Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

ramoner [v]

chanter Ramona ; faire l'amour ; pénétrer sexuellement ; réprimander ; engueuler

Origine et définition

Voilà une expression qui a deux sens bien distincts, le deuxième étant une capillotraction du premier, mais nous y reviendrons plus tard.

Tout le monde sait ce que signifie 'ramoner' dans le cas d'une cheminée[1]. Le même monde sait aussi que le ramonage se fait par des mouvements de va-et-vient dans un conduit sombre.
De là, il est facile d'imaginer que "ramoner la cheminée" d'une femme ou bien lui "ramoner le conduit" ou, plus simplement, la "ramoner" a pu très trivialement signifier "lui faire l'amour".
Qu'en termes galants ces choses-là étaient dites au XVIIe siècle !

Ensuite, à partir de 1927, la chanson "Ramona", adaptée de l'américain, est devenue un immense succès en France (paroles et chanson ici ).
Bien sûr, quelques plaisantins n'ont alors pas manqué de faire glisser le sens argotique de "ramoner" faire "chanter Ramona".

C'est plus tard que l'histoire se corse, ce qui est normal puisque la chanson a été reprise en 1971 par Tino Rossi : ramoner une cheminée, c'est la nettoyer ; et quand on pense 'nettoyer', on pense aussi souvent 'savon'. Or, "se faire passer un savon", n'est-ce pas "se faire réprimander" ?
Voilà comment, par des associations d'idées successives un tantinet tirées par les cheveux, "se faire ramoner", est aussi devenue "se faire engueuler" vers le milieu du XXe siècle.

[1] Ce verbe vient au XVe siècle de 'ramon', variante de 'rameau', une branche feuillue qui servait à nettoyer les cheminées.

Compléments

En plus des deux significations citées, "se faire ramoner" est aussi parfois employée pour dire "se faire nettoyer, lessiver" ou bien "se faire berner, duper".

Exemples

« Elle a le feu au cul, oui, dit le gardien Dupond. Elle a besoin d'être ramonée un bon coup. »
Jean-Paul Demure - Découpe sombre

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden ficken baiser qn
Anglais (UK) To screw (somebody) Baiser (quelqu'un)
Anglais screw vis
Anglais sweep balayage
Anglais to ream someone out ramoner une personne
Anglais (USA) to get chewed out se faire mâcher à bout
Anglais (USA) to get one's ashes hauled se faire vider les cendres
Anglais (UK) To give [someone] a good rogering Donner [à quelqu'un] un bon rogérissage [d'après le prénom Roger, ancien terme argotique pour pénis]
Espagnol (Espagne) Echar un casquete Tirer une calotte (= Tirer un coup)
Espagnol (Espagne) Joder Baiser
Espagnol (Espagne) follar baiser
Espagnol (Espagne) Follar / Follarse a alguien Baiser / Baiser quelqu'un
Espagnol (Espagne) barrer balayer
Espagnol (Colombie) culiarse o comerse a alguien, levantar a verga o a mondá a alguien se faire ou saute quelcun
Espagnol (Argentine) sacarle las telarañas a alguien nettoyer les toiles d'araignée de quelqu'un
Espagnol (Argentine) cepillar a alguien brosser quelqu'un
Français (Canada) fourrer
Hongrois (meg)kefél brosser (quelqu'un)
Italien chiavare baiser
Italien fare una chiavata troncher
Italien scopare baiser
Italien trombare baiser
Néerlandais een beurt geven donner un tour à uelqu'un
Néerlandais een punt zetten faire un point
Néerlandais iemand een uitschijter geven donner à quelqu'un une défécation
Portugais (Brésil) Afogar o ganso.
Portugais (Brésil) trocar o óleo faire la vidange du réservoir d'huile
Roumain a lua la pulă prendre à la bite
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ramoner » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ramoner » Commentaires

