Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne pas avoir inventé l'eau chaude [v]

ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre ; ne pas être très intelligent ; être très naïf ; être borné ; ne pas avoir inventé la poudre ; ne pas être très intelligent, être niais ; être sot

Origine et définition

Un inventeur a normalement l'esprit curieux, ouvert et il imagine des choses auxquelles d'autres n'ont pas pensé ou difficiles (techniquement) à concevoir.
On le suppose donc naturellement doté d'une certaine ingéniosité.
Mais que penser de l'intelligence de celui qui « invente » des choses d'une banalité affligeante comme l'eau chaude, l'eau tiède, le fil à couper le beurre, le cachou rond, le caoutchouc mou, le moisi du Roquefort ou les trous de l'Emmental[1] ?
C'est toute l'ironie qui ressort de cette expression.
[1] Toutes ces 'inventions' font partie de celles recensées dans les très nombreuses variantes de cette expression.
A part pour l'Emmental (), puisque la version originale contenait 'les trous du Gruyère' mais que, comme chacun sait, il n'y a pas de trous dans ce fromage ().

Exemples

Vingt pourcent (20%) des problèmes résolus apportent la solution à quatre vingt pourcent (80%) des nos problèmes - c'est la règle du 80/20. Nous n'avons pas inventé l'eau chaude, nous n'inventerons pas la démocratie.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Schießpulver nicht erfunden haben ne pas avoir inventé la poudre à canon
Anglais he'll never set the Thames in fire il ne mettra jamais le feu à la Tamise
Anglais not having invented the wheel ne pas avoir inventé la roue
Anglais to be no genius ne pas être un génie
Anglais (USA) the lights are on but no one's home les lumières sont allumées mais il n'y a personne à la maison
Anglais (USA) to not be a rocket scientist / brain surgeon ne pas être un scientifique en fusées / chirurgien cérébral
Anglais (USA) to not be the brightest bulb in the chandelier ne pas être l'ampoule la plus brilliante du lustre
Anglais (USA) to not be the sharpest blade / sharpest knife in the drawer ne pas être la lame la plus aiguisée / le couteau le plus aiguisé du tiroir
Anglais (USA) to not be the sharpest pencil in the box ne pas être le crayon le plus pointu dans la boîte
Anglais (USA) to not be the sharpest tool in the shed ne pas être l'outil le plus affûté du hangar
Autre haver inventat la sopa d'all avoir invente la superfície d' ail
Croate nisi otkrio toplu vodu ne pas avoir inventé l'eau chaude
Danois han har ikke opfundet den dybe tallerken il n'a pas inventé l'assiette creuse
Espagnol (Espagne) ser mas tonto que Perico el de los palotes être plus bête que Pierrot,celui qui utilise les baguettes de tambour
Espagnol (Espagne) ser un poco corto de miras être un peu trop juste d'esprit
Espagnol (Argentine) no tener dos dedos de frente ne pas avoir un front large de plus de deux doigts
Espagnol (Espagne) no saber ni hacer la O con un canuto même pas savoir faire un O avec un tube
Espagnol (Espagne) no haber inventado la pólvora ne pas avoir inventé la poudre
Espagnol (Espagne) no descubrir América ne pas découvrir l'Amérique
Espagnol (Espagne) hacer el primo interpréter le rôle de cousin
Français (Canada) pas assez fou pour mettre le feu mais pas assez fin pour l’éteindre ne pas être très intelligent
Français (France) découvrir que l'ail colle
Français (Canada) ce n'est pas la tête à Papineau
Français (Canada) ne pas être le pogo le plus dégelé de la boîte pogo = saucisse à hotdog pané
Français (Canada) ne pas avoir mis les pattes aux mouches
Français (Canada) ne pas avoir inventé les boutons à 4 trous
Français (Canada) ne pas avoir inventé le spring aux sauterelles
Hongrois nem ô találta fel a spanyol viaszt ce n'est pas lui qui a inventé la cire espagnole
Hébreu lo himtsi et ha galgal n'a pas inventé la roue
Hébreu לא גליק גדול! (lo glyk gadol) pas une grosse glace !
Italien non aver scoperto l'America / l'acqua calda ne pas avoir découvert l'Amérique / l'eau chaude
Italien non avere inventato l'acqua calda / tiepida nes pas avoir inventé l'eau chaude / tiède
Néerlandais het buskruit niet uitgevonden hebben ne pas avoir inventé la poudre
Néerlandais het warm water heruitvinden réinventer l'eau chaude
Portugais (Brésil) burro como uma porta bête comme une porte
Roumain e deştept ca oaia il est intelligent comme le mouton
Serbe nisi otkrio Ameriku t'as pas découvert l'Amérique
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas avoir inventé l'eau chaude » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ne pas avoir inventé l'eau chaude » Commentaires

