Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne pas valoir un clou [v]

ne pas valoir grand chose

Origine et définition

C'est depuis la fin du XIXe siècle que le clou ne vaut pas tripette. On le retrouve d'ailleurs dans des expressions comme "travailler pour des clous" ou bien "gagner des clous"[1].
Bien sûr la valeur d'achat d'un clou extrêmement faible, et cela peut largement suffire à expliquer l'expression.
Mais on trouve aussi, dans les anciens dictionnaires de l'Académie française, l'expression de même sens "cela ne vaut pas un clou à soufflet" où il était question de ces clous en cuivre qui ornaient les soufflets à forge ou à cheminée, clous purement décoratifs, donc sans valeur, au moins d'usage.
[1] Au moins, ceux qui gagnent des clous peuvent, une fois rentrés chez eux, fabriquer des meubles, à condition qu'ils soient allés auparavant à la mer faire la planche.

Compléments

Le français n'étant pas à une bizarrerie près, on notera pourtant que le 'clou' du spectacle en est le moment le plus important.

Exemples

« L'engagement n'a rien à faire avec la comédie. Un comédien n'a pas à être engagé ; il a à se faire engager s'il est bon, et remercier s'il ne vaut pas un clou. »
Sacha Guitry

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand keinen Pfifferling wert sein ne pas valoir une chanterelle
Anglais not worth a brass farthing ne vaut pas un sou en laiton
Anglais not worth a button / a pin / a jot ne pas valoir un bouton / une épingle / un iota
Anglais (USA) not worth a dime ne vaut pas une pièce de dix cents
Anglais (USA) not worth a plugged nickel ne vaut pas une pièce de cinq cents bouchée
Arabe (Algérie) ما يسواش قفلة حبة (ma yeswazch kafla haba) ne valoir un bouton / grain
Espagnol (Espagne) no vale un pimiento ne vaut pas un poivron
Espagnol (Mexique) no vale ni un quinto cela ne vaut même pas cinq sous
Espagnol (Espagne) valer menos que el papel mojado valoir moins que le papier mouillé
Espagnol (Espagne) no valer una perra gorda ne pas valoir un monnaie de 10 centimes
Espagnol (Espagne) no valer un duro ne pas valoir un duro
Espagnol (Espagne) no valer un clavo ne pas valoir un clou
Espagnol (Espagne) eso no vale ni el trabajo de mirarlo ça ne vaut même pas le travail de le regarder
Espagnol (Espagne) eso no vale ni un duro / No vale ni un duro / No vale un duro ça ne vaut même pas un duro
Espagnol (Colombie) no vale un peo ne coûte pas un pet
Espagnol (Colombie) no vale ni un comino il ne vaut pas un cumin
Espagnol (Argentine) no valer un mango ne pas valoir une mangue
Espagnol (Argentine) no valer un comino / un cuerno ne pas valoir un cumin / Ne pas valoir une corne
Français (Canada) ça ne vaut pas cinq cennes ça ne vaut pas cinq sous
Français (Canada) ça ne vaut pas de la marde ça ne vaut pas de la merde
Français (Canada) ne pas valoir une claque
Français le clou n'est pas à avoir
Hongrois egy fityinget sem ér cela ne vaut même pas un centime
Hongrois fabatkát / szart sem ér ça ne vaut pas un clou / de la merde
Hébreu חסר כל ערך (khassar kol èrèkh) valeur manquante
Italien non valere un fico secco ne pas valoir une figue sèche
Italien non valere un'acca ne pas valoir un 'H
Italien valere come il due di picche avoir la valeur du deux de pique
Néerlandais geen cent waard zijn ne pas valoir un centime
Néerlandais (Belgique) geen snars waard zijn ne valoir rien du tout
Néerlandais geen flikker waard zijn ne rien valoir
Néerlandais (Belgique) gene frank waard zijn ne pas valoir un franc
Néerlandais (Belgique) noppes waard zijn valoir nulles
Néerlandais (Belgique) geen knip voor de neus waard zijn ne pas valoir une chiquenaude sur le nez
Néerlandais (Belgique) geen knijt waard zijn ne valoir rien
Néerlandais (Belgique) geen kloten waard zijn ne pas valoir de couilles
Polonais nie być wartym ani grosza ne pas valoir un sou
Portugais (Brésil) não vale um centavo il ne vaut pas un centime
Portugais (Brésil) não vale um tostão ça ne vaut pas un sou
Portugais (Portugal) ser um zero à esquerda être un zéro à gauche
Roumain a nu face doi bani ne pas valoir deux sous
Roumain a nu face o ceapă degerată ne pas valoir un oignon gelé
Roumain a nu face un ban chior ne pas valoir un sou borgne
Suédois inte vara värd en rutten nöt ne pas valoir une noix pourrie
Suédois inte vara värd ett ruttet lingon ne pas valoir une airelle pourrie
Tchèque nestát ani za zlámanou grešli ne pas valoir une maille cassée
Tchèque nestát ani zlámanou gresli ne pas valoir un sou rompu
Turc beş para etmez ça ne vaut pas cinq sous
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas valoir un clou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ne pas valoir un clou » Commentaires

