Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

porter le chapeau [v]

avoir mauvaise réputation ; être considéré comme responsable d'une faute ; être considéré coupable d'un délit ; être responsable d'une faute ; endosser la responsabilité d'une action ; assumer des faits souvent indépendants de sa volonté

Origine et définition

En 1669, "mettre un chapeau sur la tête (de quelqu'un)" voulait dire "médire de lui, le calomnier, nuire à sa réputation".
Même si notre expression n'est attestée qu'à partir de 1928, le lien avec la précédente est plus que probable :
- Pour le premier sens, une fois qu'on a "mis le chapeau" à quelqu'un et donc qu'il le porte, sa réputation est ternie
- Pour le deuxième sens, qui est le plus courant de nos jours, un bon moyen de nuire à la réputation de quelqu'un, n'est-il pas de l'accuser d'une faute grave (même s'il est innocent) ?
Pour renforcer la chose, on peut aussi noter qu'à l'époque de l'apparition de l'expression, les gens du peuple portaient la casquette. Celui qui portait un chapeau avait une fonction sociale élevée, donc des responsabilités.
La récupération par l'argot de cette association a probablement contribué à faire le lien entre celui qui était responsable (mais d'une faute, cette fois) et celui qui portait le chapeau.

Exemples

« Avec le chapeau que tu portes, Pascal, moi, à ta place, j'irais me faire voir ailleurs, laissa tomber Marcel le Borgne. »
Ange Bastiani - Le pain des Jules
« Les sous-entendus relatifs aux deux assassinats de Lons, pour lesquels on lui faisait nettement porter le chapeau (...) »
Marcel Grancher - Le chinois à l'eau-de-vie

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand angehängt accroché
Allemand anhängen attacher
Allemand die Schuld la faute
Allemand jemandem den schwarzen Peter zuschieben donner le Pierre noir à quelqu'un
Anglais holding the bag tenant le sac
Anglais pin it on épingler sur
Anglais take the blame prendre le blâme
Anglais take the fall prendre la chute
Anglais to carry the can porter la boîte
Anglais under his watch sous sa veille
Anglais wear the hat porter le chapeau
Arabe اللوم blâme
Chinois 头上 tête
Espagnol (Espagne) cargar con el sabenito charger avec le san-benito
Espagnol (Espagne) asumir la culpa prendre la responsabilité
Espagnol (Espagne) cargarle / Largarle el muerto faire porter le mort
Espagnol (Espagne) llevar el sambenito porter le san-benito
Espagnol (Espagne) llevar el sombrero porter le chapeau
Espagnol (Espagne) pagar el pato payer le canard
Espagnol (Espagne) toda la culpa toute la culpabilité
Espagnol (Espagne) usar el sombrero porter le chapeau
Espagnol (Espagne) cargar con la culpa porter la responsabilité
Hébreu נשא באחריות (nissa baakharayoutt) responsabilité du tunnel
Italien ricadere la colpa rejeter la faute sur
Italien prendesse la colpa prenne le blâme
Italien prendersi la colpa porter le chapeau
Italien indossare il cappello porter le chapeau
Italien capro espiatorio bouc émissaire
Italien avere una brutta reputazione avoir une mauvaise réputation
Néerlandais het haasje zijn être le petit lièvre
Néerlandais opdraaien spin-on
Néerlandais in het verdomhoekje zitten être dans le coin des damnés
Néerlandais de schuld de culpabilité
Néerlandais er zit een luchtje aan il/elle porte une petite odeur
Néerlandais de sigaar zijn être le cigare
Néerlandais de klos zijn être la bobine / canette
Néerlandais (Belgique) iemand de zwarte Piet toespelen donner le Pierre noir à quelqu'un
Néerlandais (Belgique) gekend zijn als slecht geld être connu comme de la fausse monnaie
Polonais obwinić blâme
Portugais (Portugal) usar o chapéu porter le chapeau
Portugais (Portugal) assumir a culpa porter le chapeau
Portugais (Portugal) arcar com as culpas porter le chapeau
Portugais (Brésil) confessar-se culpado s'avouer coupable
Roumain a fi cu musca pe caciula avoir la mouche sur le chapeau
Roumain ia vina prendre le blâme
Roumain purta pălăria il portait son chapeau
Russe быть крайним être un baudet
Russe быть рыжим avoir des cheveux rouges
Russe взять вину на себя prendre le blâme
Wallon (Belgique) prinde dizos s' bonnet prendre sous son bonnet
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « porter le chapeau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « porter le chapeau » Commentaires

