Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mi-figue mi-raisin [adj]

d'un air à la fois satisfait et mécontent ; d'un air à la fois sérieux et en plaisantant ; en demi-teinte ; ni excellent ni déplorable ; plaisant d'un côté mais désagréable de l'autre ; mitigé ; qui affiche deux attitudes opposées

Origine et définition

Voilà une expression qui remonte à loin et qui a subi de nombreuses variations de sens.
Au XIVe siècle, les figues et les raisins étaient les fruits secs préférés au moment du carême, ce qui explique leur apparition et leur rapprochement dans une locution.
Mais cela n'explique pas pourquoi les deux fruits y sont opposés.
Au XVe siècle, l'expression, avec 'moitié' au lieu de 'mi', voulait dire soit 'mêlé de bon et de mauvais', soit 'tant bien que mal'.
Au XVIe siècle, elle contenait aussi une notion de réciprocité, lors d'un partage de tâches pour arriver à une oeuvre commune, l'un s'occupant de la figue, l'autre du raisin.
C'est au XVIIe siècle qu'elle prend le sens utilisé encore aujourd'hui en y ajoutant aussi la signification 'moitié forcé, moitié consentant'.
L'apparition du 'mi' au lieu de 'moitié' est plus récente et daterait du XVIIIe siècle.
Pendant un moment, vers le XVIe siècle, il a pu aussi y avoir opposition entre le raisin savoureux et sucré et la figue, qui avait le sens de crotte ou fiente, comme l'atteste un proverbe de l'époque : "Figue de chat et marc d'argent serait tout un au jugement", ou 'figue de chat' est aussi remplacé par 'fiente de chien'.
Il existe une explication actuellement réfutée de l'origine de la locution (elle est sans preuves écrites et supposée imaginée a posteriori) :
Elle serait liée aux corinthiens qui, de temps en temps, lorsqu'ils livraient des raisins à Venise, y mélangaient 'par inadvertance' des figues, moins chères et plus lourdes, histoire de gruger un peu leurs clients.

Compléments

La variante 'ni figue, ni raisin' n'est qu'une altération populaire datant du XVIIIe. Elle est entre autres utilisée par Proust dans 'A la recherche du temps perdu'.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit einem lachenden und einem weinenden Auge avec un oeil qui rit et un qui pleure
Allemand süß-säuerlich sein être doux-sûr
Allemand weder Fisch, noch Fleisch ni poisson, ni viande
Anglais half in earnest, half in jest moitié pour de vrai, moitié pour plaisanter
Anglais half in jest, half in earnest moitié plaisanterie, moitié sérieux
Anglais neither fish nor fowl ni poisson ni volaille
Arabe nos mazeh nos jad mi-plaisantain, mi-sérieux
Espagnol (Argentine) ni chicha, ni limonada ni chicha ni limonade
Espagnol (Espagne) entre dos aguas entre deux eaux
Espagnol (Espagne) entre Pinto y Valdemoro entre Pinto et Valdemoro
Espagnol (Espagne) ni bueno ni malo, sino todo lo contrario !? ni bon ni mauvais, mais tout à fait le contraire !?
Espagnol (Espagne) ni chicha ni limoná ni de la viande, ni de la limonade
Espagnol (Espagne) no es ni chicha, ni limonada ce n'est ni de la viande, ni de la limonade
Hongrois az egyik szeme sír, a másik meg nevet l'un de ses yeux pleure, l'autre rit
Hébreu ספק רציני ספק היתולי à la fois sérieux et en plaisantant
Hébreu ספק רציני ספק היתולי peut-être sérieusement, peut-être pour rire
Hébreu ספק בצחוק ספק ברצינות (safèk bitsekhok safèk birtsinoutt) doutes sérieux
Hébreu לא חלב ולא בשר ni viande ni poisson
Italien né carne né pesce ni viande ni poisson
Italien tra il serio e il faceto entre le sérieux et le facétieux
Japonais abu hachi torazu distinguer une guêpe d'une abeille
Néerlandais (Belgique) mosselen noch vis ni les moules, ni le poisson
Néerlandais jantje-lacht-en-jantje-huilt jean qui pleure et jean qui rit
Néerlandais tussen servet en tafellaken entre serviette et nappe de table
Néerlandais vlees noch vis ni viande ni poisson
Portugais (Brésil) meio lá, meio cá
Portugais (Brésil) meio pedra, meio tijolo mi-pierre, mi-brique
Portugais (Portugal) nem tão bomnem tão ruim pas si mal
Roumain dulce-amar doux-amer
Roumain un ochi plange, altul rade un oeil pleure, un autre rit
Russe ни рыба, ни мясо ni poisson, ni viande
Tchèque ani ryba ani rak ni poisson ni écrevisse
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mi-figue mi-raisin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Mi-fugue, mi-raison
  • Ni figue, ni raisin