  • #21
    HoubaHOBBES
    14/11/2006 à 10:25
    • En réponse à momolala #4 le 14/11/2006 à 07:42 :
    • « Je ne me risquerai pas au poème perso sur ce sujet, mais je vous propose d’enrichir votre vocabulaire des quelques expressions synonymes que... »
    Superbe ça Mimilulu !
    Et bien plus beau que le "faire coulisser l’andouillette dans le cresson" de Laurent Gerra !
    Merci de nous rappeler ces chansons (censurées à mon époque !)
    Merci-Hobbes
  • #22
    HoubaHOBBES
    14/11/2006 à 10:31
    • En réponse à Elpepe #15 le 14/11/2006 à 09:42* :
    • « Foin de bagnole ! Avec ma queue d’aronde, j’enfourche l’haridelle...
      Elpépé, ébéniste dard d’art. Dare-dare. »
    Salut Louis-Patrick-Philippe,
    une fois de plusse, tu nous as gâtés ! Mer scie !
    Un détail toutefois : y paraîtrait que depuis l’égalitude des sexes, on ne devrait plus dire "dare dare" mais qu’on peut dire "clito clito".
    Moi, je dis ça pasque chuis pour la paix des ménages !
    Pacific-Hobbes
  • #23
    God
    14/11/2006 à 10:36
    • En réponse à louisann #18 le 14/11/2006 à 10:09* :
    • « Bonjour à tous. Ca f’ra pas avancer le schmilblick ,mais j’ai cliqué sur le bandeau jaune au dessus de la page,là ou on peut trouver un info... »
    Décidément, en ce moment, y’a plein de trucs qui font rien qu’à m’emmerder.
    Encore une drôle d’histoire, ce machin.
  • #24
    Jonayla
    14/11/2006 à 10:38
    • En réponse à louisann #18 le 14/11/2006 à 10:09* :
    • « Bonjour à tous. Ca f’ra pas avancer le schmilblick ,mais j’ai cliqué sur le bandeau jaune au dessus de la page,là ou on peut trouver un info... »
    Original, en effet 🙂
    Ce qui est original aussi, c’est que à l’occasion de cette expression un peu ... moins châtiée, j’ai à droite en publicité annonce googles "Etude de la Bible" ... 😄
    Bonne journée tout le monde !
  • #25
    Jonayla
    14/11/2006 à 10:50
    • En réponse à God #23 le 14/11/2006 à 10:36 :
    • « Décidément, en ce moment, y’a plein de trucs qui font rien qu’à m’emmerder.
      Encore une drôle d’histoire, ce machin. »
    Je viens de recevoir le message avec l’expression du jour, et donc l’avertissement pour demain.
    C’est gentil à vous de nous prévenir que nous devrons nous armer de patience en ce jour de la St Léopold (ou Albert selon le calendrier 🙂 )
  • #26
    momolala
    14/11/2006 à 10:57*
    • En réponse à Jonayla #24 le 14/11/2006 à 10:38 :
    • « Original, en effet 🙂
      Ce qui est original aussi, c’est que à l’occasion de cette expression un peu ... moins châtiée, j’ai à droite en public... »
    Mais nous sommes en pleine connaissance biblique, rappelle-toi le commentaire de Contentine, il y a quelques jours ! Saint Albert, demain, pour vous c’est-y les rois ?
  • #27
    SyntaxTerror
    14/11/2006 à 11:16
    • En réponse à Jonayla #24 le 14/11/2006 à 10:38 :
    • « Original, en effet 🙂
      Ce qui est original aussi, c’est que à l’occasion de cette expression un peu ... moins châtiée, j’ai à droite en public... »
    Qu’est-ce qu’ils proposent ?
    Genèse XIX , l’épisode de filles de Loth qui ont saoulé leur père faute de ramoneurs bien outillés ?
  • #28
    chirstian
    14/11/2006 à 11:24
    Ce verbe vient au XVe siècle de ’ramon’, variante de ’rameau’, une branche feuillue qui servait à nettoyer les cheminées.
    pour être encore plus précis, le TLFI signale l’a. fr. ramon « balai » (ca 1300 Gloss. lat. fr., ms. Montp. H 110, f o 236 r o ds GDF.), conservé dans certains parlers région. (v. FEW t. 10, p. 41), dér. de l’a. fr. raim « rameau », d’où est également tirée la "rame" (=Branche simple ou ramifiée fichée en terre pour soutenir certaines plantes grimpantes (haricots, pois en particulier).)
    De là, il est facile d’imaginer que "ramoner la cheminée" d’une femme ou bien lui "ramoner le conduit" ou, plus simplement, la "ramoner" a pu très trivialement signifier "lui faire l’amour".
    il est facile de l’imaginer, et Littré le confirme par une source précise (les Contes de Des Periers XCVIII):
    "XVIe s. Une chambriere, qui se disoit Picarde (combien qu’elle fust Normande), de laquelle il avoit prins un peu auparavant que ramon estoit un balai, et ramonner, balier, en la chansonnette : Ramonnez-moi ma cheminée"
