Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

le rocher de sisyphe [exp]

un travail difficile ; un travail toujours recommencé ; un travail interminable

Origine et définition

Si nous sommes sûrs que Sisyphe, personnage de la mythologie grecque, a suffisamment déplu aux dieux pour qu'il soit puni d'une manière particulière (vous ne quitterez pas cette page sans tout savoir), les explications varient sur ce qui a causé l'ire des habitants de l'Olympe et de Zeus en particulier.
Sisyphe était le fils d'Éole, dieu du vent, et le fondateur et roi de Corinthe (d'abord créée sous le nom d'Éphyra). Il est souvent présenté comme rusé, ce que va confirmer une des raisons avancées pour son châtiment.
Une des histoires qu'on raconte à son propos était que, alors que son heure était venue et que Thanatos -la mort- venait le chercher, Sisyphe réussit à l'enchainer. Constatant que plus personne ne mourait, Zeus envoya Arès délivrer le prisonnier et emmener de force en enfer son ravisseur. Voyant qu'il ne pourrait cette fois échapper à son destin, Sisyphe dit à sa femme de ne surtout pas lui organiser des funérailles. Une fois arrivé sur place, il se plaignit de ce que son épouse indigne ne faisait rien en l'honneur de sa disparition. Il demanda et obtint la permission de retourner chez les mortels pour régler la chose. Mais une fois sur place, il refusa de revenir en enfer, ce qui obligea Thanatos à revenir le chercher, pour de bon cette fois.
Mais il existe une autre histoire évoquée pour justifier le courroux de Zeus. On dit en effet que ce dernier, très attiré par les jeunes et belles demoiselles, aurait enlevé la jeune Égine dont le père, le dieu-fleuve Asopos serait venu à Corinthe pour la retrouver. Là, Sisyphe aurait dénoncé Zeus, en échange de la création par Asopos d'une source perpétuelle permettant d'alimenter la ville en eau.
D'autres versions combinent les deux histoires : Thanatos serait venu chercher Sisyphe la première fois sur ordre de Zeus, suite à sa dénonciation.
Quoi qu'il en soit, comme les dieux étaient très en colère contre Sisyphe, ils le condamnèrent à rouler un gros rocher rond au sommet d'une montagne. Manque de pot, une fois en haut, en l'absence d'une zone plate où bloquer le rocher, celui-ci s'empressait, gravité oblige, de redescendre en bas dans la plaine. Et Sisyphe de devoir recommencer sa tâche, encore et encore...

Exemples

« (…) vivre de sa plume est un travail auquel se refuseraient les forçats, ils préféreraient la mort. Vivre de sa plume, n'est-ce pas créer ? créer aujourd'hui, demain, toujours… ou avoir l'air de créer ; or, le semblant coûte aussi cher que le réel ! Outre son feuilleton dans un journal quotidien qui ressemblait au rocher de Sisyphe et qui tombait tous les lundis sur la barbe de sa plume, Étienne travaillait à trois ou quatre journaux littéraires. »
Honoré de Balzac - La muse du département - 1837

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eine Sisyphus -Arbeit un travail de Sisyphe
Anglais (USA) a Sisyphean task une tâche sisyphéenne
Espagnol (Espagne) el cuento de la buena Pipa le conte de la bonne Pipa
Espagnol (Espagne) el cuento de nunca acabar le conte de n'en jamais finir
Espagnol (Espagne) la maldición de Sísifo la malédiction de Sisyphe
Hongrois sziszifuszi munka un travail de Sisyphe
Hongrois sziszüphoszi munka un travail de Sisyphe
Hébreu פרעות 'ליל הבדולח' בגרמניה הנאצית התקיימו בנובמבר 1938 l’émeute de Lil Dolce (en Allemagne nazie) a eu lieu en novembre 1938
Italien la fatica di Sisifo la fatigue de Sisyphe
Italien la fabbrica di santa giustina l'église de sainte Justine
Néerlandais sisyphÉtats-Unisrbeid travail de Sisyphe
Polonais syzyfowa praca un travail de Sysyphe
Portugais (Brésil) catedral de N.S. Aparecida cathédrale de N.S. Aparecida
Portugais (Brésil) um trabalho de Sísifo un travail de Sisyphe
Roumain muncă de Sisif travail de Sisyphe
Roumain pedeapsa lui Sisif la punition de Sisyphe
Russe сизифов труд la besogne de Sisyphe
Serbe sizifov posao c'est un travail de Sisyphe
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « le rocher de sisyphe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « le rocher de sisyphe » Commentaires