  • atheofv
    14/01/2020 à 16:03*
    • En réponse à SyntaxTerror #117 le 14/01/2020 à 14:09* :
    • « On parle du fil à couper le beurre...
      Mais ce n'est pas idiot. Le système existe bel et bien.
      Tu dois être trop jeune pour avoir acheté du... »
    "Tu dois être trop jeune pour avoir acheté du beurre en vrac que le crémier coupait dans la meule avec un fil muni de deux poignées."

    Merci tu me rajeunis !

    C'est amusant ces réponses sans savoir.
    Tu ne connais pas mon âge.
    Tu ne sembles pas savoir non plus que cette méthode existe toujours...

    Mais bon ça fait vivre le forum.
  • mickeylange
    14/01/2020 à 16:10
    • En réponse à Utilisateur supprimé #107 le 14/01/2020 à 11:32* :
    • « Traduc Google : Cette vague clarté a commencé à partir de là.
      Traduc Bing : C'est là que cette vague clarté commence.

      Faudrait savoir, ç... »
    这种模糊的清晰性是从那开始的 est la traduction en chinois de cette obscure clarté qui tombe des
    l l manque étoiles car en chinois l’alexandrin est bridé.
    Bof...
  • mickeylange
    14/01/2020 à 16:15
    • En réponse à atheofv #121 le 14/01/2020 à 16:03* :
    • « "Tu dois être trop jeune pour avoir acheté du beurre en vrac que le crémier coupait dans la meule avec un fil muni de deux poignées."

      Mer... »
    Tu ne sembles pas savoir non plus que cette méthode existe toujours...

    Les sculpteurs utilisent toujours le fil pour couper des morceaux d'argile.
  • deLassus
    14/01/2020 à 16:25*
    "Le fil à couper le beurre"

    Le bon beurre, c'est simple comme un coup de fil.
    B.O.F.
  • SyntaxTerror
    14/01/2020 à 16:34
    • En réponse à atheofv #121 le 14/01/2020 à 16:03* :
    • « "Tu dois être trop jeune pour avoir acheté du beurre en vrac que le crémier coupait dans la meule avec un fil muni de deux poignées."

      Mer... »
    Tu ne sembles pas savoir non plus que cette méthode existe toujours...
    Hélas, plus sur les marchés que je fréquente. La commission de Bruxelles a dû trouver que ces mottes de beurre à température ambiante manquaient d'hygiène. Les crémiers ne vendent plus que du fromage à la coupe en attendant qu'on les oblige à tout emballer et pas dans du plastique !
  • joseta
    14/01/2020 à 17:03
    Élèves à la récré...
    - Tu sais toi qui a inventé le bâtiment destiné à loger les chevaux ?
    - l'écurie ?
    - Pierre et Marie ? Oh, je ne crois pas...
  • joseta
    14/01/2020 à 17:08*
    - Quand j'ai visité la Mongolie, j'ai vu beaucoup de mongols fiers...
    - dans le ciel ?
    - non, non, dans la rue !
  • Psylocybe
    14/01/2020 à 17:09
    Le beurre est à couper au couteau sur le pont de la Princesse Galeuse. Avec la capitaine Iphigénie et Alli Oulli, la svelte scandinave et son corps de chaste. Et le capitaine K qui veut s’attaquer aux Rosbifs de Québec. Heureusement, le pondéreux (1,95m, 150 kg) Ange-Eusèbe calme le jeu.
    Bon, on attend le printemps pour leur fondre (jeu de mots) sur la gueule. De toutes façons, à partir de Tadoussac, le fleuve est gelé ben dur. S’il faut les attaquer, on ira en raquettes ou en traineau à chiens (il rit)!
  • Psylocybe
    14/01/2020 à 17:13
    • En réponse à joseta #126 le 14/01/2020 à 17:03 :
    • « Élèves à la récré...
      - Tu sais toi qui a inventé le bâtiment destiné à loger les chevaux ?
      - l'écurie ?
      - Pierre et Marie ? Oh, je ne cro... »
    La seule femme à avoir mérité deux prix Nobel, dont un volé par son mari, tellement que l'époque était misogyne.
  • deLassus
    14/01/2020 à 17:19*
    • En réponse à joseta #127 le 14/01/2020 à 17:08* :
    • « - Quand j'ai visité la Mongolie, j'ai vu beaucoup de mongols fiers...
      - dans le ciel ?
      - non, non, dans la rue ! »
    C'était possible :