    IL est toutefois intéressant de noter que le sens de ramoner est de "Actionner quelque chose de haut en bas. " ou encore "Monter et descendre; aller et venir de haut en bas. "
    Or, sauf à adopter une position du Kama Soutra qui demande une certaine souplesse, il me semble que faire l’amour suppose un mouvement de bas en haut , non ?
    Qu’en pensent les spécialistes ?
  • #29
    chirstian
    14/11/2006 à 11:36
    Voilà comment, par des associations d’idées successives un tantinet tirées par les cheveux, "se faire ramoner", est aussi devenue "se faire engueuler" vers le milieu du XXe siècle.
    si "ramoner" a longtemps été synonyme de "balayer" (par "ramon" = balai ) il me semble qu’on passe au sens de " se faire engueuler" de façon simple : le balai et le rouleau à patisserie étant les deux "armes" à la disposition de la maîtresse de maison pour corriger son mari !
    D’après le TLFI, ce sens serait biien plus ancien qu’indiqué par God ;Je cite :
    "ca 1360 « maltraiter, frapper à tour de bras » (Chevalier au Cygne, éd. Reiffenberg, 9557), conservé dans certains parlers régionaux dans des sens proches: « rosser [littéralement avec le ramon « balai »] », « traiter rudement », p. ext. « faire des remontrances (FEW t. 10, p. 42), d’où 1812 « gronder, bougonner » (BOISTE)»"
  • #30
    Jonayla
    14/11/2006 à 11:37
    • En réponse à SyntaxTerror #27 le 14/11/2006 à 11:16 :
    • « Qu’est-ce qu’ils proposent ?
      Genèse XIX , l’épisode de filles de Loth qui ont saoulé leur père faute de ramoneurs bien outillés ? »
    Je ne suis pas allée voir avant d’envoyer mon commentaire , et après que je l’aie envoyé, c’est une autre publicité qui s’est installée à la place 🙂
    @momolala, c’est la fête de la dynastie en Jolie Gique. Quand on était petits, on avait congé ce jour-là, à présent, comme tout fout le camp, c’est bien fini ...
    Quelle époque, mon God, quelle époque ...
  • #31
    Jonayla
    14/11/2006 à 11:40
    Est-ce que les Ramones ramonent toujours 🙂 ?
    "Rock and roll high school"
  • #32
    momolala
    14/11/2006 à 11:45
    • En réponse à Elpepe #9 le 14/11/2006 à 08:55 :
    • « BANDE DE DÉPRAVÉS ! ET SI DES ENFANTS VOUS LISENT ? HMMM ?
      Non, moi, God, je ne suis pas comme eux ! Poète, lyrique, maniant l’aronde, elle,... »
    Pour faire suite à ce conte subtil, je propose cette fable pour m’entraîner à ma prochaine rencontre littéraire avec Filo et Madame :
    Le ramoneur tout marri
    Fouraillez, jusqu’à perdre haleine
    C’est le fond qui manque le moins.
    Le petit ramoneur, usé jusqu’à la chaîne,
    Fit venir les maris, leur parla sans détours.
    Réactualisez les liens du mariage,
    Au lit, dépêchez-vous de faire des mises à jour !
    Je vous le dis, il est grand temps.
    Mon pauvre hérisson est bientôt hors d’usage ;
    Je ne peux assurer que j’irai jusqu’au bout.
    Pour secouer vos dames, je m’en remets à vous.
    Tisonnez, fouillez, bêchez ; ne laissez nulle place
    Où la main ne passe et repasse.
    Le ramoneur parti, les maris labourent leurs champs
    De ça, de là, partout ; si bien que s’en pâment leurs rombières.
    Les cheminées étant bouchées, ils jugèrent plus avisé
    De s’en remettre à leur plombier
    Pour décalaminer leurs chaudières.
    @Jonayla : comment s’appelaient les colonisés belges nés ce jour, Fêt Nat, comme les nôtres ?
  • #33
    chirstian
    14/11/2006 à 11:56*
    J’ai déjà entendu l’expression "chanter Ramona" , remplacer celle de "ramoner" , mais uniquement au sens second d’engueuler. Jamais au sens de faire l’amour. (je parle d’utilisations courantes : nul doute qu’un San Antonio ou un Pierre Perret ait pu aussi l’employer dans ce sens, mais il ne doit pas être possible de recenser tous les synonymes qu’ils ont trouvés ou inventés pour cela !
    On pourrait dire, je pense, que l’expression remplacerait l’ancien "Chanter pouilles à qqn" = Accabler quelqu’un de reproches accompagnés d’injures.
    PS : les paroles de la chanson "Ramona" ne sont pas beaucoup plus idiotes que d’autres, mais la chanson, qu’on ne peut chanter qu’en prenant tout de suite une voix adaptée ... c’est le kitsch hissé au niveau du chef-d’oeuvre, non ?
  • #34
    Jonayla
    14/11/2006 à 11:59
    • En réponse à momolala #32 le 14/11/2006 à 11:45 :
