Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

ramoner [v]

chanter Ramona ; faire l'amour ; pénétrer sexuellement ; réprimander ; engueuler

Origine et définition

Voilà une expression qui a deux sens bien distincts, le deuxième étant une capillotraction du premier, mais nous y reviendrons plus tard.

Tout le monde sait ce que signifie 'ramoner' dans le cas d'une cheminée[1]. Le même monde sait aussi que le ramonage se fait par des mouvements de va-et-vient dans un conduit sombre.
De là, il est facile d'imaginer que "ramoner la cheminée" d'une femme ou bien lui "ramoner le conduit" ou, plus simplement, la "ramoner" a pu très trivialement signifier "lui faire l'amour".
Qu'en termes galants ces choses-là étaient dites au XVIIe siècle !

Ensuite, à partir de 1927, la chanson "Ramona", adaptée de l'américain, est devenue un immense succès en France (paroles et chanson ici ).
Bien sûr, quelques plaisantins n'ont alors pas manqué de faire glisser le sens argotique de "ramoner" faire "chanter Ramona".

C'est plus tard que l'histoire se corse, ce qui est normal puisque la chanson a été reprise en 1971 par Tino Rossi : ramoner une cheminée, c'est la nettoyer ; et quand on pense 'nettoyer', on pense aussi souvent 'savon'. Or, "se faire passer un savon", n'est-ce pas "se faire réprimander" ?
Voilà comment, par des associations d'idées successives un tantinet tirées par les cheveux, "se faire ramoner", est aussi devenue "se faire engueuler" vers le milieu du XXe siècle.

[1] Ce verbe vient au XVe siècle de 'ramon', variante de 'rameau', une branche feuillue qui servait à nettoyer les cheminées.

Compléments

En plus des deux significations citées, "se faire ramoner" est aussi parfois employée pour dire "se faire nettoyer, lessiver" ou bien "se faire berner, duper".

Exemples

« Elle a le feu au cul, oui, dit le gardien Dupond. Elle a besoin d'être ramonée un bon coup. »
Jean-Paul Demure - Découpe sombre

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden ficken baiser qn
Anglais (UK) To screw (somebody) Baiser (quelqu'un)
Anglais screw vis
Anglais sweep balayage
Anglais to ream someone out ramoner une personne
Anglais (USA) to get chewed out se faire mâcher à bout
Anglais (USA) to get one's ashes hauled se faire vider les cendres
Anglais (UK) To give [someone] a good rogering Donner [à quelqu'un] un bon rogérissage [d'après le prénom Roger, ancien terme argotique pour pénis]
Espagnol (Espagne) Echar un casquete Tirer une calotte (= Tirer un coup)
Espagnol (Espagne) Joder Baiser
Espagnol (Espagne) follar baiser
Espagnol (Espagne) Follar / Follarse a alguien Baiser / Baiser quelqu'un
Espagnol (Espagne) barrer balayer
Espagnol (Colombie) culiarse o comerse a alguien, levantar a verga o a mondá a alguien se faire ou saute quelcun
Espagnol (Argentine) sacarle las telarañas a alguien nettoyer les toiles d'araignée de quelqu'un
Espagnol (Argentine) cepillar a alguien brosser quelqu'un
Français (Canada) fourrer
Hongrois (meg)kefél brosser (quelqu'un)
Italien chiavare baiser
Italien fare una chiavata troncher
Italien scopare baiser
Italien trombare baiser
Néerlandais een beurt geven donner un tour à uelqu'un
Néerlandais een punt zetten faire un point
Néerlandais iemand een uitschijter geven donner à quelqu'un une défécation
Portugais (Brésil) Afogar o ganso.
Portugais (Brésil) trocar o óleo faire la vidange du réservoir d'huile
Roumain a lua la pulă prendre à la bite
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ramoner » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ramoner » Commentaires