  • <inconnu>
    15/06/2012 à 19:15
    Le sisyphe il se dit finit la servitude. Il s’est fait eu une fois mais ça n’arrivera plus.
  • DiwanC
    15/06/2012 à 19:18
    • En réponse à deLassus #99 le 15/06/2012 à 18:25 :
    • « Faute d’idée sur le mythe de Sisyphe, j’ai un peu retravaillé ton intervention (on s’amuse comme on peut) :
      Que toi, l’impitoyable ennemi de... »
    Ah ! voilà la différence entre la manière et l’art !
    Je jette sur le papier quelques mots cueillis sur le clavier et toi tu les harmonises, tu retires une épine ici, tu ajoutes un pétale là et ça fait un bouquet d’alexandrins... quatrain auquel Lange va être particulièrement sensible, n’en doutons pas !
    🙂
  • DiwanC
    15/06/2012 à 19:27
    • En réponse à mickeylange #98 le 15/06/2012 à 15:33 :
    • « Que toi, l’impitoyable bourreau des souhaitages, l’irréductiblement hostile à toute souhaitation, tu m’envoies ce message m’émeut aux larmes... »
    Tu sais bien que pour boire un coup je suis prêt à n’importe quelles bassesses.

    Fais attention quand même, monLapin... n’oublie pas tes 537 ans qui rendent les bassesses plus... enfin moins...
    Allez, on s’ retrouve chez Marcel - c’est l’heure où bleuit le lagon ! - on y retrouvera peut-être deLassus et saraaa que je remercie de ses souhaitements !
    Germaine
  • deLassus
    15/06/2012 à 19:33*
    • En réponse à DiwanC #102 le 15/06/2012 à 19:18 :
    • « Ah ! voilà la différence entre la manière et l’art !
      Je jette sur le papier quelques mots cueillis sur le clavier et toi tu les harmonises,... »
    Tes compliments m’agréent, mais l’histoire est cruelle ;
    Car Lange répondit "Ne rêve pas ma belle !".
    Mais n’alimentons pas cette vaine querelle :
    Tous unis chez Marcel, le lagon nous appelle !
  • joseta
    15/06/2012 à 19:56
    Je suis en mesure d’affirmer que Sisyphe n’a pas fait carrière.
  • mickeylange
    15/06/2012 à 20:09
    • En réponse à joseta #105 le 15/06/2012 à 19:56 :
    • « Je suis en mesure d’affirmer que Sisyphe n’a pas fait carrière. »
    Mais si il a fait des émules, regarde cette page
  • <inconnu>
    15/06/2012 à 20:24
    • En réponse à DiwanC #100 le 15/06/2012 à 18:44 :
    • « Dites–moi... depuis le temps que le rocher de Sisyphe monte et descend la pente, ne serait–il pas un peu très beaucoup érodé par les vents,... »
    je te sens amoureuse de Sisyphe, figure d’"Ange"...
    Par contre, en ce qui concerne le rocher je te sens très colère à cause de son "rabotage" continu. C’est de la triche quoi !
    Finalement ce Sisyphe est une vraie mule ; moi j’aurais monté le caillou une fois mais pas deux (faut pas déconner !!!)
    Bonne fête Germaine 🙂
  • <inconnu>
    15/06/2012 à 20:27
    • En réponse à mickeylange #106 le 15/06/2012 à 20:09 :
    • « Mais si il a fait des émules, regarde cette page »
    as tu remarqué qu’il travaille tête en bas ? respect ! 🙂
  • mickeylange
    15/06/2012 à 20:32
    • En réponse à <inconnu> #108 le 15/06/2012 à 20:27 :
    • « as tu remarqué qu’il travaille tête en bas ? respect ! 🙂 »
    Comme Germaine dans ses rideaux !
  • joseta
    15/06/2012 à 20:40
    • En réponse à mickeylange #106 le 15/06/2012 à 20:09 :
    • « Mais si il a fait des émules, regarde cette page »
    Bien vu! 😄
  • joseta
    15/06/2012 à 20:42
    Pour entrer en danse, Sisyphe n’avait que le roc en rôle. 😐
  • <inconnu>
    15/06/2012 à 21:01
    • En réponse à joseta #111 le 15/06/2012 à 20:42 :
    • « Pour entrer en danse, Sisyphe n’avait que le roc en rôle. 😐 »
    Sisyphe ne voulait pas entrer en danse et encore moins en transe sans danse : il restait de glace, disons "on the rocks", c’était son rôle.
  • DiwanC
    15/06/2012 à 21:29*
    • En réponse à mickeylange #109 le 15/06/2012 à 20:32 :
    • « Comme Germaine dans ses rideaux ! »
    Marceeel ! Tournée générale pour tes quinze ou vingt derniers clients ! En particulier, deLassus, poète du soir, Agronome (merci !) et Lange. Moi, je les regarde parce qu’avec toutes ces trinqueries du jour, j’ai la tête sans dessus dessous*... Et pis, sers une coupe d’ambroisie à Sisyphe, s’te plaît ; l’a bien mérité c’ pauv’ garçon !
    Germaine
    *que celui qui vient de crier « Pas plus que d’hab. ! » se dénonce.
  • SyntaxTerror
    18/06/2012 à 09:12
    • En réponse à <inconnu> #81 le 15/06/2012 à 08:39* :
    • « La danse de saint-Guy est due à l’ingestion de toxine..), du LSD.
      Ergot de saigle:
      cette page Son absorption provoque des effets analogues à... »
    Tu progresses ...
    Enlèves toutes les références à l’ergotisme et ce sera bon.
    Et ne dites pas que je suis en train d’ergoter, l’acide lysergique diéthylamide n’a aucun rapport avec le Streptocoque bêta-hémolytique groupe A. L’un est une substance chimique et l’autre une bactérie.
  • DiwanC
    19/06/2012 à 04:34*
    • En réponse à SyntaxTerror #114 le 18/06/2012 à 09:12 :
    • « Tu progresses ...
      Enlèves toutes les références à l’ergotisme et ce sera bon.
      Et ne dites pas que je suis en train d’ergoter, l’acide lyserg... »
    l’acide lysergique diéthylamide n’a aucun rapport avec le Streptocoque bêta-hémolytique groupe A. L’un est une substance chimique et l’autre une bactérie.

