Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

passer l'éponge [v]

repartir à zéro ; pardonner ; oublier des actes désagréables

Origine et définition

Nous voilà face à une belle métaphore ménagère dont la lointaine origine nous vient des fonds marins.
En effet, l'éponge est d'abord un animal marin extrêmement primitif (sans organes). Sa capacité à absorber des liquides, tout en étant très souple, en a fait un objet de pêche intensive depuis près de 3 millénaires (Homère la cite déjà, 9 siècles avant J.C.).
Aujourd'hui, l'éponge naturelle ne se trouve quasiment plus dans les rayons des magasins. Elle y a été remplacée par des éponges synthétiques aux capacités de souplesse et d'absorption au moins équivalentes. Alors que l'éponge naturelle est informe, l'éponge carrée a rejoint le poisson carré dans les étals des grandes surfaces.

C'est Georget Bernier, alias Professeur Choron, qui, dans Hara Kiri, avait autrefois osé un « faites l'amour sur du formica, un coup d'éponge et c'est propre », photo à l'appui.
C'est que l'éponge sert généralement à nettoyer quelque chose, le coup d'éponge permettant d'effacer des traces plus ou moins indésirables (certains se rappelleront avec un peu de nostalgie la petite éponge mouillée avec laquelle, à l'école, ils effaçaient ce qu'ils avaient écrit à la craie sur leur ardoise).
Et c'est à partir de cette utilisation que, dès le début du XVIIe siècle, d'abord sous la forme porter l'éponge, est née notre métaphore où l'usage virtuel d'une éponge est une forme de pardon qui permet d'effacer ou d'oublier bien des choses passées désagréables, des fautes commises ou des actes répréhensibles.

Exemples

« Jurant que son intention n'était pas de faire dans la "provocation antimilitariste", elle s'est excusée par écrit auprès des offensés. Le colonel de gendarmerie a passé l'éponge, estimant que la directrice n'avait voulu qu' "exalter le pacifisme". »
Alain Auffray - Libération - Article du 24 mai 1999

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schwamm drüber éponge au-dessus
Anglais to wipe the slate essuyer l'ardoise
Anglais wipe the slate clean nettoyer l’ardoise
Anglais (UK) let's start from scratch again recommençons à partir de zéro
Anglais let bygones be bygones que le passé soit le passé
Arabe afa laho amma salaf dieu pardonne ce qui a précédé
Chinois 过去 passé
Espagnol (Argentine) borron y cuenta nueva effacement et nouveau compte
Espagnol (Équateur) pasar la página paser la page
Espagnol (Espagne) ¡ Hacer borrón y cuenta nueva ! Faire un pâté , et recommencer le compte !
Espagnol (Espagne) correr un tupido velo tirer un voile épais
Espagnol (Espagne) Mirar para otro lado Regarder ailleurs / Fermer les yeux
Espagnol (Espagne) pasar página passer la page
Gallois dechrau â llechen lân commencer avec une ardoise propre
Grec περασμένα-ξεχασμένα passé-oublié
Hongrois spongyát rá! passons l'éponge là-dessus
Hébreu שכח כאילו לא היה (chakhakh keilou lo haya) il a tout oublié
Italien cancellare tutto effacer tout
Italien dare un colpo di spugna donner un coup d'éponge
Japonais 水に流す (Mizu ni Nagasu) laisser couler l'eau
Néerlandais de bladzijde omdraaien / het blad omslaan. Texte poétesse Ida Gerhardt ...... Dit wordt ons niet ontnomen: lezen en ademloos het blad omslaan, tourner la page
Néerlandais tabula Rasa maken faire table rase, essuyer le passé et recommencer
Néerlandais (Belgique) de spons vegen over iets balayer l'éponge sur quelque chose
Néerlandais zand erover! du sable par-dessus
Néerlandais (Belgique) zand er over ? / ! du sable au dessus ? / !
Néerlandais spons erover ! éponge par-dessus!
Néerlandais een schone lei une ardoise propre
Néerlandais ..... uithuilen en opnieuw beginnen ..... pleurer et recommencer ( Oudejaarsconference Wim Kan, 1960, la veille de St. Sylvestre)
Portugais (Brésil) alisar o couro lisser le cuir
Portugais (Brésil) passar um pano passer un torchon
Portugais (Brésil) passar uma esponja passer une éponge
Portugais (Portugal) passar uma borracha passer une gomme
Portugais (Brésil) Apagar da memória
Roumain a şterge cu buretele passer l'éponge
Russe забыть oublier
Serbe izbrisati ! effacer !
Turc sunger cekmek passer l'eponge
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « passer l'éponge » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « passer l'éponge » Commentaires

  • #41
    BeeBee
    09/11/2010 à 12:21*
    • En réponse à DiwanC #39 le 09/11/2010 à 11:55* :
    • « ...genre lévitation…
      Pour y parvenir, m’entraîne au saut en hauteur : suis cassée de partout ! :’-)) »
    Ah, bin, non, fais attention, déjà que tu grimpes plus si souvent aux rideaux ! :’-))
  • #42
    LeboDan_Ubbleu
    09/11/2010 à 12:26
    • En réponse à DiwanC #1 le 09/11/2010 à 00:42* :
    • « Un coup d’éponge et tout serait effacé ! Toutes les rancoeurs et toutes les mesquineries. Toutes les blessures, qu’elles soient d’amour ou d... »
    et un p’tit mouchoir pour M’sieur Ubbleu !

