Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

pour ta gouverne [adv]

pour info ; pour votre information ; en passant ; pour t'apprendre à te conduire dans une situation ; pour t'informer ; pour information

Origine et définition

D'abord, et bien entendu, le 'ta' de cette expression peut être remplacé par n'importe quel autre possessif du même type (ma, ta, sa, notre, votre, leur).
Lorsqu'on voit le mot 'gouverne', on pense inévitablement à d'autres comme 'gouvernement' ou 'gouvernail' qui désignent des entités ou des choses qui guident, qui dirigent.
Et on a bien raison !
Ce mot apparaît au XIIe siècle, comme déverbal de 'gouverner', avec des sens comme "action de gouverner", 'gouvernement', 'conduite'...
C'est au XVIIIe qu'il prend le sens de "ce qui doit servir de règle de conduite" et c'est un siècle plus tard que notre expression apparaît avec la première signification indiquée, généralement employée pour introduire une phrase qui va contenir une explication sur la conduite à tenir dans une situation à laquelle la personne destinatrice du conseil va être confrontée à court terme.
Ce conseil, cette explication n'étant souvent qu'une simple information ("telle personne sera présente, veille à ne pas la froisser"), c'est tout naturellement que le sens a glissé vers la seconde signification indiquée.

Exemples

« Il forma à-peu-près dans ce temps-là le dessein de quitter Salamanque pour visiter Tolède : dans cette dernière cité, disait-il, le peuple est plus riche , sans cependant être plus aumônier; mais il faut, Lazare, que pour ta gouverne tu te pénètres bien de ce vieux proverbe qui renferme un grand sens : "plus donne encore le riche peu charitable que m fait le pauvre malgré sa bonne volonté". »
G.F. de Grandmaison y Bruno - Aventures merveilleuses de Lazarille de Tormes - 1833

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand zur Kenntnisnahme pour votre information
Allemand damit du es weißt pour que tu saches
Allemand zu deiner Information pour ton information
Allemand zu deiner Orientierung pour ton orientation
Anglais (Canada) to clue you in pour te donner un indice
Anglais so you know donc vous savez
Anglais (USA) for future reference pour consultation ultérieure
Anglais (USA) for the record pour la minute / pour le dossier ["pour la petite histoire"]
Anglais (USA) for your information pour ton/votre information
Anglais (USA) FYI [=for your information] ~PVI/PTI [=pour votre/ton information]
Arabe لمعلوماتك pour votre information
Autre per al teu bon govern pour ta Bonne gouverne
Catalan Per al teu bon govern
Espagnol (Espagne) para que sepas pour que tu saches
Espagnol (Espagne) para tu información pour votre information
Espagnol (Espagne) Para tu composición de lugar Pour ta gouverne
Espagnol (Espagne) para que conste pour mémoire
Espagnol (Espagne) para que lo sepas pour que tu saches
Espagnol (Argentine) para tu/su informacion pour ton/votre information
Espagnol (Argentine) para tu gobierno pour ta gouverne
Gallois er gwybodaeth i ti comme de l'information pour toi
Hébreu לידיעתך (léyédiatkha) afin que vous sachiez
Hébreu לתשומת ליבך (létsoumat libkha) à l'intention de ton coeur
Italien per la cronaca pour la petite histoire
Italien per tua informazione pour ton information
Italien per tua norma e regola pour ta norme et règle
Italien perché tu lo sappia pour que tu le saches
Latin propter regimen pour ton régime
Néerlandais voor jouw informatie pour votre information
Néerlandais zodat je het weet donc vous savez
Néerlandais dat je het weet que vous savez
Néerlandais voor de goede orde pour le bon ordre
Néerlandais te uwer informatie pour votre gouverne
Néerlandais iemand uit de droom helpen aider qqn à sortir de la rêve
Néerlandais voor de duidelijkheid pour la clarté
Polonais dla jasności pour la luminosité
Polonais dla twojej informacji pour votre information
Polonais dla twojej wiadomości pour votre message
Polonais do twojej wiadomości à votre message
Polonais żebyś wiedział donc vous savez
Portugais (Portugal) para que saibas pour que tu saches
Portugais (Portugal) para tua informação pour ton information
Portugais (Portugal) para que conste pour qu’il soit noté
Portugais (Brésil) para seu governo pour ta gouverne
Roumain pentru orientare pour orientation
Roumain pentru ştiinţă pour savoir
Roumain ca să știi și tu pour que tu saches
Roumain dacă vrei să știi si vous voulez savoir
Roumain fyi à titre d’information
Roumain pentru informarea ta pour votre information
Roumain pentru informația ta pour votre information
Russe для справки pour référence
Russe к твоему сведению pour votre information
Russe чтоб ты знал juste pour que tu saches
Russe чтобы ты знала juste pour que tu saches
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pour ta gouverne » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « pour ta gouverne » Commentaires

