Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

les chiens aboient et la caravane passe [exp]

je suis sûr de moi, vous ne me prouverez pas le contraire ; vos insultes ne m'atteignent pas

Origine et définition

Savez-vous ce qu'est un douar ? Si vous êtes breton du Finistère et que vous croyez que Nenez [1] en est un, vous vous mettez le douar dans l'oeil !
Le TLFI nous en indique la définition suivante : « Groupement d'habitations, fixe ou mobile, temporaire ou permanent, réunissant des individus liés par une parenté fondée sur une ascendance commune en ligne paternelle ».
On peut donc le considérer comme un petit village de maisons en dur ou de tentes ; on le rencontre en Afrique du nord ou dans le Moyen-Orient.
Peut-être n'est-ce plus le cas, mais autrefois, les douars, principalement des campements nomades, étaient peuplés de quantités de chiens dont le rôle réel n'était pas de servir d'animaux de compagnie (considérés comme de viles créatures, leurs maîtres leur jetaient plus volontiers des pierres que le contenu de boîtes de Canigou®), mais de donner l'alerte en cas d'approche d'étrangers.
Or, jusqu'au XIXe siècle, ces régions étaient parcourues par de très longues caravanes de chameaux, pouvant comporter quelques centaines de ces animaux bossus qui avançaient en file indienne de leur pas nonchalant[2].
Lorsque ces longues files passaient à proximité des douars, il étaient accueillis et accompagnés par les aboiements hargneux des chiens qui y étaient présents. Mais, imperturbables, du haut de leur plus de deux mètres d'altitude, les chameaux ignoraient superbement les roquets bruyants et continuaient tranquillement leur chemin.
Ce dicton est bien entendu d'origine arabe. Aurait-il été issu de nos contrées, à la place des chiens, on aurait peut-être eu droit à la colle ou bien au ciseau, par exemple...
[1] Pour les réfractaires à la géographie française, ou bien pour ceux qui sont étrangers, Douarnenez est une ville de la Bretagne, un des belles régions françaises.
[2] Pour rappel, selon le TLFI, la définition officielle du chameau est la suivante : « Mammifère ruminant de la famille des camélidés, possédant une ou deux bosses dorsales graisseuses, utilisé comme monture ou comme bête de somme dans les régions arides de l'Arabie ou de l'Asie centrale ». Alors même si le chameau d'Asie est bibosse, alors que celui d'Afrique est monobosse et plus communément appelé dromadaire, l'emploi du terme chameau n'est pas une erreur, même si les caravanes évoquées ici sont celles d'Afrique ou du Moyen-Orient.

Exemples

« Que Jouve soit donc fidèle aux principes qu'il a toujours suivis, et qu'il soit sans inquiétude sur l'avenir. Il verra bientôt s'élever autour de lui les fantômes de la jalousie, de la négation et de la méchanceté. Qu'il se souvienne alors du proverbe arabe : "les chiens aboient et la caravane passe". »
Art & décoration - Volume 14 - 1903