    Il faudra qu’il soit très absorbant pour les larmes de rire ! 😄
  • #43
    LeboDan_Ubbleu
    09/11/2010 à 12:35
    l’éponge carrée ...

    Je reconnais que, même si la syntaxe est inexacte car un carré est une figure bien précise, que c’est nettement plus facile à écrire (et prononcer surtout) que : l’éponge parallélépipédique, qui serait pourtant tellement plus exacte !
    Pour ma part, je ne suis jamais arrivé à dire ce mot d’une traite !
    Mais bon, passons l’éponge !
  • #44
    SyntaxTerror
    09/11/2010 à 12:35
    • En réponse à momolala #27 le 09/11/2010 à 10:33 :
    • « En tout cas, dans l’esprit de nos enfançons, il est triste, à mon avis, de constater que l’éponge parallélogramme comme le poisson avec les... »
    En effet, je n’ai pas (encore) compris pourquoi une éponge marine ressemble à une éponge de cuisine. Déjà que, en VO, je suis certain de manquer les trois quarts des, comme on dit en anglais, double entendres.
  • #45
    mitzi50
    09/11/2010 à 13:12
    • En réponse à <inconnu> #22 le 09/11/2010 à 10:08* :
    • « «Tout corps plongé dans un liquide et qui n’est pas remonté au bout de cinq minutes doit être considéré comme perdu»
      Les éponges semblent êt... »
    Il existe un corollaire : tout corps plongé dans un fluide fait... sonner le téléphone ! Sauf l’ éponge, elle n’ a pas d’ oreilles ni de bouche... Mais les humains barbotant dans leur bain, si !
  • #46
    cornelius
    09/11/2010 à 13:15*
    à propos d’éponges voir cette page
    une éponge peut mener à tout (voir Hara Kiri cité par God )
  • #47
    mitzi50
    09/11/2010 à 13:16*
    • En réponse à syanne #24 le 09/11/2010 à 10:24 :
    • « Comme dans l’éponge il y a dans l’orange une aspiration à reprendre contenance après avoir subi l’épreuve de l’expression. Mais où l’éponge... »
    Le Ponge (Francis) a même su écrire des phrases merveilleuses sur... les guêpes. J’ en serais incapable, ces sales bestioles me flanquent une terreur irraisonnée. Par contre, les belles éponges qu’ on trouve encore en Grèce, sur les étals, c’ est comme le corail : des merveilles dela nature ! De quoi avoir de l’ inspiration. Rien de commun avec les éponges synthétiques (avec ou sans "gratounettes" collées dessus...et même avec un hérisson)
    A propos, j’ ai oublié qu’ il y avait eu quelqu’ un pour dire qu’ on pouvait jeter un agrume après en avoir extrait le jus. Il s’ agissait de Frédéric II de Prusse, parlant de Voltaire. Mais je crois me souvenir qu’ il avait évoqué un citron...plutôt qu’ une orange.
  • #48
    cornelius
    09/11/2010 à 13:20
    • En réponse à chirstian #34 le 09/11/2010 à 11:37 :
    • « la petite éponge mouillée avec laquelle, à l’école, ils effaçaient ce qu’ils avaient écrit à la craie sur leur ardoise
      elle était ronde et... »
    pour le tableau j’utilisais plutôt la brosse mais écrire après avoir passé l’éponge a un avantage indéniable : il y a tant de traces sur le tableau que l’on n’y voit même plus les faute d’orthographe que je pouvais faire
  • #49
    cotentine
    09/11/2010 à 13:41*
    • En réponse à chirstian #34 le 09/11/2010 à 11:37 :
    • « la petite éponge mouillée avec laquelle, à l’école, ils effaçaient ce qu’ils avaient écrit à la craie sur leur ardoise
      elle était ronde et... »
    Grande éponge bien mouillée et toujours mêmes ardoises, les marchands de fruits z’et légumes nous inscrivent les prix de façon presque indélébile (le temps d’un marché) et ont bien du mal à passer l’éponge pour effacer jusqu’au lendemain ! 🙂
  • #50
    chirstian
    09/11/2010 à 14:40
    mécontent, on commence par passer un savon. C’est ensuite seulement qu’on accepte de passer l’éponge.
  • #51
    <inconnu>
    09/11/2010 à 15:47*
    • En réponse à chirstian #50 le 09/11/2010 à 14:40 :
    • « mécontent, on commence par passer un savon. C’est ensuite seulement qu’on accepte de passer l’éponge. »
    Comme ça, notre interlocuteur est… «propre sur lui» ou encore, comme disent nos amis suisses:
    «Tout est propre en ordre».
    D’ailleurs il serait intéressant de décortiquer cette expression suisse et d’autre comme «Ya pas le feu au lac»
  • #52
    SyntaxTerror
    09/11/2010 à 16:01
    • En réponse à <inconnu> #51 le 09/11/2010 à 15:47* :
    • « Comme ça, notre interlocuteur est… «propre sur lui» ou encore, comme disent nos amis suisses:
      «Tout est propre en ordre».
      D’ailleurs il ser... »
    T’as des amis suisses ?
    Ce serait au sujet d’une petite valise ...
    Par ailleurs, ils seraient gentils de me confirmer l’origine suisse de ta dernière expression. Je la pense d’origine apocryphe.
  • #53
    mickeylange
    09/11/2010 à 16:27
    • En réponse à SyntaxTerror #52 le 09/11/2010 à 16:01 :
    • « T’as des amis suisses ?
      Ce serait au sujet d’une petite valise ...
      Par ailleurs, ils seraient gentils de me confirmer l’origine suisse de ta... »
    Je la pense d’origine apocryphe.

