Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

la paille et la poutre [exp]

les défauts d'autrui qu'on perçoit comme gênants en ignorant les siens propres

Origine et définition

Ce fétu et cette grosse barre de bois s'utilisent en général sous une forme du genre "voir une paille dans l'œil du prochain et ne pas voir la poutre dans le sien ".
Cette comparaison entre les défauts qui nous crèvent les yeux et qu'on reproche chez l'autre (la paille) alors qu'on devrait plutôt être très indulgent en raison de la présence de défauts au moins aussi désagréables chez soi (la poutre, qui devrait normalement nous aveugler au point de ne pas pouvoir percevoir la paille) existe depuis longtemps puisqu'elle nous vient des Évangiles selon Saint Luc et Saint Matthieu.
On y trouve en effet le texte suivant :
« Qu'as-tu à regarder la paille qui est dans l'oeil de ton frère ? Et la poutre qui est dans ton oeil, tu ne la remarques pas ? Ou bien comment vas-tu dire à ton frère : Attends ! Que j'ôte la paille de ton oeil ? Seulement voilà : la poutre est dans ton oeil ! Homme au jugement perverti [hypocrite], ôte d'abord la poutre de ton oeil, et alors tu verras clair pour ôter la paille de l'oeil de ton frère. »
Cette allusion s'utilise en général pour ceux qui prétendent faire la morale à d'autres en oubliant de se corriger eux-mêmes.

Exemples

« André Glucksman ne saurait être accusé de se limiter à la compassion narcissique : il s'est dévoué avec mérite à la cause des Tchétchènes, et c'est à leur sujet que sont consacrées les meilleures pages de son ouvrage cité plus haut. Toutefois, il offre une illustration saisissante de "la paille et la poutre" , en ne dénonçant que les crimes commis par les Russes, Chinois et autres Nord-Coréens, sans un mot de compassion dans son livre pour les victimes des états de l'OTAN et assimilés, comme les Kurdes et les Palestiniens. »
Gilbert Achcar - Le choc des barbaries - 2002