  • mickeylange
    05/04/2020 à 16:29
    • En réponse à joseta #235 le 05/04/2020 à 12:44* :
    • « Personnellement, je ne pense pas que l'humour soit absurde; quant à la vie, y'a un peu de tout...
      La danse ne me fait rien oublier, camarad... »
    Personnellement, je ne pense pas que l'humour soit absurde

    Absurde non, mais parfois idiot car la frontière entre les deux est très fine.
  • joseta
    05/04/2020 à 17:00*
    Je sais que vous avez le NIVEAU, mais les solutions POINT SONT de trop...on ne sait jamais que ça CALE !
    Bon, j'en ai marre de mes MÈCHES, vais me couper les cheveux en BROSSE,moi...
    Allez, vais prendre un jus de LIME.

    1) VIS (vice)
    2) HOUE (où ?)
    3) LOQUET (l'eau qu'est...)
    4) VERROU (vers où ?)
    5) ALÊNE (à l'Aisne)
    6) FAUX (faut...)
    7) LEVIER (leviez)
    8) BOULON (bout long)
    9) COIN
    10) SCIE À MÉTAUX (si, ah, mais tôt !)
    11) SOUFFLET (éssoufflé)
    12) PALAN (pas lents)
    13) RÈGLE
    14) GÂCHE
    15) CLOU
    16) CRAIE (crée)
    17) LAME (l'âme)
    18) TALOCHE (t'as loches)
    19) GOUJON
    20) PERCHE
    21) RONDELLE (rondes, elles)
    22) FORET (fort et...)
    23) PINCEAU (pain, sot)*
    24) SEAU (pain, sot)*
    25) PINCE (pain ça...)
    26) POINTE
    27) ÉTAU (est tôt)
    28) TAMIS (t'as mis)
    29) TRANCHET (tranchait)
    30) BURIN (burent un coup)
    31) MÈTRE (mettre)
    Voilà !
  • joseta
    05/04/2020 à 17:12
    Si tu voles un tas d'écrous, on t'écroue...
  • Psylocybe
    05/04/2020 à 18:00*
    • En réponse à joseta #243 le 05/04/2020 à 17:12 :
    • « Si tu voles un tas d'écrous, on t'écroue... »
    Dialogue dominical chez les Carmélites ( François et Jeanne)
    (c'est pour rire, je veux pas créer de conflits conjugaux)
    ֍֍֍֍

    — Chéri, tes grosses neurones me donnent le high cue. Maintenant je sais quoi faire de nos temps libres. Je te quitte! Et j'espère que t'auras le virus pour qu'on puisse hériter.

    — Ne me quitte pas, ne me quitte pas!

    — Il est trop tard, tu aurais dû commencer, il y a 30 ans. Ton bout long vaut pas un clou!

    — T'exagères Germaine, je t'ai quand même fait jouir. Rappelle-toi, sur la table de cuisine, on a fait sortir les enfants.

    Jouir, connais pas, c'est un verbe français?
  • Psylocybe
    05/04/2020 à 18:35
    • En réponse à mickeylange #241 le 05/04/2020 à 16:29 :
    • « Personnellement, je ne pense pas que l'humour soit absurde

      Absurde non, mais parfois idiot car la frontière entre les deux est très fine.... »
    Comme le souligne Stanislas Dehaenne, c'est à peu près la seule chose qui nous sépare des bêtes et des autres vivants, dont les champignons, cette capacité d'humour, de métaphore donc, que pour le moment nos meilleures machines, qui nous battent aux échecs et au GO (maj. voulues), ne peuvent égaler. Humour, poésie, badinage du dimanche, toutes chose simples d'apparence mais difficiles à mettre en algorithme (du nom du mathématicien perse Al-Khwârizmî).
  • SyntaxTerror
    05/04/2020 à 18:59*
    • En réponse à joseta #242 le 05/04/2020 à 17:00* :
    • « Je sais que vous avez le NIVEAU, mais les solutions POINT SONT de trop...on ne sait jamais que ça CALE !
      Bon, j'en ai marre de mes MÈCHES,... »
    on ne sait jamais que ça CALE
    Justement, il n'y a pas de CALE dans "en tout cas l'air est bien frais" ?
  • joseta
    05/04/2020 à 19:18
    • En réponse à SyntaxTerror #246 le 05/04/2020 à 18:59* :
    • « on ne sait jamais que ça CALE
      Justement, il n'y a pas de CALE dans "en tout cas l'air est bien frais" ? »
    Bien vu ! Quant à moi, ne pas voir 'cas l'air' me met en 'colère' !
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.
    Ne pas confondre:
    L'heureux quincailler et
    Le requin caillait
  • joseta
    05/04/2020 à 19:26*
    Menu du quincailler
    Il s'agit de poisson-MARTEAU aux CLOUS de girofle, coupé en RONDELLES, bien qu'il n'y ait aucune RÈGLE. On prendra soin d'écailler le poisson à l'aide d'une RÂPE, après quoi, avec les PINCES, on prendra quelques COUTEAUX, pour accompagner notre poiscaille. On ajoutera quelques ails, écrasés au MORTIER.
    Comme dessert, on suggère FRAISES des FORÊTS.
  • Utilisateur supprimé
    05/04/2020 à 19:27
    • En réponse à mickeylange #240 le 05/04/2020 à 16:19 :
    • « « Des neurones plus gros dynamisent donc bien l'intelligence. Mais comment ? Quels effets primordiaux, biologiques, seraient donc à l'œuvre... »
    Petit syllogisme basique