  • #41
    eureka
    25/03/2008 à 11:41*
    • En réponse à Emeu29 #40 le 25/03/2008 à 11:30 :
    • « Bref ! Sortez couverts ! »
    ou entrez couverts ! avec les temps qui courent, hein
  • #42
    chirstian
    25/03/2008 à 11:49
    • En réponse à eureka #32 le 25/03/2008 à 10:01 :
    • « Si le chapeau marque la personnalité de celui qui le porte, que traduisait, à titre d’exemple le bicorne de Napo ? »
    Si le chapeau marque la personnalité de celui qui le porte, que traduisait, à titre d’exemple le bicorne de Napo
    ses origines militaires : le bicorne était le chapeau des officiers et d’une partie de la troupe depuis que la Constituante l’avait adopté en remplacement du tricorne. Son respect du règlement , puisque que l’ordonnance en fixait la position en travers, alors que la majorité des officiers préféraient le porter en long. Son désir de rester près de la troupe en conservant un chapeau modeste alors que le bicorne de ses généraux était généralement décoré de galons et plumes.
    Elementary my dear Watson ! 🙂
    PS : the Queen carries the can ? That’s what I thought ! God saves the can !
  • #43
    eureka
    25/03/2008 à 11:59
    • En réponse à God #38 le 25/03/2008 à 11:24* :
    • « J’voudrais ben, mais j’peux point !
      Le problème, c’est que pour le moment je n’ai qu’un teur de partition à ma disposition.
      Et c’est un mâle... »
    Y aurait pas eu cette captivité, hein, j’aurais bien postulé ...
    Mais au fait mainant que j’y pense, t’as bien dit que t’avais un champ vague derrière chez toi, non ? Moi je dis ça pour le cas où tu pourrais faire ça à l’air libre... penses-y quand même ça nous ferait avancer le jour X
  • #44
    momolala
    25/03/2008 à 12:04
    • En réponse à chirstian #39 le 25/03/2008 à 11:28 :
    • « qu’appelle-t-on le chap , dans la religion juive
      je posais la question parce que toute la semaine les Juifs portent le chap haut et le we... »
    😄 Mais ils (les orthodoxes du moins) portent la coiffe toute la semaine : chapeau, kippa, kept, calotte, habille-tonsure avec ou sans anglaises. Encore un truc de mecs. D’ailleurs le TLFI le dit : "Fam., vieilli. [Pour désigner un homme] Il y avait là plusieurs femmes et pas un chapeau."
  • #45
    PHILO_LOGIS
    25/03/2008 à 12:17
    • En réponse à momolala #9 le 25/03/2008 à 07:40 :
    • « Le petit chaperon ? pour limiter la démographie galopante de l’Autriche ? 😄 Filo, tu es un filou ! »
    Momo, tu tires ce que tu veux. Les conclusions aussi. Mais laisse-moi aussi tirer ce que je veux, veux-tu?
    Allez, fais un voeu...
  • #46
    PHILO_LOGIS
    25/03/2008 à 12:20*
    • En réponse à lejnan #12 le 25/03/2008 à 08:02 :
    • « le canal 12
      Pas dans le mode d’emploi, réservé à quoi et aux seuls initiés?
      Dicton du jour: Sur Expressio God ne porte pas le chapeau mais... »
    Pour les ceusses qui ne connaissent pas:
    le canal 12, c’est celui qui se fait hors piste, par la voie des courriels, hors antenne, entre deux - ou plus - adultes et émancipés, qui acceptent de dialoguer, sans pour autant embrigader les autres dans leurs queues relles de clocher...
    Un malenetendant se trouvant devant un malentendu, quelle confusion!
    Et si ca dégénère, quelles contusions!
  • #47
    eureka
    25/03/2008 à 12:21
    • En réponse à chirstian #42 le 25/03/2008 à 11:49 :
    • « Si le chapeau marque la personnalité de celui qui le porte, que traduisait, à titre d’exemple le bicorne de Napo