  • #61
    Elpepe
    12/10/2009 à 19:27
    • En réponse à momolala #60 le 12/10/2009 à 19:17 :
    • « Tiens, si des fois Lagarde-meurt-mais-ne-se-rend-pas manquait d’idées pour le jour où on sera obligés d’abandonner définitivement notre effo... »
    Quand le fisc se sera goinfré tout ce qu’il peut en ruinant et affamant le contribuable, il n’aura plus rien à croûter non plus. La guillotine refera alors son apparition, sous une forme ou une autre, je prédis... Mais c’est un raccourci, bien entendu.
  • #62
    <inconnu>
    12/10/2009 à 19:29
    • En réponse à momolala #20 le 12/10/2009 à 12:10 :
    • « Ah ben alors à quoi ça sert que mon tonton en _9 il se décarcasse à vous raconter toute la manœuvre de la gouverne de son avion en toile et... »
    Un tonton aviateur ?
    Un avion à la sait Ex?
    Le Maroc...
    La grande place à Meknès aussi?...un jour de marché??? Non? Oui?
    On serait pas un peu cousines, des fois??? 😄
    Ça... alors...
    Enfin...je crois pas trop!
    Mais si on est cousines je t’en raconterai des belles sur mon Tonton à moi...
  • #63
    Elpepe
    12/10/2009 à 19:51
    • En réponse à <inconnu> #62 le 12/10/2009 à 19:29 :
    • « Un tonton aviateur ?
      Un avion à la sait Ex?
      Le Maroc...
      La grande place à Meknès aussi?...un jour de marché??? Non? Oui? »
    Tu es Pied-Noir ? Pour ta gouverne, on parle couramment le pataouète, ici...
  • #64
    Elpepe
    12/10/2009 à 22:00
    RÉSUMÉ DE L’ÉPISODE DU JOUR
    Les Expressionautes sont ingouvernables.
  • #65
    Elpepe
    12/10/2009 à 23:03*
    Ton gré pour aveu, goûte RN pourave. Ton pou rague ver, pou goût Arverne. ONU rêvé pour tag, on vautre groupé, Our vote Panurge.
    Anna Padek-Hulotte
  • #66
    PHILO_LOGIS
    12/10/2009 à 23:43
    • En réponse à Elpepe #65 le 12/10/2009 à 23:03* :
    • « Ton gré pour aveu, goûte RN pourave. Ton pou rague ver, pou goût Arverne. ONU rêvé pour tag, on vautre groupé, Our vote Panurge.
      Anna Padek-... »
    Tu tiens le coup, Pépé ?
  • #67
    Elpepe
    12/10/2009 à 23:43
    • En réponse à PHILO_LOGIS #66 le 12/10/2009 à 23:43 :
    • « Tu tiens le coup, Pépé ? »
    Tu parles, Charles !
  • #68
    <inconnu>
    13/10/2009 à 11:41*
    • En réponse à <inconnu> #62 le 12/10/2009 à 19:29 :
    • « Un tonton aviateur ?
      Un avion à la sait Ex?
      Le Maroc...
      La grande place à Meknès aussi?...un jour de marché??? Non? Oui? »
    Oui. D’adoption...dans les deux sens et...d’amour. 🙂
    En fait je m’ai gourée...je répondais à Elpepe !
  • #69
    DiwanC
    18/11/2012 à 05:46
    Si on fait un peu tour matinal chez Alain Rey, on trouve tout ce que dit Sa Divinité, ‘videmment !, plus deux ou trois petites choses, rien que pour le plaisir des mots :
    - si gouverne est bien déverbal de gouverner, en 1292 être dirigé par se « dit » estre en le gouvierne de.
    - curieusement, en 1240, governe est attesté au sens de « nourriture » ; mais dès 1723, il est sorti d’usage.
    - enfin, si besoin il fallait, Rey confirme que l’expression vient de la marine avec aviron de gouverne (1866) !
  • #70
    DiwanC
    18/11/2012 à 05:48*
    Chez Georges (l’autre !), point de gouverne (me semble-t-il)… seulement un gouvernail :
    Celui que l’aura populaire
    Avait mis au gouvernail quand
    Il fallait sauver la galère
    En détresse dans l’ouragan
    Passé péril en la demeure
    Ne fut même pas réélu.
    L’arc-en-ciel qui dure un quart d’heure
    Personne ne l’admire plus.
    L’arc-en-ciel qui dure un quart d’heure
    Est superflu.