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand es geht mir am Arsch vorbei ça me passe auprès du cul
Allemand völlig egal sein s'en ficher complètement
Allemand die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter les chiens aboient, la caravane continue
Allemand was kümmert's den Mond, wenn ihn der Hund anbellt qu'importe à la lune, quand le chien aboie après elle
Anglais (Irlande) like water on a duck’s back comme l’eau sur le dos d’un canard
Anglais like water off a duck's back comme l'eau qui glisse du dos d'un canard
Anglais (USA) sticks and stones may break my bones les bâtons et les pierres me cassent peut-être les os
Anglais (USA) there's always a critic il y a toujours un critique
Arabe القافلة تسير والكلاب تنبح les chiens aboient et la caravane passe
Arabe الكلاب تنبح والقافلة تمشي les chiens aboient et la caravane passe
Chinois 事不关己 (shì bù guān jǐ) ce ne sont pas mes affaires
Chinois 高高挂起 (gāo gāo guà qǐ) accrochez-le haut
Espagnol (Argentine) ladran, Sancho, señal que cabalgamos ils aboient, Sancho, ça veut dire qu'on chevauche
Espagnol (Espagne) fer com si sentís ploure faire comme s'il entend pleuvoir
Espagnol (Argentine) ladran, segnal que cabalgamos s'ils aboient ça veut dire qu'on trotte
Espagnol (Espagne) ladran, luego cabalgamos ils aboient, donc nous chevauchons
Espagnol (Espagne) los perros ladran, la caravana pasa les chiens aboient, la caravane passe
Espagnol (Espagne) como quien oye llover comme celui qui entend pleuvoir
Espagnol (Espagne) ande yo caliente y ríase la gente tant que je me sens chaud, ça ne me fait rien que les gens rigolent sur moi
Espagnol (Espagne) a palabras necias, oídos sordos à mots idiots, ouïes sourdes
Espagnol (Espagne) a palabras electrizantes, oidos desenchufados à paroles électrisantes, oreilles débranchées
Espéranto envia moko sukceson ne detruas une moquerie envieuse ne nuit pas à la réussite
Français (Canada) la remarque ne fait ni chaud ni froid indifférent à une insulte
Gallois fel glaw dros gefn hwyaden comme la pluie sur le dos d'un canard
Hongrois a kutya ugat, a karaván halad le chien aboie, la caravane avance
Italien non ti curar di loro ma guarda e passa don’t take care of them but look and go ahead
Néerlandais de honden blaffen, maar de karavaan trekt verder les chiens aboient mais la caravane continue
Néerlandais (Belgique) de honden blaffen, de karavaan trekt voorbij les chiens aboient, la caravane passe
Néerlandais wat kan het mij bommen // wat kan het mij rotten expression vulgaire: quest-ce que ça peut me foutre .....!
Néerlandais mij een biet ........! (exprimé lors d'une conversation) expression d'indifférence. (trad.: cela me sera du betterave)
Néerlandais het zal me een (roodkoperen) rotzorg zijn ....... (expression d'indifférence complète) cela me sera une inquiétude de merde, (teintée cuivre-rouge)
Néerlandais dat zal me aan m'n reet roesten cela me rouillera à mon cul ( expression d'extrème indifférence !)
Néerlandais het zal mij worst zijn/ worst wezen cela me sera du saucisson (cela me laisse complètement indifférent)
Polonais psy szczekają, karawana idzie dalej les chiens aboient et la caravane passe
Portugais (Brésil) os cães ladram e a caravana passa les chiens aboient et la caravane passe
Roumain bate vântul, latră câinii le vent souffle, les chiens aboient
Roumain cîinii latră, caravana trece les chiens aboient et la caravane passe
Russe собаки лают, а караван идёт les chiens aboient et la caravane passe
Serbe psi laju, karavani prolaze les chiens aboient et les caravanes passent
Turc it ürür kervan yürür le chien aboie, la caravane avance
Turc it ürür, kervan yürür les chiens aboient et la caravane passe
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « les chiens aboient et la caravane passe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Le ciseau à bois et le menuisier passe

Commentaires sur l'expression « les chiens aboient et la caravane passe » Commentaires

  • Paracas
    04/06/2013 à 18:45*
    • En réponse à deLassus #120 le 04/06/2013 à 18:40 :
    • « Petula Clark, Dalida, La petite maison dans la prairie...
      Oh, les d’jeuns, réagissez ! Ce site ressemble cet après-midi à une maison de ret... »
    Attends que Diwan passe par là, t’auras du Georgette Plana !!......😄..😄
  • Paracas
    04/06/2013 à 18:47*
    • En réponse à SyntaxTerror #119 le 04/06/2013 à 18:01* :
    • « Question de génération, je pensais à celle-ci »
    J’étais bien jeune alors mais je me souviens bien de Pétula.
    Un beau brin de femme avec une voix d’or......entre elle et Birkin, y a pas photo !
    Y avait lui aussi à cette époque.......
  • Paracas
    04/06/2013 à 18:49
    • En réponse à deLassus #120 le 04/06/2013 à 18:40 :
    • « Petula Clark, Dalida, La petite maison dans la prairie...
      Oh, les d’jeuns, réagissez ! Ce site ressemble cet après-midi à une maison de ret... »
    Hé bé.......tu t’es fait un œdème au neurone après avoir cogité çà !..🙂
    Tiens, au fait, celle de DSK s’appelle Nafissatou et elle aime aussi la sauce blanche, molle et chaude.....😕
  • SyntaxTerror
    04/06/2013 à 18:54
    • En réponse à Paracas #117 le 04/06/2013 à 17:44* :
    • « .......accompagné avec cette musique........ »
    Tiens, et pour contenter deLassus cette page.
    Michael Landon, ce nom me disait quelque chose !
  • Paracas
    04/06/2013 à 18:57
    • En réponse à SyntaxTerror #124 le 04/06/2013 à 18:54 :
    • « Tiens, et pour contenter deLassus cette page.
      Michael Landon, ce nom me disait quelque chose ! »
    A part Bonanza, la petite maison dans la prairie et les routes du paradis, sa filmographie est assez limitée..........
  • SyntaxTerror
    04/06/2013 à 19:02
    • En réponse à Paracas #122 le 04/06/2013 à 18:47* :
    • « J’étais bien jeune alors mais je me souviens bien de Pétula.
      Un beau brin de femme avec une voix d’or......entre elle et Birkin, y a pas pho... »
    Ah, les plaines du Far-West, les gardiens de vaches et les haricots matin, midi et soir cette page
  • mickeylange
    04/06/2013 à 19:05
    • En réponse à God #118 le 04/06/2013 à 18:01 :
    • « Le mienne s’appelle Bé. Elle adore la sauce blanche molle et chaude.
      D’ailleurs elle n’arrête pas de chanter « Bé chamelle, Bé chamelle mou... »
     Bé chamelle, Bé chamelle mou chaud 

