Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se faire du mouron [v]

s'inquiéter ; se biler ; se tourmenter

Origine et définition

Le chat aime se faire du mou, mais peu lui chaut qu'il soit rond, cubique ou dodécaédrique (essayez un peu de demander du mou dodécaédrique à votre boucher, pour voir).
D'ailleurs, le chat n'est pas vraiment un animal qui a l'air de se faire du souci. Ses rares moment de fébrilité sont pour chercher sa pitance ou trouver un endroit où faire une de ses nombreuses siestes quotidiennes. Heureux animal !
Qu'est-ce donc que ce 'mouron' ?
Cette expression est citée par Gaston Esnault en 1948, soit assez récemment.
A la place du 'mouron', on peut aussi "se faire de la bile" ou "se faire du mauvais sang".
Dans ces locutions, le sens de "se faire" doit être compris comme "s'en faire". Ce qui ne nous avance pas plus sur le 'mouron'.
Il s'agit en fait d'un mot d'argot qui, depuis le milieu du XIXe siècle, désigne... la chevelure.
Autrement dit, vous faire du mouron, ce n'est ni plus ni moins que "vous faire des cheveux", mis à la sauce argotique.
Quelques esprits tatillons, qui veulent rien faire qu'à m'embêter, pourraient dire que, quand on a des soucis, on a plutôt tendance à "s'arracher les cheveux". Il semble donc illogique de "se faire des cheveux" ou du 'mouron' quand on est inquiet.
Mais c'est oublier que cette autre expression, à l'origine de la nôtre, est en fait un raccourci (une ellipse, en terme académique) de "se faire des cheveux blancs". Ce qui, là, est beaucoup plus en phase avec ce que l'on sait de l'inquiétude et des soucis.

Compléments

Moi, mon souci majeur, c'est d'arriver à traiter une expression chaque jour. Autant vous dire que les cheveux que je ne me suis pas encore arrachés sont déjà tous blancs !

Exemples

« - J'estime qu'entre pères de famille, on n'a pas le droit d'agir déloyalement.
- Ne te fais pas de mouron, conseilla la sœur. Cet homme-là, il suffit de le regarder : de l'employé honnête, voilà ce que c'est. »
Marcel Aymé - Le chemin des écoliers

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais më dolën thinjet duke menduar j'ai les cheveux blancs à cause des pensées
Anglais make chickweed aucune
Anglais to tear your hair out s’arracher les cheveux
Anglais (USA) to worry se faire du soucis
Arabe (Tunisie) qaâd yékol fi rouhou il est en train de se manger
Arabe لصنع لحم الضأن se faire du mouton
Espagnol (Espagne) comerse el coco manger sa propre tête
Espagnol (Espagne) hacerse mala sangre se faire du mauvais sang
Espagnol (Espagne) preocuparse en demasía s'inquiéter en excès
Espagnol (Uruguay) sacar canas verdes faire sortir des cheveux blancs verts
Espagnol (Argentine) sacar canas o canas verdes se faire des cheveux blancs ou verts
Français (Canada) manger ses bas
Français (Canada) se manger derrière la tête
Français (Canada) se manger le derrière la tête
Français (Canada) se ronger les sens
Français (France) être pénible
Hébreu אכל את עצמו (akhal ètt atsmo) mangé lui-même
Italien avvelenarsi il sangue s'empoisonner le sang
Latin Capillos meos canos feci je me fais des cheveux grisonnant
Néerlandais zich de haren uit het hoofd rukken // zich het haar uit het hoofd rukken s'arracher les cheveux
Néerlandais (Belgique) er grijs haar van krijgen en attraper des cheveux gris
Néerlandais zich te sappel maken se faire trop de 'sappel
Néerlandais ergens gallisch van worden (stamt uit Yiddisj) se faire de la bile (irritabilité, mauvaise humeur, amertume)
Portugais (Brésil) arrancar os cabelos s'arracher les cheveux
Roumain a albi de grijă les cheveux deviennent blancs de souci
Roumain a face 13-14 faire le 13-14
Roumain a-i ieşi peri albi lui sortir des cheveux blancs
Roumain a-şi face gânduri negre se faire des pensées noires
Roumain a-şi face sânge rău se faire du mauvais sang
Roumain a-și zmulge părul din cap s'arracher les cheveux de la tête
Roumain a-si face griji se faire des soucis
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se faire du mouron » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se faire du mouron » Commentaires

  • SyntaxTerror
    07/01/2015 à 11:12
    • En réponse à Paracas #179 le 07/01/2015 à 06:54 :
    • « God nous dit:
      Il s'agit en fait d'un mot d'argot qui, depuis le milieu du XIXe siècle, désigne... la chevelure
      Autrement dit, vous faire du... »
    Alors en rajoutant "si" derrière "Calvi", j'obtiens le son "Calvi, si !"....."calvitie"......