      ses origines militaires :... »
    J’ai bien fait de pas traduire "can" dans la version "slang", qui veut dire, entre autres, "chiottes" ou " gnouf"....
  • #48
    PHILO_LOGIS
    25/03/2008 à 12:22
    • En réponse à momolala #15 le 25/03/2008 à 08:19 :
    • « Il me semble que les Juifs du temps de Louis IX devaient porter chapeau pointu, tout comme les "hérétiques" du temps de l’Inquisition espagn... »
    Dur l’eus-tu, tutu, chapeau pointu?
  • #49
    PHILO_LOGIS
    25/03/2008 à 12:30
    Et que fait-on, des chats-peaux?
    De l’électricité statique, des glissoires, des glissières, des casses-gueles, quoi...
  • #50
    cotentine
    25/03/2008 à 13:15
    D’ché nô, nô disons : 1 ‘capé’ !
    Mais dans le monde de la musique, au studio d’enregistrement, ils disent « baisse un peu le son dans le chapeau » il s’agit donc des écouteurs ou du casque de retour du son …
    Mais chez les viticulteurs, c’est la cuve qui « porte le chapeau » (galette de matières solides qui se forme à la surface du contenu)
    Les Typographes font porter le « chapeau » à un article en y ajoutant un sur-titre
    Moi, avec un bout de papier, je ne sais faire que le chapeau de gendarme et … les cocottes !!! 🤡 et des origamis évidemment !
  • #51
    AnimalDan
    25/03/2008 à 13:19
    Moi, j’dis chapeau ..!
    cette page
  • #52
    AnimalDan
    25/03/2008 à 13:35*
    • En réponse à momolala #3 le 25/03/2008 à 06:59 :
    • « Sans attendre Paul ni Mickey, mais après avoir relu les contribs des jours précédents et réfléchi quelque peu, je voudrais rappeler à Machin... »
    C’est drôle sûrement, mais je ne vois pas au nom de quoi tu t’autorises à rappeler quoi que ce soit à Machin dans cette histoire. God me paraît assez grand pour gérer ça sans mouche du coche (Il a besoin que quelqu’un prenne ses patins, c’est nouveau..?). De surcroit, réactualiser un différend de la veille sur une page neuve, moi j’aurais tendance à appeler ça "touiller la m... froide" au détriment de l’expressio(n)-même "tourner la page". Ca t’est d’autant moins périlleux que God a signalé à Machin qu’il effacerait toute nouvelle réplique de sa-part-à-Machin. Je dis ça sans agressivité voulue, mais mû par un certain agacement, lui-même généré par l’impression que ça ne constitue pas une première de ta part, cette façon de faire "kss kss" quand il y a une embrouille qui risque de se tasser...
  • #53
    chirstian
    25/03/2008 à 14:01
    • En réponse à AnimalDan #52 le 25/03/2008 à 13:35* :
    • « C’est drôle sûrement, mais je ne vois pas au nom de quoi tu t’autorises à rappeler quoi que ce soit à Machin dans cette histoire. God me par... »
    c’est pour illustrer l’expression du jour ?
  • #54
    eureka
    25/03/2008 à 14:03
    • En réponse à cotentine #50 le 25/03/2008 à 13:15 :
    • « D’ché nô, nô disons : 1 ‘capé’ !
      Mais dans le monde de la musique, au studio d’enregistrement, ils disent « baisse un peu le son dans le ch... »
    Sans compter qu’ici sur expressio, il nous arrive souventes fois d’avoir lu des choses dans le chapitre des chapeaux (allusion au Medecin bien connu de Molière), façon plaisante d’indiquer qu’on est dans l’impossibilité de citer/se souvenir de la référence ou la source d’un truc qu’on a balancé.
