large pour moi...)
Espagnol (Espagne) ver la paja en el ojo ajeno y no ver la viga en el propio voir la paille dans l'oeil étranger et ne pas voir la poutre dans le sien
Espagnol (Mexique) el burro hablando de orejas l'âne parle de longues oreilles!
Gallois gwyn y gêl y frân ei chyw la corneille voit tout blanc son poussin
Hongrois Más szemében a szálkát is meglátja/észreveszi (, a magáéban a gerendát sem). Voir une paille dans l’œil du prochain/voisin et ne pas voir une poutre dans le sien.
Hongrois bagoly mondja a verébnek : Nagyfejű ! le hibou dit au moineau : Grosse tête !
Italien il bue che dà del cornuto all'asino le boeuf qui donne du cornu à l'âne
Italien vedi la pagliuzza nell'occhio dell'altro ma non vedi la trave nel tuo occhio tu vois la paille dans l'oeil de l'autre mais tu ne vois pas la poutre dans ton oeil
Néerlandais de pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet la marmite reproche au chaudron d´être noirci
Néerlandais de splinter in andermans oog wel zien, maar niet de balk in zijn eigen oog voire la paille dans l'oeil d'un proche, mais pas la poutre dans son propre oeil
Polonais przyganiał kocioł garnkowi le chaudron condamnait le pot
Portugais (Brésil) ver a palha no olho alheio e não ver a trave no seu voir la paille dans l'œil de l'autre et ne pas voir la poutre dans le sien
Portugais (Brésil) esquecer do/de olhar o próprio rabo oublier de regarder sa propre queue
Portugais (Brésil) o roto rindo do esfarrapado le pourri se moquant de celui en lambeaux
Portugais (Brésil) o roto falando do esfarrapado le pourri qui parle du loqueteux
Portugais (Brésil) o roto falando do esfarrapado quelqu'un en accrocs critiquant celui en lambeaux
Roumain râde ciob de oală spartă rit tesson de pot ébréché
Roumain a vedea paiul din ochiul altuia si nu bârna dintr-al său voir la paille dans l'oeil de l'autre et pas la poutre du sien
Roumain vezi paiul din ochiul altuia dar nu vezi bârna din ochiul tău tu vois la paille dans l'oeil de l'autre mais tu ne vois pas la poutre dans ton oeil
Roumain a vedea paiul din ochiul altuia si nu barna din ochiul tau voir la paille dans l'oeil de l'autre et pas la poutre dans ton oeil
Russe в чужом глазу соломинка une paillr dans l'oeil d'autrui
Suédois man ser grandet i sin broders öga men inte bjälken i sitt eget on voit la paille dans l'oeil de son frère mais pas la poutre dans son propre oeil
Turc yılan kendi eğriliğine bakmaz da, deveye senin boynun eğri der le serpent, ignorant sa propre sinuosité, dit au chameau que son cou est sinueux
Wallon (Belgique) c'est l' crama qui lomm' li chaudron neûr cou c'est la crémaillère qui appelle le chaudron cul noir
Wallon (Belgique) c'est toudi l'courbeau qui crie nwour cul à l'agasse c'est toujours le corbeau qui crie noir cul à la pie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la paille et la poutre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « la paille et la poutre » Commentaires

  • Psylocybe
    18/07/2021 à 18:19*
    • En réponse à Bichem #154 le 18/07/2021 à 17:38* :
    • « Colère vient de la bile
      Et mélancolique, la bile noire
      Amélie Nothomb, Les prénoms épicènes - »
    Bouboufufu est-ce épicène comme Psylocybe? As-tu deviné mon genre?
    Un mélancolique grognon est atrabilaire1, du préfixe PIE āter-, en feu, brulé, sombre, d'où sans doute âtre. Et peut-être les suffixes en -âtre qui sont toujours un peu péjoratifs*. bellâtre, marâtre, paillâtre**, poutrâtre*** et certains subjonctifs licencieux apparentés2.