    Félicie, aussi ?
  • SyntaxTerror
    07/01/2015 à 11:16*
    • En réponse à Jacques1949b #200 le 07/01/2015 à 11:09* :
    • « Et avec quatre ou plus ? Un quatuel ?
      Je suis curieux de connaître... ce qui sera trouvé ! Mais je suis confiant... Heu... 🙂 »
    Et avec quatre ... ?
    Comme on disait chez Renault, à quatre, tu obtiens une quatrelle.
  • joseta
    07/01/2015 à 11:16
    Ça n'arrange pas les choses:
    Atteint de leucémie, il se fait du mauvais sang !
  • Utilisateur supprimé
    07/01/2015 à 11:17*
    • En réponse à SyntaxTerror #197 le 07/01/2015 à 10:58 :
    • « Je ne connaissais pas l'existence de la prime de charbon.
      Ôte moi d'un doute : les cheminots n'étaient pas tenus de fournir aussi le charbon... »
    De nouveau ces histoires de tenders ?
    TGV = Tender à Grande Vitesse.
  • gerard5253
    07/01/2015 à 11:24
    • En réponse à SyntaxTerror #202 le 07/01/2015 à 11:16* :
    • « Et avec quatre ... ?
      Comme on disait chez Renault, à quatre, tu obtiens une quatrelle. »
    à sept ça devient stupide c'est(con)ceptuel
  • Utilisateur supprimé
    07/01/2015 à 11:24*
    • En réponse à joseta #203 le 07/01/2015 à 11:16 :
    • « Ça n'arrange pas les choses:
      Atteint de leucémie, il se fait du mauvais sang ! »
    Expression traduite du patois à propos de quelqu'un qui se fout du tiers comme du quart :
    Le mauvais sang qu'il se fait est encore plus rouge que l'autre.
  • Utilisateur supprimé
    07/01/2015 à 11:29*
    • En réponse à gerard5253 #205 le 07/01/2015 à 11:24 :
    • « à sept ça devient stupide c'est(con)ceptuel »
    Et en Af'ique, à p'opos de huit, c'est 'uituel.
  • Paracas
    07/01/2015 à 12:15
    • En réponse à SyntaxTerror #197 le 07/01/2015 à 10:58 :
    • « Je ne connaissais pas l'existence de la prime de charbon.
      Ôte moi d'un doute : les cheminots n'étaient pas tenus de fournir aussi le charbon... »
    Hé ben alors t'es un oiseau rare !
    Non, je te rassure il faut être majeur pour être embauché.
    Les mineurs on ne les prend pas..........
  • Paracas
    07/01/2015 à 12:18
    • En réponse à DiwanC #185 le 07/01/2015 à 07:39 :
    • « Ce n'est plus du tirage de couettes ! C'est du dépeçage de cuir chevelu !
      Alors, le café : sans sucre mais un p'tit nuage de lait s'te plaî... »
    Oh la mauvaise foi !
    On parle de chevelure je fais un jeu de mots avec calvitie et je suis accusé de dépeçage de cuir chevelu........
    Je pfffffffefe, Ma'âme...........je pfffffffffffefe !
  • joseta
    07/01/2015 à 12:54
    • En réponse à Paracas #209 le 07/01/2015 à 12:18 :
    • « Oh la mauvaise foi !
      On parle de chevelure je fais un jeu de mots avec calvitie et je suis accusé de dépeçage de cuir chevelu........
      Je pff... »
    Allons, allons... c'est pas la peine de se faire du mouron, tu sais bien que Germaine a du mal à comprendre les devinettes et les jeux de mots ! Jusqu'à présent, ton jeu de mots est le meilleur de la journée !
    Parole de ton Maître.
  • joseta
    07/01/2015 à 12:55
    DEVINETTE
    Pourquoi les algériens ont tendance à se faire du mouron ?
  • joseta
    07/01/2015 à 12:58*
    - Je me fais de la bile...
    - c'est débile !
    - non, non, c'est au singulier !
  • Corbas
    07/01/2015 à 12:59
    réponse à 43 tytoalba
    Voila qui explique un souvenir d'enfance. Mon oncle, vieux parisien, lorsqu'il allait chez le coiffeur, disait qu'il allait se faire sculpter le marron !
  • Utilisateur supprimé
    07/01/2015 à 13:07
    • En réponse à joseta #211 le 07/01/2015 à 12:55 :
    • « DEVINETTE
      Pourquoi les algériens ont tendance à se faire du mouron ? »
    Parce qu'ils ont des salopes et scient.
  • joseta
    07/01/2015 à 13:10
    • En réponse à Utilisateur supprimé #214 le 07/01/2015 à 13:07 :
    • « Parce qu'ils ont des salopes et scient. »
    Réponse
    - ils ont un foie 'kabyle'
  • Utilisateur supprimé
    07/01/2015 à 13:16*
    • En réponse à joseta #215 le 07/01/2015 à 13:10 :
    • « Réponse
      - ils ont un foie 'kabyle' »
    La Kabyle téléphonique ?
  • joseta
    07/01/2015 à 13:18
    Garçon, l'addition !
    Les anglais se font de la bile quand ils doivent payer la 'bill'.
  • joseta
    07/01/2015 à 13:19
    • En réponse à Utilisateur supprimé #216 le 07/01/2015 à 13:16* :
    • « La Kabyle téléphonique ? »
    Et toi, tu n'es qu'habile...
  • Utilisateur supprimé
    07/01/2015 à 13:24
    • En réponse à joseta #218 le 07/01/2015 à 13:19 :
    • « Et toi, tu n'es qu'habile... »
    Ça ne m’obnubile pas, au contraire je jubile.
  • Utilisateur supprimé
    07/01/2015 à 13:30
    • En réponse à joseta #217 le 07/01/2015 à 13:18 :
    • « Garçon, l'addition !
      Les anglais se font de la bile quand ils doivent payer la 'bill'. »
    Ici Lebœuf, allo Bill ? 😄