    1) Les gros neurones sont plus rapides.
    2) Les gens intelligents ont des neurones plus rapides.
    3) Attention, c'est une faute de logique d'en déduire que les gens intelligents ont nécessairement de gros neurones.
  • Psylocybe
    05/04/2020 à 19:29
    • En réponse à SyntaxTerror #246 le 05/04/2020 à 18:59* :
    • « on ne sait jamais que ça CALE
      Justement, il n'y a pas de CALE dans "en tout cas l'air est bien frais" ? »
    Si on les mettait au frigo, on aurait l'R frais.
  • Utilisateur supprimé
    05/04/2020 à 19:38
    • En réponse à mickeylange #241 le 05/04/2020 à 16:29 :
    • « Personnellement, je ne pense pas que l'humour soit absurde

      Absurde non, mais parfois idiot car la frontière entre les deux est très fine.... »
    Ah, ce radiateur atteint de jaunisse...
  • DiwanC
    05/04/2020 à 20:03
    • En réponse à joseta #242 le 05/04/2020 à 17:00* :
    • « Je sais que vous avez le NIVEAU, mais les solutions POINT SONT de trop...on ne sait jamais que ça CALE !
      Bon, j'en ai marre de mes MÈCHES,... »
    Y a un bazar sur mon chantier ! 😄
    Point de noms inconnus... mais pas tous trouvés...
    Quoi qu'il en soit, merci à toi !
  • Bichem
    05/04/2020 à 20:36
    clou de girofle pour Les dents de kirircu , évite le sucre et bien faire des lavag
  • Psylocybe
    05/04/2020 à 20:38*
    J'aime bien programmer et j'essaye de trouver comment on pourrait algorithmer la métaphore et toute autre figure de style, disons la litote.

    Exemple
    La belle dame, encore jeune et toute empreinte de désirs lui dit: Vous savez combien je ne vous aime pas? Avant de lui enfoncer la langue dans la bouche, l'humectant généreusement de sa salive légèrement sucrée des crêpes au sirop d'érable dont elle avait reçu un flacon de sa cousine de Nouvelle-France..

    Essayez de programmer ça!
  • joseta
    05/04/2020 à 20:41
    • En réponse à Bichem #253 le 05/04/2020 à 20:36 :
    • « clou de girofle pour Les dents de kirircu , évite le sucre et bien faire des lavag »
    Lavag Kyri ?
  • Utilisateur supprimé
    05/04/2020 à 20:41
    • En réponse à Bichem #253 le 05/04/2020 à 20:36 :
    • « clou de girofle pour Les dents de kirircu , évite le sucre et bien faire des lavag »
    Kyrikou n'a plus de clous de girofle, pas à cause de l'expression du jour, mais parce qu'il a tout planté dans des pommes et des oranges il y a 2 étés pour éloigner les mouches.
  • joseta
    05/04/2020 à 20:42*
    • En réponse à DiwanC #252 le 05/04/2020 à 20:03 :
    • « Y a un bazar sur mon chantier ! 😄
      Point de noms inconnus... mais pas tous trouvés...
      Quoi qu'il en soit, merci à toi ! »
    Merci à toi d'avoir joué et mets un peu d'ordre dans ton chantier !
  • SyntaxTerror
    05/04/2020 à 21:04
    • En réponse à Psylocybe #254 le 05/04/2020 à 20:38* :
    • « J'aime bien programmer et j'essaye de trouver comment on pourrait algorithmer la métaphore et toute autre figure de style, disons la litote.... »
    C'est un peu moins ambigu que la première version bien qu'il reste un doute sur le ou la propriétaire de la langue ...
  • Bichem
    05/04/2020 à 23:49
    Glace ze aspirrine , courage ; gargarisme:
    Fee bouillir de l'o et a laisser r'effroi dire pàr tous les sinus possibles ne pas utiliser 1brsse a dent dure , masser l'a partie algique 😘
  • Kyrikou
    06/04/2020 à 00:00*
    • En réponse à Bichem #259 le 05/04/2020 à 23:49 :
    • « Glace ze aspirrine , courage ; gargarisme:
      Fee bouillir de l'o et a laisser r'effroi dire pàr tous les sinus possibles ne pas utiliser... »
    Merkiiii Boubou.....Toute la journée sous doliprane et nurofène !!! Chuis KO.....
    Ma voisine m'a filé un truc pour les gargarismes.....J'ai fait !
    Impossible la brosse à dent.....j'ai trop mal 😢 J'ai le bas d'la bouche comme une boule de billard....
    La nuit va être longue.....

    Si tu bosses, bon courage 🙂