    • « Pour faire suite à ce conte subtil, je propose cette fable pour m’entraîner à ma prochaine rencontre littéraire avec Filo et Madame :
      Le ram... »
    Non, Fetdyn, car Fetnat, c’est le 21 juillet 🙂
    Excellente ta fable !
    Là-dessus, je vais manger. Bon appétit si vous passez àtable.
  • #35
    <inconnu>
    14/11/2006 à 12:06*
    Au 19ème siècle environ, quatre amis, anciens militaires de carrière se retrouvent comme à l’habitude pour deviser de tout et n’importe quoi. Le problème étant qu’ils se parlent tous en même temps :
    - « L’heure est grave ! Peut-on lire à l’horloge sans lorgnon ?
    - Bien plus que moins bien de l’avis général.
    - Mais qui donc est ce général possédant là avis ? Un tyran ?
    - Oh, dites-vous qu’il n’est que le célèbre Général Dourakine.
    - Celui qui chausse le bon exemple ?
    - Oui, celui-là, exactement !
    - Il le chevauche le bon exemple, il le chevauche !
    - On l’aura dit, il fait un froid de canard.
    - Canard, on veut bien y goûter à votre canard, même à l’orange.
    - Alors, autant l’attraper de suite, dit le plus affamé.
    - Un pauvre au bout du compte a toujours faim et ne pense pas plus loin que du bout de son couteau.
    - Mais veut-on des pauvres, des envolées lyriques ?
    - Si satisfaisantes ou rentables, pourquoi pas…
    - Qui dit cela sinon le déplaisant ?
    - A propos de Dourakine ? Jamais !
    - Tel ou tel avis avive la perplexité sournoise.
    - Navré de vous heurter, là n’était pas mon doux propos.
    - Oui, c’est cela, restons pour la patrie polis.
    - Je pense que vous radotez allégrement comme nous tous d’ailleurs.
    - Par conséquent, vous ramonez dans le fût des illusions perdues de votre sainte jeunesse…cher ami. Et quand je dis sainte, je souligne que vous êtes le seul témoin des bienfaits dont vous vous vantez sans cesse…
    Le sabre au clair entre vos vieilles dents.
    Je souris de vous bien sûr comme de la belle baie sauvage débusquée.
    - Aisé Monsieur car du haut de l’échelle, on se risque à juger de manière partielle. Appuyez-vous donc aux barreaux de votre chaise, cela ne sera que mieux.
    - En usage, la balance est néanmoins plus révélatrice, non ?
    - Non de quoi ? Vous dites ???
    - Je disais que l’heure était grave !
    - Mais pourquoi donc alors ?
    - Car les pauvres errent à la recherche d’un canard ? C’est cela donc ?
    - Du tout, nous disions et puis zut, au diable, ce petit cercle de dérangés car là est l’exemple que nous donnons.
    - Si vous le dites, mais ce Dourakine, Général de son état se joindra t’il à nous pour la prochaine causerie ?
    - Votre femme Patricia a raison, vous la perdez !
    - Au profit de qui Monsieur, expliquez-vous, je vous somme !
    - Un somme, voilà une bonne idée pour retrouver nos chers esprits.
    Vous m’épuisez de tant de sénilité, j’avais oublié à force de temps ce compagnon de la dernière heure.
    - Ah vous voyez que vous en connaissez encore du monde vieux briscard.
    - Vous, on ne vous refera plus, vous avez jeune, tapé votre tête sur le fût d’un canon, j’en suis sûr à présent.
    - Permettez que je m’en souvienne que je vous narre cela.
    - Ca suffit bande de querelleurs, nous perdons les usages de la bienséance.
    Mais pourquoi faut-il que nous discutions à quatre pour constater une si grande cacophonie ? C’est que comme dans votre cheminée nous y mettons quatre bûches qui s’enflamment de concert. Cette conversation fait poindre de ridicules embûches, de celles qui séparent les amis à force de ne point se comprendre les uns les autres. Ramonons donc nos conduits auditifs, le tirage excellent permettra de mieux se comprendre ou alors autant s’écrire une fois la semaine.
    - Ramoner enseigne que le va et vient avait mauvaise facilité.
    Suie, Cid l’aurait remarqué qu’il ne présente pas d’avantage autre que de tout voir en noir. Gageure pour un chevalier blanc.
    Messieurs, à table ! »
    Extrait du Roman :
    « Le Chemin de suie ou Chronique d’une Observance de la débauche de Vérités aux accents si complexes ».
    Thomas Derval de La Lurette, Comte d’Astignac.
    Pour les connaisseurs, cousin lointain de Pierre-Emmanuel Morel.
  • #36
    momolala
    14/11/2006 à 12:52*
    (Se faire) réprimander, engueuler