    Je croyais en God...
    mais ça c’était avant ! :’-))
    PS: tu vois si t’avais fait l’EDP Delassus pourrait nous chanter bé chamelle mou chaud ! Quel gâchis comme dit Parmentier
  • SyntaxTerror
    04/06/2013 à 19:10
    • En réponse à Paracas #125 le 04/06/2013 à 18:57 :
    • « A part Bonanza, la petite maison dans la prairie et les routes du paradis, sa filmographie est assez limitée.......... »
    Sans doute comme beaucoup de comédiens qui se sont grillés dans les feuilletons télé.
    Il y en a qui en sortent pour faire de grands films et qui finissent par vendre des cafetières.
  • deLassus
    04/06/2013 à 19:19
    • En réponse à Paracas #123 le 04/06/2013 à 18:49 :
    • « Hé bé.......tu t’es fait un œdème au neurone après avoir cogité çà !..🙂
      Tiens, au fait, celle de DSK s’appelle Nafissatou et elle aime aussi... »
    tu t’es fait un œdème au neurone après avoir cogité çà !

    Pas du tout, Boubacar à vannes !
  • mickeylange
    04/06/2013 à 19:23*
    La car à van est une voiture qui traîne un van.
    Mais le van est réservé aux chevaux pas aux chameaux.
    Bon, supposons qu’un chien aboie au passage du van, c’est pas pour autant que le cheval fait le dos rond.
    Bon supposons qu’il le fasse, c’est pas pour ça qu’il sent le chameau.
    Bon supposons qu’il sente le chameau (si c’est possible si c’est un cheval arabe) (de lapin)
    Vous avouerez qu’il est con le chien pour croire qu’un chameau n’a qu’une seule bosse !
  • Paracas
    04/06/2013 à 19:32*
    • En réponse à SyntaxTerror #126 le 04/06/2013 à 19:02 :
    • « Ah, les plaines du Far-West, les gardiens de vaches et les haricots matin, midi et soir cette page »
    Et c’est quand qu’elle arrive la Denrée ?
  • Paracas
    04/06/2013 à 19:33
    • En réponse à mickeylange #127 le 04/06/2013 à 19:05 :
    • «  Bé chamelle, Bé chamelle mou chaud 
      Je croyais en God...
      mais ça c’était avant ! :’-)) »
    ........Faut avouer...........🙂
  • Paracas
    04/06/2013 à 19:35*
    • En réponse à deLassus #129 le 04/06/2013 à 19:19 :
    • « tu t’es fait un œdème au neurone après avoir cogité çà !
      Pas du tout, Boubacar à vannes ! »
    Tiens ? J’y ai pas pensé de la journée.......Bravo !
    Ca me fait penser à un cher disparu ( de notre site ): Houbba-Hobbes qui finissait toujours ses posts par quelque chose dans ce genre......
    Houbba, si tu m’entends..........🙂
  • joseta
    04/06/2013 à 19:54*
    • En réponse à God #118 le 04/06/2013 à 18:01 :
    • « Le mienne s’appelle Bé. Elle adore la sauce blanche molle et chaude.
      D’ailleurs elle n’arrête pas de chanter « Bé chamelle, Bé chamelle mou... »
    Dans ce genre, il y a ça aussi...
  • DiwanC
    04/06/2013 à 19:57
    • En réponse à Paracas #121 le 04/06/2013 à 18:45* :
    • « Attends que Diwan passe par là, t’auras du Georgette Plana !!......😄..😄 »
    Mais puisque tu connais si bien Georgette, je te laisse en parler ! 😛
  • DiwanC
    04/06/2013 à 20:04*
    • En réponse à Paracas #121 le 04/06/2013 à 18:45* :
    • « Attends que Diwan passe par là, t’auras du Georgette Plana !!......😄..😄 »
    Maintenant, "écoute" cette histoire dans se passe dans le désert, là où les chiens aboient quand passent les caravanes.
    Nous en étions au huitième jour de ma panne dans le désert, et j’avais écouté l’histoire du marchand en buvant la dernière goutte de ma provision d’eau :