    Image externe
  • joseta
    14/01/2020 à 17:35
    Help ! Je ne sais pas comment faire pour rectifier mon commentaire !
    Y'a longtemps....
    - Tiens, t'as vu là-bas, Pasteur et deux jolies filles...tu les connais ?
    - Pasteur, Ève, Angélique...
    - mais non, c'est pas un pasteur évangélique, c'est Louis Pasteur ! L'inventeur du vaccin !
  • SyntaxTerror
    14/01/2020 à 17:42
    • En réponse à joseta #131 le 14/01/2020 à 17:35 :
    • « Help ! Je ne sais pas comment faire pour rectifier mon commentaire !
      Y'a longtemps....
      - Tiens, t'as vu là-bas, Pasteur et deux jolies fil... »
    Sous ton pseudo se trouvent 3 icônes, clique sur celle du milieu.
  • joseta
    14/01/2020 à 17:50
    • En réponse à SyntaxTerror #132 le 14/01/2020 à 17:42 :
    • « Sous ton pseudo se trouvent 3 icônes, clique sur celle du milieu. »
    Merci Syntax, mais sous mon pseudo, il n'y a aucune icône ! Est-ce différent en Espagne ? Je me demande...
  • SyntaxTerror
    14/01/2020 à 18:04
    • En réponse à joseta #133 le 14/01/2020 à 17:50 :
    • « Merci Syntax, mais sous mon pseudo, il n'y a aucune icône ! Est-ce différent en Espagne ? Je me demande... »
    Comment fais-tu pour répondre ?, pour modifier ton commentaire, il faut cliquer sur le bouton immédiatement à droite de "Répondre à ..."
  • joseta
    14/01/2020 à 18:11
    • En réponse à SyntaxTerror #134 le 14/01/2020 à 18:04 :
    • « Comment fais-tu pour répondre ?, pour modifier ton commentaire, il faut cliquer sur le bouton immédiatement à droite de "Répondre à ..."... »
    O.K. 'Éditer ce commentaire'. Merci bien !
  • deLassus
    14/01/2020 à 18:16*
    • En réponse à joseta #135 le 14/01/2020 à 18:11 :
    • « O.K. 'Éditer ce commentaire'. Merci bien ! »
    C'est vrai que l'intitulé "éditer ce commentaire" n'est pas très explicite...
    Disons plutôt "reprendre la main".
    Par contre, ce bouton représente un crayon, comme dans l'ancienne formule.
  • SyntaxTerror
    14/01/2020 à 18:26
    • En réponse à deLassus #136 le 14/01/2020 à 18:16* :
    • « C'est vrai que l'intitulé "éditer ce commentaire" n'est pas très explicite...
      Disons plutôt "reprendre la main".
      Par contre, ce bouton rep... »
    C'est manifestement un anglicisme, mais il est utilisé dans les forums ...
  • joseta
    14/01/2020 à 18:31
    • En réponse à deLassus #136 le 14/01/2020 à 18:16* :
    • « C'est vrai que l'intitulé "éditer ce commentaire" n'est pas très explicite...
      Disons plutôt "reprendre la main".
      Par contre, ce bouton rep... »
    Ou bien simplement 'corrigez votre commentaire'.
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
    - Tu connais l'inventeur de Vinci ?
    - 20 ? Pffffff....je ne connais même pas l'inventeur d'une seule scie !
  • deLassus
    14/01/2020 à 18:39*
    • En réponse à joseta #138 le 14/01/2020 à 18:31 :
    • « Ou bien simplement 'corrigez votre commentaire'.
      .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
      - Tu connais l'inventeur de Vinci ?... »
    Je crois me souvenir que "du temps de la mouture de God"*, l'intitulé était "modifier ce commentaire".

    *Vieille noblesse...
  • joseta
    14/01/2020 à 19:01*
    • En réponse à deLassus #139 le 14/01/2020 à 18:39* :
    • « Je crois me souvenir que "du temps de la mouture de God"*, l'intitulé était "modifier ce commentaire".

      *Vieille noblesse... »
    Il me semble bien que c'était ça, oui...
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
    Jacques: - Dis, chérie, c'est bien joli ce que tu fais sur ton métier à tisser !
    elle: - oui, Jacques: art !
    Jacques: - si tu veux... sur ton métier Jacquard...