    Mais comment donc ! C’est l’évidence même ! 😆
  • SyntaxTerror
    19/06/2012 à 08:58
    • En réponse à DiwanC #115 le 19/06/2012 à 04:34* :
    • « l’acide lysergique diéthylamide n’a aucun rapport avec le Streptocoque bêta-hémolytique groupe A. L’un est une substance chimique et l’autre... »
    Apparemment, pas pour tout le monde !
    Surtout ceux qui confondent Saint Guy et Saint Antoine. Je me demande ce qu’il fait avec sa vessie.
  • Rikske
    20/06/2012 à 06:48
    • En réponse à SyntaxTerror #116 le 19/06/2012 à 08:58 :
    • « Apparemment, pas pour tout le monde !
      Surtout ceux qui confondent Saint Guy et Saint Antoine. Je me demande ce qu’il fait avec sa vessie. »
    Il la prend pour une lanterne ? 😄
  • DiwanC
    27/12/2017 à 02:51*
    Le rocher de Sisyphe… Un travail difficile, toujours recommencé, dit God.
    Le cher Georges l’a souvent confié : il y a quelques chansons qui lui ont donné du fil à retordre, des chansons qu’il a écrites et réécrites encore… Un peu comme les Dupont qui passent leur temps à reprendre leur amour à zéro !
    J'ai surpris les Dupont, ce couple de marauds
    En train d'recommencer leur hymen à zéro
    J'ai surpris ma maîtresse équivoque, ambiguë
    En train d'intervertir l'ordre de ses cocus
    Ma maîtresse, la traîtresse !

    Tire-couetté ? Oui ! Et alors ? 😄
    On l’écoute ?
  • Paracas
    27/12/2017 à 04:26*
    • En réponse à DiwanC #118 le 27/12/2017 à 02:51* :
    • « Le rocher de Sisyphe… Un travail difficile, toujours recommencé, dit God.
      Le cher Georges l’a souvent confié : il y a quelques chansons qui... »
    Si peu, si peu.........
    Donc si je comprends bien Sisyphe c'est comme les Danaïdes, ce que n'aurait pas désavoué Tantale...
    L'inaboutissement d'une tache, d'une envie, d'un désir..
    Jadis, aux Enfers,
    Certes, il a souffert,
    Tantale

    C'est ici
    Un peu tôt pour le café, non ?
    Et ça c'est pas tire-couetté ? 🙂
  • Paracas
    27/12/2017 à 04:42
    Bien que ce soit pour moi le supplice de Tantale, je vais éviter le truc avec "les six ifs"...
    Vu que notre mereeeeeeerveilleux site est un tonneau des Danaïdes où l'on verse sans fin nos délires, ça a surement déjà été fait...