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Splitter im fremden Auge sehen, aber nicht den Balken im eigenen voir l'écharde dans l'oeil de l'autre mais ne pas la poutre dans son propre oeil
Anglais the pot calling the kettle black le pot traitant la boulloire de noire
Anglais the mote and the beam la poussière et la poutre
Arabe albaaeere mayshoof eaewijaj raqabtoo le chameau ne voit pas la courbe de son cou
Arabe (Tunisie) ezzazzar iadham aal mrégzi, wi qollou mennten rihtek ! le boucher se moque du charcutier, et lui dit tu pues !
Arabe (Tunisie) ejmel mé irach hedbtou le chameau ne voit pas sa bosse
Bulgare присмял се хърбав на щърбав le tesson se moque de l'ébréché
Catalan Cap geperut no es veu el gep, ni cap cornut les banyes aucun bossu voit sa bosse, ni aucun cocu voit ses cornes
Catalan veure la busca dins l'ull dels altres i no veure la biga dins el seu voir le brin dans l'oeil d'autrui et ne pas voir la poutre dans le sien
Catalan veure's el gep se voir la bosse
Chinois 五十步笑百步 celui qui a déserté de 50 pas se mosque de celui qui en a fait 100
Espagnol Le dijo la sartén al cazo (apértate que me tiznas) La poêle a dit à la casserole (écartez-vous, vous me tachez)
Espagnol (Argentine) la paja en ojo ajeno la paille dans un oeil d'autrui
Espagnol (Espagne) el muerto se ríe del degollado le mort rit du décapité
Espagnol (Espagne) La ley de la selva La loi de la jungle
Espagnol (Espagne) La ley del embudo La loi de l'entonnoir (le côté large pour moi...)
Espagnol (Espagne) ver la paja en el ojo ajeno y no ver la viga en el propio voir la paille dans l'oeil étranger et ne pas voir la poutre dans le sien
Espagnol (Mexique) el burro hablando de orejas l'âne parle de longues oreilles!
Gallois gwyn y gêl y frân ei chyw la corneille voit tout blanc son poussin
Hongrois Más szemében a szálkát is meglátja/észreveszi (, a magáéban a gerendát sem). Voir une paille dans l’œil du prochain/voisin et ne pas voir une poutre dans le sien.
Hongrois bagoly mondja a verébnek : Nagyfejű ! le hibou dit au moineau : Grosse tête !
Italien il bue che dà del cornuto all'asino le boeuf qui donne du cornu à l'âne
Italien vedi la pagliuzza nell'occhio dell'altro ma non vedi la trave nel tuo occhio tu vois la paille dans l'oeil de l'autre mais tu ne vois pas la poutre dans ton oeil
Néerlandais de pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet la marmite reproche au chaudron d´être noirci
Néerlandais de splinter in andermans oog wel zien, maar niet de balk in zijn eigen oog voire la paille dans l'oeil d'un proche, mais pas la poutre dans son propre oeil
Polonais przyganiał kocioł garnkowi le chaudron condamnait le pot
Portugais (Brésil) ver a palha no olho alheio e não ver a trave no seu voir la paille dans l'œil de l'autre et ne pas voir la poutre dans le sien
Portugais (Brésil) esquecer do/de olhar o próprio rabo oublier de regarder sa propre queue
Portugais (Brésil) o roto rindo do esfarrapado le pourri se moquant de celui en lambeaux
Portugais (Brésil) o roto falando do esfarrapado le pourri qui parle du loqueteux
Portugais (Brésil) o roto falando do esfarrapado quelqu'un en accrocs critiquant celui en lambeaux
Roumain râde ciob de oală spartă rit tesson de pot ébréché
Roumain a vedea paiul din ochiul altuia si nu bârna dintr-al său voir la paille dans l'oeil de l'autre et pas la poutre du sien
Roumain vezi paiul din ochiul altuia dar nu vezi bârna din ochiul tău tu vois la paille dans l'oeil de l'autre mais tu ne vois pas la poutre dans ton oeil
Roumain a vedea paiul din ochiul altuia si nu barna din ochiul tau voir la paille dans l'oeil de l'autre et pas la poutre dans ton oeil
Russe в чужом глазу соломинка une paillr dans l'oeil d'autrui
Suédois man ser grandet i sin broders öga men inte bjälken i sitt eget on voit la paille dans l'oeil de son frère mais pas la poutre dans son propre oeil
Turc yılan kendi eğriliğine bakmaz da, deveye senin boynun eğri der le serpent, ignorant sa propre sinuosité, dit au chameau que son cou est sinueux
Wallon (Belgique) c'est l' crama qui lomm' li chaudron neûr cou c'est la crémaillère qui appelle le chaudron cul noir
Wallon (Belgique) c'est toudi l'courbeau qui crie nwour cul à l'agasse c'est toujours le corbeau qui crie noir cul à la pie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la paille et la poutre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « la paille et la poutre » Commentaires

  • deLassus
    27/01/2021 à 19:07*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple* sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    * Même le sous-titre (signification) est respecté... c'est rare !

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • Psylocybe
    18/07/2021 à 01:50*
    Eh ben, en voilà une qui va nous donner plus qu'une aiguille dans une botte de foin.

    Pour Joseta, en espérant qu'il me survive.
    Un amant éconduit: T'as vu la paille dans mon œil, je ne savais pas où la poutre !
    ֍֍֍֍

    Dans l’intérêt de la démocratie, la satisfaction de quelques-uns pour le bénéfice de plusieurs, nous rééditons ces derniers échanges entre Lalibellule et l’incontrovertible* Psylocybe (mais pas pathe).
    ֍֍֍֍

    Lalibellule : Quel sujet... comment expier une si grande et si longue faute, une faute qui n’en finit pas vis-à-vis les afro-américains...

    Psylo : La question se pose, et je me la pose. Suis-je responsable des fautes de mon père, dois-je m'affliger de ce qu'on a fait à ma mère?
    Susan N**. répond brillamment à cette question. Ça devrait être au fronton de toutes les écoles.
    Growing up involves sifting through* all the things you coulnd't help inheriting and figuring out what you want to claim as your own.

    NB: Vous trouvez l'orthographe française difficile?