Commentaires sur l'expression « mi-figue mi-raisin » Commentaires

  • Psylocybe
    25/03/2020 à 11:38
    • En réponse à joseta #119 le 25/03/2020 à 10:57* :
    • « À Moult, dans le Calvados
      - Chéri, tu t'occupes du moût ?
      - aujourd'hui, je suis un peu mou...
      - oui, je vois que tu fais la moue... »
    Comme il était un peu bègue, il demanda à sa femme, mi-figue mi-raisin: Souhaiterais-tu que nous fassions l'amou, mou, moumour ? Après le ca, le caca, le café ?
  • Utilisateur supprimé
    25/03/2020 à 11:44*
    Déformée
    Ni fugue, ni raison
  • deLassus
    25/03/2020 à 11:45*
    Erreur : réponse à # 121 de Psylocybe :
    Souhaiterais-tu que nous fassions l'amou, mou, moumour ? Après le ca, le caca, le café ?

    Ou à la place : ce serait prendre le café du pauvre !
  • joseta
    25/03/2020 à 11:53
    • En réponse à Psylocybe #121 le 25/03/2020 à 11:38 :
    • « Comme il était un peu bègue, il demanda à sa femme, mi-figue mi-raisin: Souhaiterais-tu que nous fassions l'amou, mou, moumour ? Après... »
    - Je sais que tu voyages beaucoup...où tu dors ce soir ?
    - Limoux...
    - ah, moi aussi je dors dans un lit mou !
  • le gone
    25/03/2020 à 11:58
    • En réponse à SyntaxTerror #118 le 25/03/2020 à 10:40 :
    • « J'ignore si le figuier est l'arbre de la parousie. Dans Luc, 13:6-9, il est le seul arbre au milieu d'un vignoble. A l'époque, il fallait êt... »
    Dans ces textes on trouve souvent les mêmes arbres. Les races sont connues dans ces pays et pourtant on trouve surtout du sable.....
  • deLassus
    25/03/2020 à 12:03
    • En réponse à joseta #124 le 25/03/2020 à 11:53 :
    • « - Je sais que tu voyages beaucoup...où tu dors ce soir ?
      - Limoux...
      - ah, moi aussi je dors dans un lit mou ! »
    "Lit mou", ville connue pour sa banquette...
  • deLassus
    25/03/2020 à 12:10*
    • En réponse à deLassus #109 le 25/03/2020 à 05:58* :
    • « J'ai trouvé le texte entier de "La cattelinette" de Richepin : cette page.
      Ton extrait* se trouve en bas de la page 50.

      *Qui est surtout... »
    La bombarde de Richepin est dédiée au poète Raoul Ponchon.
    On trouve chez ce dernier une curieuse variante de l'expression du jour
    Voir cette page, et faire Ctrl+F "figue" (dans Gros 1er, roi de Counani*)


    *Sur l'Etat libre du Counani, voir cette page.
  • SyntaxTerror
    25/03/2020 à 12:15
    • En réponse à deLassus #126 le 25/03/2020 à 12:03 :
    • « "Lit mou", ville connue pour sa banquette... »
    Connue aussi pour sa chèvre.
  • Utilisateur supprimé
    25/03/2020 à 12:46*
    • En réponse à joseta #124 le 25/03/2020 à 11:53 :
    • « - Je sais que tu voyages beaucoup...où tu dors ce soir ?
      - Limoux...
      - ah, moi aussi je dors dans un lit mou ! »
    Ah oui, la banquette de lit mou !

    Oups ! J'avions pas vu le #126 de deLassus ! 😄
  • deLassus
    25/03/2020 à 12:58*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #129 le 25/03/2020 à 12:46* :
    • « Ah oui, la banquette de lit mou !

      Oups ! J'avions pas vu le #126 de deLassus ! 😄 »
    J'avions pas vu le 126 de deLassus !