    * Je demande pardon aux psychiatres.
    ** Un homme de paille
    *** Un jeanpoutre
    1. Qui a même une version littéraire anglaise, atrabilious, de même racine.
    2. Exemple dans French for beginners: Auriez-vous permis, Madame, que nous nous embrassassions et que je vous pénétrasse de ma poutre virile.
  • Bichem
    18/07/2021 à 18:44
    • En réponse à lalibellule #160 le 18/07/2021 à 18:18 :
    • « L’œil du ballon/baleine? Évidemment je n’y comprends rien. 🤪 »
    C'est plutôt la différence de poids quil faut voir
    C'est un oxymore visuel
  • joseta
    18/07/2021 à 18:45
    - Qu'est-ce que tu fais ?
    - des chaises...je suis rempailleur...
    - et ta tortue ?
    - elle, elle rampe ailleurs

    1.- TRAVERS (entra vers)
    2.- ABUS (a bu)
    3.- TARE (tard)
    4.- ANOMALIE (ânes au Mali)
    5.- BASSESSE (Bah, cesse)
    6.- TACHE (Tâche)
    7.- FAUTE (faut t'..)
    8.- TORT (tord)
    9.- MAL (malle)
    10.- DÉFAUT (des faux)
    11.- MANIE (il manie)
    12.- DÉRÈGLEMENT (des réglements)
    13.- FAILLE (qu'il faille)
    Voilà !
  • Bichem
    18/07/2021 à 18:45
    • En réponse à Psylocybe #161 le 18/07/2021 à 18:19* :
    • « Bouboufufu est-ce épicène comme Psylocybe? As-tu deviné mon genre?
      Un mélancolique grognon est atrabilaire1, du préfixe PIE āter-, en feu,... »
    Tu as encore abusé de substances à ce que je lis🤔
  • Bichem
    18/07/2021 à 18:49
    • En réponse à joseta #163 le 18/07/2021 à 18:45 :
    • « - Qu'est-ce que tu fais ?
      - des chaises...je suis rempailleur...
      - et ta tortue ?
      - elle, elle rampe ailleurs »
    Ok j'en avais que 8, merci jojo
  • Utilisateur supprimé
    18/07/2021 à 18:52
    • En réponse à Bichem #162 le 18/07/2021 à 18:44 :
    • « C'est plutôt la différence de poids quil faut voir
      C'est un oxymore visuel »
    Et voilà Bouboufufu qui se lance dans la conceptualisation... on aura décidément tout vu. 😄
  • Psylocybe
    18/07/2021 à 18:59
    • En réponse à Bichem #164 le 18/07/2021 à 18:45 :
    • « Tu as encore abusé de substances à ce que je lis🤔 »
    C'était samedi et dimanche (vers minuit) et avec ce soleil, je me laisse hâler. Mais ne crois pas que je veuille te choquer, t'outrager, ou autre; c'est un débordement d'humeurs cérébrales, car j'ai une paille dans l'oreille droite qui ressort en poutre par l'oreille gauche et mes deux yeux clignotent.
    ֍֍֍֍

    Non, tout ça, c'est pour te faire sourire (j'espère), on en a bien besoin après tous ces mois de confinement. J'abuse un peu du vin, comme le poète Hâroun ar-Rachîd*, mais jamais plus que deux litres par jour.
    * Il était allergique de naissance.
  • SyntaxTerror
    18/07/2021 à 19:18
    • En réponse à joseta #163 le 18/07/2021 à 18:45 :
    • « - Qu'est-ce que tu fais ?
      - des chaises...je suis rempailleur...
      - et ta tortue ?
      - elle, elle rampe ailleurs »
    C'est bon pour moi mais je ne pense pas que Fatou soit un prénom épicène. Plutôt du genre féminin.
  • SyntaxTerror
    18/07/2021 à 19:34*
    • En réponse à Psylocybe #161 le 18/07/2021 à 18:19* :
    • « Bouboufufu est-ce épicène comme Psylocybe? As-tu deviné mon genre?
      Un mélancolique grognon est atrabilaire1, du préfixe PIE āter-, en feu,... »
    Je demande pardon aux psychiatres

    Tu n'ignores sans doute pas que ce mot ne se termine pas par "âtre" mais par "iatre", suffixe d'origine grecque qui désigne le médecin.