    * Un bel adjectif anglais qu’on pourrait adopter, épicène, du latin et tout et tout, qui sonne français, un peu comme les convertibles, les voitures décapotables : Alors chéri, approche ton mât d’airain, que je le décapote pour venir explorer ma grotte !

    ** Mettez la main là-dessus, les mecques, cette femme sait écrire et sait le dire.
    NEIMAN, Susan, 2019, Learning from the Germans, Race and the memory of Evil. Picador, Straus and Giroux, New York.
  • Psylocybe
    18/07/2021 à 02:23*
    J'ai aussi pensé à une de ces sorties mémorables d'Iphigénie dans un bouge de Sept-Iles pour faire la nouba après avoir enculastré les frégates rosbiffes, alors une bourgade, mais je me retins (et Milou), car les enfants d'aujourd'hui sont vites sur les téléphones et les tablettes; j'aurais choqué leurs innocents tympans.
    Je me garde une petite gêne, comme on dit ici, et lors d'un lundi nuageux, vous saurez tout. Iphigénie est non seulement une capitaine, mais aussi une femme pleine de sève et, dans ses rares moments de loisirs, dans la fumée et l'alcool des gargotes, elle reluque les hommes qui sauront la faire jouir toute la nuit, de la langue et des reins. Et toujours suivie par sa gabière d'élite, Alli Oulli, qui souhaiterait qu'elle soit aux femmes (comme moi) et du baraqué Malabar, Ange-Eusèbe, qui veille sur elle comme la prunelle de ses yeux.

    Ange-Eusèbe: Bougez pas ma capitaine, vous avez une petite poutre dans l'oeil ! (Et si vous voyiez celle que j'ai dans ma culotte !)
  • Bichem
    18/07/2021 à 08:00*
    • En réponse à Psylocybe #122 le 18/07/2021 à 01:50* :
    • « Eh ben, en voilà une qui va nous donner plus qu'une aiguille dans une botte de foin.

      Pour Joseta, en espérant qu'il me survive.
      Un amant... »
    Foin des traditions qui veut un café ?? Image externe
    Mais il y a aussi la pierre Image externe
  • atheofv
    18/07/2021 à 08:06
    • En réponse à Psylocybe #123 le 18/07/2021 à 02:23* :
    • « J'ai aussi pensé à une de ces sorties mémorables d'Iphigénie dans un bouge de Sept-Iles pour faire la nouba après avoir enculastré les fréga... »
    car les enfants d'aujourd'hui sont vites sur les téléphones et les tablettes; j'aurais choqué leurs innocents tympans.


    Une maman à son mari :
    - Chéri, tu devrais expliquer à notre fille comment on fait les bébés. Elle a 5 ans et se pose des questions.
    Le papa :
    - Alors ma fille, tu vois les fleurs ont un pistil qui leur sert à se reproduire etc.
    Et la gamine :
    - Ah oui c'est comme une bite.

    Ah l'innocence enfantine !

    Aujourd'hui j'ai du Wifi !
  • Bichem
    18/07/2021 à 08:21*
    • En réponse à atheofv #125 le 18/07/2021 à 08:06 :
    • « car les enfants d'aujourd'hui sont vites sur les téléphones et les tablettes; j'aurais choqué leurs innocents tympans.


      Une maman à son... »
    La paille, une odeur et des souvenirs d'été 😉 dans nos campagnesImage externe
  • Utilisateur supprimé
    18/07/2021 à 08:23*
    • En réponse à Bichem #126 le 18/07/2021 à 08:21* :
    • « La paille, une odeur et des souvenirs d'été 😉 dans nos campagneshttps://images.app.goo.gl/Y5XrmnfYYVXD9j2y8 »
    La paille gratouillant les parties intimes ? 😄
  • Utilisateur supprimé
    18/07/2021 à 08:26
    Anagrammes