    Toujours faire attention aux voisins du dessus !
  • Psylocybe
    25/03/2020 à 13:19
    • En réponse à deLassus #127 le 25/03/2020 à 12:10* :
    • « La bombarde de Richepin est dédiée au poète Raoul Ponchon.
      On trouve chez ce dernier une curieuse variante de l'expression du jour
      Voir c... »
    Ponchon, c'était déjà un pataphysicien et quelle histoire ! L'État libre du Counani ! J'en raconte des pas pires, mais comme celle-là, faut se lever de bonne heure entre la figue et beaucoup de jus de raisin fermenté.
  • mickeylange
    25/03/2020 à 13:27
    Je suis confiné OK, mais ma femme refuse d'être connefinée.
    Que faire ?
  • SyntaxTerror
    25/03/2020 à 13:37
    • En réponse à deLassus #130 le 25/03/2020 à 12:58* :
    • « J'avions pas vu le 126 de deLassus !

      Toujours faire attention aux voisins du dessus ! »
    De même pour la rubrique "Déformée" ...
  • Utilisateur supprimé
    25/03/2020 à 13:53*
    • En réponse à SyntaxTerror #133 le 25/03/2020 à 13:37 :
    • « De même pour la rubrique "Déformée" ... »
    Bon d'accord, je n'avais pas vu les deux déformées de God. Ceci dit il me semble que ma déformée peut quand même être considérée comme leur heureuse synthèse.
    Si ce n'était pas le cas, je devrais en conclure que ma déformée en est une synthèse malheureuse.

    Qu'en penses-tu ? La question me taraude.
  • SyntaxTerror
    25/03/2020 à 13:59
    • En réponse à Utilisateur supprimé #134 le 25/03/2020 à 13:53* :
    • « Bon d'accord, je n'avais pas vu les deux déformées de God. Ceci dit il me semble que ma déformée peut quand même être considérée comme leur... »
    Qu'en penses-tu ?

    La même chose que de la dissertation en classe de Terminale :
    Thèse, antithèse, fouthèse.
  • SyntaxTerror
    25/03/2020 à 14:02
    • En réponse à Psylocybe #131 le 25/03/2020 à 13:19 :
    • « Ponchon, c'était déjà un pataphysicien et quelle histoire ! L'État libre du Counani ! J'en raconte des pas pires, mais comme celle... »
    Bon, ça se termine moins tragiquement que la Commune de Paris.
    A signaler qu'une commune proche, Le Raincy, possède toujours une place et une avenue Thiers, cette dernière se termine dans la commune voisine, avenue ... Jean-Jaurès.
  • deLassus
    25/03/2020 à 14:39*
    • En réponse à Psylocybe #131 le 25/03/2020 à 13:19 :
    • « Ponchon, c'était déjà un pataphysicien et quelle histoire ! L'État libre du Counani ! J'en raconte des pas pires, mais comme celle... »
    Si tu apprécies Raoul Ponchon, nous allons être de plus en plus copains.
    Promène-toi dans ce blog, le plus beau graphiquement que j'ai jamais lu, même si, à haute dose, le noir au blanc se révèle fatigant pour les yeux.
    L'iconographie est superbe. Les poèmes, eux, sont de qualité variable.
    Je possède tous les livres de cet auteur (4), et j'en suis très fier car certains sont assez rares.
  • Utilisateur supprimé
    25/03/2020 à 16:17
    Escartefigue, ça peut encore aller, mais Escarteraisin...
  • joseta
    25/03/2020 à 17:14*
    - Alors, voisin ? T'as la semence pour les figuiers ?
    - oui, j'ai, l'ami, graine...
    - t'as mal à la tête ?
  • joseta
    25/03/2020 à 17:15*
    - Alors ? Où tu étais ? Je t'attends pour prendre le thé...
    - je me suis arrêtée au magasin, acheter des poires...t'en veux une ?
    - poires au thé...j'aime pas !
    - oh...t'as pas poireauté longtemps...

    1) ARACHIDE (Ah, Rachid)
    2) NOIX (noie)
    3) SAPOTE (Ça pote…)
    4) DATTE (date)
    5) CASSIS (qu’à six)
    6) KIWI (qui ouït)
    7) MÛRE (murs)
    8) ANANAS (la nana)
    9) SALAK (sa laque)
    10) LIME
    11) QUENETTE (que nette)
    12) MARRON (marre, on…)
    13) COING (coin)
    14) POMME (paume)
    15) ORANGE (Oh, range…)
    Voilà !