    Le chapeau a finalement bien porté le chapeau pour avoir été désigné par des noms pas toujours très drôles, une cloche muette, qu’a jamais sonné de sa vie comme qui on sait, un melon qu’a rien d’un catalan et qu’a jamais vu Cavaillon non plus, un feutre que tu peux toujours courir pour écrire avec, un Bob, que si tu penses que c’est le type qui fait le cerbère de service dans une surboum pour que ses potes picolent à mort, eh ben tu te fous le doigt dans l’oeil qu’à force tu fais un beau trou à ton chapeau par derrière.
    Expressio seul site où tout le monde travaille du chapeau
  • #55
    Jonayla
    25/03/2008 à 14:05
    • En réponse à momolala #15 le 25/03/2008 à 08:19 :
    • « Il me semble que les Juifs du temps de Louis IX devaient porter chapeau pointu, tout comme les "hérétiques" du temps de l’Inquisition espagn... »
    devaient porter chapeau pointu
    - turlututtu
    Oui, bon, je sais, ça a déjà été fait 🙂
    On m’a souvent dit que j’avais une tête à chapeau. Résultat, on me le fait toujours porter ...
    Ô Vénéré God, Toi (je me permets) de qui Syraccuse vante encore les mérites, y a-t-il une émoticone avec un chapeau ?
  • #56
    eureka
    25/03/2008 à 14:06
    • En réponse à chirstian #53 le 25/03/2008 à 14:01 :
    • « c’est pour illustrer l’expression du jour ? »
    Non, c’est pour RE-touiller la m...froide !
  • #57
    Jonayla
    25/03/2008 à 14:08
    • En réponse à comte_arebours #18 le 25/03/2008 à 08:37 :
    • « Quand on dit du mal de quelqu’un, on dit aussi "lui tailler une veste", porter la culotte, tant soit peu que le chapeau soit melon, on arri... »
    Joliiiiii ! 🙂
    Voilà une série culte, dont (c’est mon avis et je le partage) la version cinématographique était parfaitement dispensable.
    Le plus lourd chapeau, ce doit être le chapeau boule de bowling 😄
  • #58
    chirstian
    25/03/2008 à 14:16
    • En réponse à God #38 le 25/03/2008 à 11:24* :
    • « J’voudrais ben, mais j’peux point !
      Le problème, c’est que pour le moment je n’ai qu’un teur de partition à ma disposition.
      Et c’est un mâle... »
    le faible taux de reproduction de ces bêtes-là en captivité (comme les pandas, en fait)
    sans chercher à leur faire porter le chapeau, on peut insinuer que c’est parce que les femelles panda ne sont pas assez sexy. Quoique personnellement je les trouve assez bandantes, mais sans être directement impliqué.
    Parce que les mâles sont capables d’érections spectaculaires : d’ailleurs la légende raconte que la mandragore pousse au pied des gibets , et qu’elle est nourrie du sperme des pandas. Alors !
    Quoi ? Je confonds ? En fait c’est peut-être vrai . Je voulais parler du panda Nehru et de Chandernagore... Bref : en tous cas l’idée c’est que les pandas sont des chauds lapins qui cachent leur jeu.
    Et leurs oreilles.
    Sous le chapeau.
    Qu’on leur fait porter.
  • #59
    God
    25/03/2008 à 14:25
    • En réponse à eureka #56 le 25/03/2008 à 14:06 :
    • « Non, c’est pour RE-touiller la m...froide ! »
    Je dois dire que c’est aussi un peu l’impression que ça me donne.
    Probablement à tort.
    Mais j’aimerais bien que cette stupide histoire ne soit plus évoquée d’une manière ou d’une autre par qui ce soit.
    Merci d’avance.
  • #60
    God
    25/03/2008 à 14:26
    • En réponse à Jonayla #55 le 25/03/2008 à 14:05 :
    • « devaient porter chapeau pointu
      - turlututtu
      Oui, bon, je sais, ça a déjà été fait 🙂
      On m’a souvent dit que j’avais une tête à chapeau. Rés... »
    Vu le nombre de frimousses qui existent, ça doit sûrement pouvoir se trouver, mais je n’en connais pas dans la même série que celles utilisées ici (et je tiens à la cohérence).