    - Ah! dis-je au petit prince, ils sont bien jolis, tes souvenirs, mais je n’ai pas encore réparé mon avion, je n’ai plus rien à boire, et je serais heureux, moi aussi, si je pouvais marcher tout doucement vers une fontaine ! […]
    - Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c’est qu’il cache un puits quelque part...
    Comme le petit prince s’endormait, je le pris dans mes bras, et me remis en route. J’étais ému. Il me semblait porter un trésor fragile. Il me semblait même qu’il n’y eût rien de plus fragile sur la Terre. Je regardais, à la lumière de la lune, ce front pâle, ces yeux clos, ces mèches de cheveux qui tremblaient au vent, et je me disais : ce que je vois là n’est qu’une écorce. Le plus important est invisible...
    Comme ses lèvres entr’ouvertes ébauchaient un demi-sourire je me dis encore: "Ce qui m’émeut si fort de ce petit prince endormi, c’est sa fidélité pour une fleur, c’est l’image d’une rose qui rayonne en lui comme la flamme d’une lampe, même quand il dort..." Et je le devinai plus fragile encore. Il faut bien protéger les lampes : un coup de vent peut les éteindre...
    Et, marchant ainsi, je découvris le puits au lever du jour.
    *
    Le Petit Prince - Antoine de Saint-Exupéry 🙂
  • Paracas
    04/06/2013 à 20:05
    • En réponse à DiwanC #135 le 04/06/2013 à 19:57 :
    • « Mais puisque tu connais si bien Georgette, je te laisse en parler ! 😛 »
    Wopitain, j’ai pas marqué des points, là !!.........:’-))
  • Paracas
    04/06/2013 à 20:18*
    • En réponse à DiwanC #136 le 04/06/2013 à 20:04* :
    • « Maintenant, "écoute" cette histoire dans se passe dans le désert, là où les chiens aboient quand passent les caravanes.
      Nous en étions au hu... »
    Cela me rappelle la fois où j’attendais que le policier daigne me rendre mon passeport à la frontière Maroco-Mauritanienne après qu’il m’eût soulagé de deux téléphones portables que je destinais au Mali.
    Un superbe bédouin d’un certain âge drapé dans splendide boubou blanc immaculé s’approche de moi et engage la conversation.
    -"Bien le bonjour, Monsieur, vous allez jusqu’au Mali ?"
    -"En effet, je compte y arriver d’ici 5 ou 6 jours"
    -"Me permettez vous de vous guider dans le no man’s land ?"
    -"Bien volontiers, vous êtes d’ici ?"
    -"Oui je suis Stéphanois"
    -" ????????????????????????????????"
    -" Ma ville natale Nouadibhou s’appellait Port Etienne au temps de la colonisation, c’est là que St Exupéry a écrit les premiers paragraphes du Petit Prince."
    -"Je vous félicite pour votre culture, j’ignorais ce détail"
    -"J’ai vécu longtemps en Europe et l’age venant, la parabole se refermant je suis venu vivre le reste de mon âge auprès de mes racines;"
    J’avais rencontré un noble seigneur du désert.........🙂
  • joseta
    04/06/2013 à 21:06*
    Logique
    ’Made in Spain’ signifie: fabriqué en Espagne; dans le désert on ne fabrique rien du tout, donc ses habitants: ’no made’.
  • DiwanC
    04/06/2013 à 21:08
    • En réponse à Paracas #138 le 04/06/2013 à 20:18* :
    • « Cela me rappelle la fois où j’attendais que le policier daigne me rendre mon passeport à la frontière Maroco-Mauritanienne après qu’il m’eût... »
    Petits cadeaux de la vie… une rencontre qu’on n’oubliera pas... une amitié qu’on n’espérait pas…