    J'en profite pour rappeler que les aliénistes ne sont pas des médecins pour extra-terrestres.
  • lalibellule
    18/07/2021 à 19:41
    • En réponse à Bichem #162 le 18/07/2021 à 18:44 :
    • « C'est plutôt la différence de poids quil faut voir
      C'est un oxymore visuel »
    Ah.
  • Bichem
    18/07/2021 à 20:19
    • En réponse à Psylocybe #167 le 18/07/2021 à 18:59 :
    • « C'était samedi et dimanche (vers minuit) et avec ce soleil, je me laisse hâler. Mais ne crois pas que je veuille te choquer, t'outrager, ou... »
    😃
  • Bichem
    18/07/2021 à 20:20
    • En réponse à Utilisateur supprimé #166 le 18/07/2021 à 18:52 :
    • « Et voilà Bouboufufu qui se lance dans la conceptualisation... on aura décidément tout vu. 😄 »
    Ah !!!
  • joseta
    18/07/2021 à 20:20
    • En réponse à SyntaxTerror #168 le 18/07/2021 à 19:18 :
    • « C'est bon pour moi mais je ne pense pas que Fatou soit un prénom épicène. Plutôt du genre féminin. »
    Bravo ! et tu as raison Fatou est un prénom exclusivement féminin. Je vais rectifier et mettre un prénom malien masculin.
  • Bichem
    18/07/2021 à 20:24
    • En réponse à SyntaxTerror #169 le 18/07/2021 à 19:34* :
    • « Je demande pardon aux psychiatres

      Tu n'ignores sans doute pas que ce mot ne se termine pas par "âtre" mais par "iatre", suffixe d'origine... »
    😃Alien istes.. Haha!
  • joseta
    18/07/2021 à 20:32
    • En réponse à Bichem #165 le 18/07/2021 à 18:49 :
    • « Ok j'en avais que 8, merci jojo »
    De rien...8 c'est assez bien pour la paille. Épi c'est tout !
  • Psylocybe
    18/07/2021 à 21:33
    La série des Alien, c'était quand même des bons films d'action, avec Sigourney W., la sévère et implacable lieutenante Ellen R. qui parle bien français, en passant. Ce monstre a ensuite été repris dans de nombreux films de série B, C, D... À l'origine, je crois, le Godzilla (si jaune et déjà ponais) issu des bombardements atomiques américains.
    Comment décider de punir l'ennemi, la retribution (châtiment ou récompense) comme l'appellent nos amis anglophones: Incinérer Dresde, atomiser Hiroshima, tout ça sent la vengeance ?
  • Psylocybe
    07/11/2023 à 01:13
    Hrmmm, j'ai presque perdu Expressio, en plus du changement d'heure. Il faut croire que nos relations ne tiennent qu'à un fil. Ce monde virtuel est fragile. Vous vous rendez compte que je peux vous perdre à jamais à la moindre panne. Good bye Joseta et lalibellulle, et tous les autres. C'est terminé ad vitam æternam. Ce péril me rappelle la fragilité de notre existence, mais aussi la persistance des amitiés. Nous mourrons seuls, entourés d'amis.
  • Psylocybe
    07/11/2023 à 01:36
    Confession
    Ange-Eusèbe avait toujours eu pour sa capitaine un désir caché. Il faut dire que c'était une femme hors du commun et dans ses fantasmes, il la voyait dans ses bras, l'embrassant des lèvres et du corps. Elle était blanche, elle était belle, infante d'Amérique. Le nègre en lui admirait son nez droit d'Europe, ses yeux bleus d'opale, la laiteur de sa peau qui laissait deviner des désirs enfouis; ahhh, comme il aurait aimé se reproduire avec elle et l'aimer, mais il n'était qu'un enfant d'Afrique.
    (à suivre)
  • Psylocybe
    07/11/2023 à 03:39*
    Je touche p'us à rien question mot de passe, car je perds mon accès. J'y ai laissé plusieurs adresses courrielles. Ma dernière est un truc suisse avec Proton, enregistré au Monténégro. Phoque !!
    Et devinez mon dernier mot de passe, hrmmm?
    SARCASME
    Comme dans Sarkozy et sarcopte. Je me gratte!!
  • Psylocybe
    07/11/2023 à 03:59
    Parlant d'Ange-Eusèbe, bien qu'il ait eu beaucoup de désirs pour sa capitaine, ses désirs furent restés inavoués. Il savait que s'il les déclarait, quelque chose changerait pour le pire. Il était quartier-maitre, il deviendrait amant manqué, et africain en plus. Iphigénie ne pourrait tolérer un tel homme sur son navire. C'était une femme en avance sur son temps, mais elle n'aurait pas toléré un amant sur son rafiot.