  • deejee
    21/08/2010 à 17:01
    • En réponse à momolala #100 le 21/08/2010 à 07:41 :
    • « Et bé, j’espère qu’il s’agit d’un commentaire à caractère "privé" entre toi et MonaiK que sinon tes compétences d’animateur de soirée pourra... »
    Tout à fait privé et amical sans rapport avec le caractère " partage d’érudition d’expressio " que j’ai transgressé ; mais il faut me pardonner, je débute !!!!
  • <inconnu>
    26/02/2014 à 00:55
    • En réponse à SyntaxTerror #8 le 14/11/2006 à 08:46 :
    • « En Picardie, un ramon désigne encore un balai, sans doute, comme le dit God, à cause des branches de genêt dont il est fait. Enfin, était f... »
    "J’ai nettoyé la cheminée de Ramona" se trouve dans Rebel et non dans Vertige de l’amour : cette page à 0:53.
    C’est mon copain espagnol Ramon Las Chimeneas qui me l’a rappelé :
    REBEL - ALAIN BASHUNG
    Je serai toujours cet étranger
    Au regard sombre
    Un rebel dans vos villes de contraste
    Yé n’en pé plou
    Yé n’en pé plou
    Je remets vite mon sombrero
    Dès qu’on me crie action
    Elle est bonne, ça va pour le son
    Yé n’en pé plou
    Yé n’en pé plou
    J’ai nettoyé la cheminée de Ramona
    Je suis parti
    Avant que la señora me dise merci
    Yé n’en pé plou
    Yé n’en pé plou
    […]
  • <inconnu>
    26/02/2014 à 00:56*
    • En réponse à <inconnu> #102 le 26/02/2014 à 00:55 :
    • « "J’ai nettoyé la cheminée de Ramona" se trouve dans Rebel et non dans Vertige de l’amour : cette page à 0:53.
      C’est mon copain espagnol Ram... »
    Eh oui, ton copain Ramon qui t’a avoué : yé ne souis plous qué lé hombre dé moi-même.
  • <inconnu>
    26/02/2014 à 01:00*
    • En réponse à <inconnu> #35 le 14/11/2006 à 12:06* :
    • « Au 19ème siècle environ, quatre amis, anciens militaires de carrière se retrouvent comme à l’habitude pour deviser de tout et n’importe quoi... »
    Qui se cache derrière "inconnu" en #35 ? C’est frustrant, je partage l’avis de notre peintre favori en bâtiments. 😉
  • Paracas
    26/02/2014 à 07:00*
    Mis à part le grand chêne qui périt dans la cheminée je vois pas grand chose à ramoner ramener aujourd’hui......
    Je vais pas vous refaire de le coup de Léonard, sans même visiter les étages supérieurs je suis sûr que c’est fait.....
    Me reste plus qu’à faire le café......
  • <inconnu>
    26/02/2014 à 07:19
    • En réponse à Paracas #72 le 19/08/2010 à 06:36 :
    • « Bonjour 2010...........
      Savez vous que le premier métier de Léonard était ramoneur ?
      Ben oui, c’est quand il ramona Lisa que Léonard devint... »
    Léonard ! Léonard ! Léonard !
  • joseta
    26/02/2014 à 08:06
    - Tu sais pourquoi le ramoneur est toujours le dernier d’un groupe ?
    - heu...j’y suis ! l’essuie suie suit !
    P.S. Vous suivez ?
  • <inconnu>
    26/02/2014 à 08:19
    • En réponse à <inconnu> #106 le 26/02/2014 à 07:19 :
    • « Léonard ! Léonard ! Léonard ! »
    Version de Bouba améliorée :
    C’est quand il ramona Lisa à poêle que Léonard devint suie.
  • <inconnu>
    26/02/2014 à 08:21
    • En réponse à joseta #107 le 26/02/2014 à 08:06 :
    • « - Tu sais pourquoi le ramoneur est toujours le dernier d’un groupe ?
      - heu...j’y suis ! l’essuie suie suit !
      P.S. Vous suivez ? »
    Le ramoneur a dit qu’il arrivait tout de suie.
  • <inconnu>
    26/02/2014 à 08:22
    • En réponse à <inconnu> #109 le 26/02/2014 à 08:21 :
    • « Le ramoneur a dit qu’il arrivait tout de suie. »
    Quand on a des idées noires, c’est qu’on a de la suie dans les idées.
  • joseta
    26/02/2014 à 08:33
    Sid Vicious: - Depuis qu’une de mes fans s’est brûlée au plus pur style bonze, ma cheminée est bouchée...vous y jetez un oeil ?
    le ramoneur: - Voyons ça...
    Au bout d’un moment
    Sid: - Alors, qu’est-ce que c’est ?
    le ramoneur: - C’est ’la suie Sid’ !
  • <inconnu>
    26/02/2014 à 08:33
    • En réponse à joseta #107 le 26/02/2014 à 08:06 :
    • « - Tu sais pourquoi le ramoneur est toujours le dernier d’un groupe ?
      - heu...j’y suis ! l’essuie suie suit !
      P.S. Vous suivez ? »
    Fumiste ! 😉
  • <inconnu>
    26/02/2014 à 08:42
    • En réponse à <inconnu> #112 le 26/02/2014 à 08:33 :
    • « Fumiste ! 😉 »
    Au départ les fumistes s’occupaient de l’évacuation des fumées. Comme c’est un art délicat, il y avait souvent des retours de flammes, si bien que le terme a pris une connotation péjorative.
  • joseta
    26/02/2014 à 09:02
    DEVINETTE
    Rien qu’à le voir avancer, on le sait; où se dirige le ramoneur ?
  • Paracas
    26/02/2014 à 09:11*
    • En réponse à <inconnu> #108 le 26/02/2014 à 08:19 :
    • « Version de Bouba améliorée :
      C’est quand il ramona Lisa à poêle que Léonard devint suie. »
    Poil à ma zoute ?........😐
  • Paracas
    26/02/2014 à 09:14*
    Joseta c’est Leonard puisque moi je suis son disciple
  • Paracas
    26/02/2014 à 09:17
    - Capitaine, le canot de sauvetage n’a pas vu le naufragé !
    - Comment ? et en plus ils lui rament au nez......
  • Paracas
    26/02/2014 à 09:18
    • En réponse à joseta #114 le 26/02/2014 à 09:02 :
    • « DEVINETTE
      Rien qu’à le voir avancer, on le sait; où se dirige le ramoneur ? »
    Vers l’acheminé ?...........
  • joseta
    26/02/2014 à 09:29
    • En réponse à Paracas #118 le 26/02/2014 à 09:18 :
    • « Vers l’acheminé ?........... »
    Réponse
    - vers la cheminée, car le ramoneur ’s’acheminait’, bien sûr !
  • joseta
    26/02/2014 à 09:33
    Claude Monet était si radin qu’on le surnommait: le rat Monet.