    Appellera tatouille
    Appelle ratatouille
  • Utilisateur supprimé
    18/07/2021 à 08:27
  • Utilisateur supprimé
    18/07/2021 à 08:28
    En résistance des matériaux, le calcul d'une poutre hyperstatique ? Une paille !
  • Bichem
    18/07/2021 à 08:30*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #130 le 18/07/2021 à 08:28 :
    • « En résistance des matériaux, le calcul d'une poutre hyperstatique ? Une paille ! »
    La paille plie mais ne rompt pas...
  • Bichem
    18/07/2021 à 08:32
    • En réponse à Utilisateur supprimé #128 le 18/07/2021 à 08:26 :
    • « Anagrammes

      Appellera tatouille
      Appelle ratatouille »
    Appelle rat à touille🐀
  • Utilisateur supprimé
    18/07/2021 à 09:36
    • En réponse à Bichem #132 le 18/07/2021 à 08:32 :
    • « Appelle rat à touille🐀 »
    Anagrammes

    Étaler papillote alu
    Étala leur papillote
  • deLassus
    18/07/2021 à 09:48
    • En réponse à Psylocybe #122 le 18/07/2021 à 01:50* :
    • « Eh ben, en voilà une qui va nous donner plus qu'une aiguille dans une botte de foin.

      Pour Joseta, en espérant qu'il me survive.
      Un amant... »
    je ne savais pas où la poutre !

    Tu devrais plutôt dire "je ne savais paille où la poutre" !
  • Utilisateur supprimé
    18/07/2021 à 09:49*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #133 le 18/07/2021 à 09:36 :
    • « Anagrammes

      Étaler papillote alu
      Étala leur papillote »
    L'rate* papillotée alu

    * Vous avez le choix entre l'organe et la femelle du rat. Bon appétit ! 😄
  • joseta
    18/07/2021 à 10:04*
    • En réponse à Psylocybe #122 le 18/07/2021 à 01:50* :
    • « Eh ben, en voilà une qui va nous donner plus qu'une aiguille dans une botte de foin.

      Pour Joseta, en espérant qu'il me survive.
      Un amant... »
    - Ce gardien de but, Hesp, il a plein de défauts !
    - Hesp aïe...
    - oui, paille, qu'il ne voit pas dans son oeil !
  • SyntaxTerror
    18/07/2021 à 10:10
    • En réponse à Psylocybe #122 le 18/07/2021 à 01:50* :
    • « Eh ben, en voilà une qui va nous donner plus qu'une aiguille dans une botte de foin.

      Pour Joseta, en espérant qu'il me survive.
      Un amant... »
    Un bel adjectif anglais qu’on pourrait adopter, épicène

    Nous l'avons adopté, même si le TLFi le dit d'usage rare. Depuis la rédaction du TLFi, est paru un roman d'Amélie Nothomb.
  • SyntaxTerror
    18/07/2021 à 10:13
    • En réponse à atheofv #125 le 18/07/2021 à 08:06 :
    • « car les enfants d'aujourd'hui sont vites sur les téléphones et les tablettes; j'aurais choqué leurs innocents tympans.


      Une maman à son... »
    Ben, non. Le pistil, c'est l'organe femelle. Les organes mâles, ce sont les étamines.
    Toute une éducation à refaire ...
  • SyntaxTerror
    18/07/2021 à 10:26
    • En réponse à Psylocybe #123 le 18/07/2021 à 02:23* :
    • « J'ai aussi pensé à une de ces sorties mémorables d'Iphigénie dans un bouge de Sept-Iles pour faire la nouba après avoir enculastré les fréga... »
    un bouge de Sept-Iles
    Jusque la fin des années 60, les Sept-Iles étaient un étang à Montfermeil, sans doute non loin de l'auberge des Thénardier, où on pouvait pêcher et canoter. Depuis, le terrain a été asséché pour y installer un centre commercial. O tempora ...
    Image externe
  • Utilisateur supprimé
    18/07/2021 à 10:35*
    • En réponse à SyntaxTerror #137 le 18/07/2021 à 10:10 :
    • « Un bel adjectif anglais qu’on pourrait adopter, épicène

      Nous l'avons adopté, même si le TLFi le dit d'usage rare. Depuis la rédaction du T... »
    Et réponse à Mintaka #135

    Perfide comme une rate, amer comme une vésicule biliaire ! – Hygiène de l'assassin, Amélie Nothomb