    Dans la série "enrichir son vocabulaire", tome 2 voir cette page chez nos cousins Canadiens
    ou dans un autre style (cf Chirstian 33) voir cette page
    Ce sera très dur demain, toute une loooooongue journée sans Expressio 😢
  • #37
    <inconnu>
    14/11/2006 à 12:53*
    • En réponse à Jonayla #31 le 14/11/2006 à 11:40 :
    • « Est-ce que les Ramones ramonent toujours 🙂 ?
      "Rock and roll high school" »
    Hélas, maintenant ils ramonent les pissenlits par la racine pour la plupart...
    Moi j’ai eu une pub pour des cheminées, c’est la magie godesque...
  • #38
    momolala
    14/11/2006 à 12:58
    • En réponse à <inconnu> #37 le 14/11/2006 à 12:53* :
    • « Hélas, maintenant ils ramonent les pissenlits par la racine pour la plupart...
      Moi j’ai eu une pub pour des cheminées, c’est la magie godesq... »
    C’était au moins en rapport avec l’expression du jour ! God fulmine, je le sens ! 😉
  • #39
    flexique
    14/11/2006 à 13:06
    Désolé, je vais faire le rabat-joie. Un autre lien bien triste entre ces deux expressions est que le cancer des testicules est reconnu comme maladie professionnelle des ramonneurs. Pour le coup, ça fout les boules.
  • #40
    <inconnu>
    14/11/2006 à 13:11
    • En réponse à flexique #39 le 14/11/2006 à 13:06 :
    • « Désolé, je vais faire le rabat-joie. Un autre lien bien triste entre ces deux expressions est que le cancer des testicules est reconnu comme... »
    Pour quelqu’un qui de toute façon s’introduisait difficilement, ce n’est pas trop grave.