    À cette page, la moins mauvaise des interprétations… mais z’êtes pas obligés. 🙁
  • #71
    PHILO_LOGIS
    18/11/2012 à 07:19*
    Avait-il du goût, Vernes, en écrivant les aventures de Bob Morane?
  • #72
    PHILO_LOGIS
    18/11/2012 à 07:28*
    Pour ta gou-verne, j’irai ce soir à la ta-verne voir le combat de Marie La-verne. Oui, c’est dans une ca-verne. Elle se battra pour le bouclier ar-verne. Non, ce ne sont pas des bali-vernes!
    ... Puis nous irons retrouver Ger-verne chez Mar-verne pour l’aider à descendre quelques lagons-vernes!
  • #73
    <inconnu>
    18/11/2012 à 08:12
    Lorsqu’on voit le mot ’gouverne’, on pense inévitablement à d’autres comme ’gouvernement’ […] qui désignent des entités ou des choses qui guident, qui dirigent.
    Et on a bien raison !


    God plaisante, bien sûr : le gouver nous ment et les parle-menteurs aussi !
  • #74
    <inconnu>
    18/11/2012 à 08:16*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #72 le 18/11/2012 à 07:28* :
    • « Pour ta gou-verne, j’irai ce soir à la ta-verne voir le combat de Marie La-verne. Oui, c’est dans une ca-verne. Elle se battra pour le boucl... »
    DÉFORMÉES
    Pour ton verne : nom régional* de l’aulne glutineux. (Se dit d’une plante ayant des organes gluants. Slurp !)
    Pour ta taverne : verne à tantes. (Il y a bien des vernes à culaires : vernaculaire = régional*)
    * On aurait pu dire : Verne : nom vernaculaire de l’aulne glutineux.
    Pour ta baliverne : verne provenant de Bali.
    Pour ton Arverne : peuple de la Gaule qui occupait l’Auvergne actuelle. Arverne : Larve de verne qui n’a pas encore de "L".
    Pour ta caverne : verne dont on ne dit que la moitié de ce qu’on pense.
    Pour ton hiverne : verne plein de sale hiv.
  • #75
    <inconnu>
    18/11/2012 à 08:39
    • En réponse à mickeylange #34 le 12/10/2009 à 15:18 :
    • « C’est marrant je croyais que c’était Jules verne, pas Gou Verne. »
    Vingt mille lieues sous les mers, comme quoi notre expression...
  • #76
    <inconnu>
    18/11/2012 à 09:19
    POUR TA GOUVERNE : À SAISIR :
    Déconnagone avec commande intégrée de cliquet desmodromique :
    Rectifie les assiettes creuses en assiettes plates et ce sans fuites entre les morceaux.
    Déconnagone sans commande intégrée de cliquet desmodromique :
    Rectifie les assiettes plates en assiettes creuses et ce sans morceaux entre les fuites.
  • #77
    joseta
    18/11/2012 à 09:33
    Par extension : pour t’informer

    - Pourquoi appelles-tu ’ta gouverne’ le maquillage qui s’occupe des formes de ton visage?
    - parce que ça teint formes!
  • #78
    reginama
    18/11/2012 à 09:33
    Qu’est-ce que c’est que ce Lazarillo francisé par l’adoption que vous attribuez à des auteurs francophones?
    Le Lazarillo est espagnol, baroque, peut-être anonyme, né sans père connu, peut-être dû à la plume de Diego Hurtado de Mendoza, mais jamais il n’a été écrit dans les terres de la Gaule!
  • #79
    mitzi50
    18/11/2012 à 09:51
    Et pour la gouverne de Mario Draghi, actuel gouverneur de la BCE, il vaudrait mieux qu’ il n’ oublie pas que son prédécesseur, Jean-Claude Trichet, déboulonna carrément de son poste Duisenberg (qui avait changé d’ avis pour aller jusqu’ au bout de son mandat, contrairement à ce qui était prévu à sa nomination...), pour échapper à certaines questions embarrassantes... au sujet du scandale d’ une banque française bien connue et qui, depuis, a abandonné son nom, ne conservant que les initiales... A part ça, ce sont, bien sûr, des personnalités intègres, n’ est-ce-pas ????? Du reste, pourquoi dire "pour ta gouverne" et jamais "pour ton gouverneur" ?
  • #80
    joseta
    18/11/2012 à 10:09*
    Un mot à propos du roman ’El Lazarillo de Tormes’ cité dans Exemple .
    Il s’agit d’un roman épistolaire anonyme de 1553 (ou 52), qui reflète avec ironie et à la fois précision, l’hypocrisie et les vices de la société de jadis à Castille. J’ai eu un énorme plaisir à le lire, et, si les traductions sont fidèles, je vous le recommande chaleureusement. Lazarillo est un diminutif de Lázaro, son nom; traduit par Lazare.
    Et croyez-moi, Lazare fait bien les choses!