    C’est où l’Apocryphie, j’ai pas trouvé sur la carte ?
  • #54
    SyntaxTerror
    09/11/2010 à 16:36
    • En réponse à mickeylange #53 le 09/11/2010 à 16:27 :
    • « Je la pense d’origine apocryphe.
      C’est où l’Apocryphie, j’ai pas trouvé sur la carte ? »
    Il y en a un qui a saisi la perche.
    C’est normal de ne pas la voir sur le plan, comme son nom l’indique, c’est une partie cachée dans l’épaisseur de la feuille.
  • #55
    PHILO_LOGIS
    09/11/2010 à 16:43*
    • En réponse à <inconnu> #51 le 09/11/2010 à 15:47* :
    • « Comme ça, notre interlocuteur est… «propre sur lui» ou encore, comme disent nos amis suisses:
      «Tout est propre en ordre».
      D’ailleurs il ser... »
    il existe la rubrique "recherche". Tu y vas et cherches "feu" et "lac". Tu risques d’être surpris...
    Quant à l’autre expression helvétique, il existe le formulaire contact, si tu veux que notre petit Godemichou adoré prenne ta demande en compte...
  • #56
    SyntaxTerror
    09/11/2010 à 17:00
    • En réponse à PHILO_LOGIS #55 le 09/11/2010 à 16:43* :
    • « il existe la rubrique "recherche". Tu y vas et cherches "feu" et "lac". Tu risques d’être surpris...
      Quant à l’autre expression helvétique,... »
    Et dire que j’avais contribué pour la première et complètement oublié !
    Comment qu’on devient !
  • #57
    <inconnu>
    09/11/2010 à 17:06*
    • En réponse à SyntaxTerror #52 le 09/11/2010 à 16:01 :
    • « T’as des amis suisses ?
      Ce serait au sujet d’une petite valise ...
      Par ailleurs, ils seraient gentils de me confirmer l’origine suisse de ta... »
    Bon, après vérification, il n’y a pas le feu au lac: l’expression est devenue franco-suisse, avec une origine hélvétique. et rajout du «lac» pour brocarder nos amis suisses qui en ont autant à notre service, tout comme les belges d’ailleurs…
    Bon assez joué au ping-pong… Tout est propre en ordre: cette page
  • #58
    horizondelle
    09/11/2010 à 17:21
    • En réponse à <inconnu> #57 le 09/11/2010 à 17:06* :
    • « Bon, après vérification, il n’y a pas le feu au lac: l’expression est devenue franco-suisse, avec une origine hélvétique. et rajout du «lac»... »
    Z’avez sonné ? :’-))
  • #59
    <inconnu>
    09/11/2010 à 18:11*
    • En réponse à horizondelle #58 le 09/11/2010 à 17:21 :
    • « Z’avez sonné ? :’-)) »
    ah ? aurais-je fait une çonnerie ? 🙂
    nota: il est vrai, aussi, que je passe assez souvent le mur du çon…
  • #60
    chirstian
    09/11/2010 à 18:49
    • En réponse à SyntaxTerror #52 le 09/11/2010 à 16:01 :
    • « T’as des amis suisses ?
      Ce serait au sujet d’une petite valise ...
      Par ailleurs, ils seraient gentils de me confirmer l’origine suisse de ta... »
    Je la pense d’origine apocryphe.
    un feu d’origine apocryphe c’est un feu dont on ne connait pas l’auteur ? Il peut se dénoncer, il y a prescription maintenant : le temps a passé l’éponge sur le lac. Et comme elle a absorbé toute l’eau, on dit : feu le lac !