| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | jemandem die Hosen stramm ziehen | serrer les pantalons de quelqu'un |
| Allemand | die Wadeln fire richten | retourner les mollets vers l'avant |
| Allemand | jemandem die Leviten lesen | sermonner |
| Anglais | getting back the straps | pour en revenir les sangles |
| Anglais (USA) | to get dressed down | se faire redresser |
| Anglais | to pull up your socks | se tirer les chaussettes |
| Anglais | to get a dressing down | se faire habiller vers le bas |
| Anglais | to be given the rough side of someone's tongue | recevoir le côté rugueux de la langue de quelqu'un |
| Arabe (Maroc) | sabno mzyane | se faire bien laver |
| Arabe | y chedd ello baraaghi | lui serrer les vis |
| Arabe (Tunisie) | tfertet aala rassou kercha baqri | on lui a dévidé sur la tête les tripes d'un bovin |
| Arabe (Tunisie) | msah bih el kâa | il a essuyé le parterre avec |
| Arabe (Tunisie) | klé aala rassou wé chrab | il a mangé sur sa tête et a bu |
| Espagnol (Argentine) | ponerse las pilas | connecter les batteries |
| Espagnol (Espagne) | dar un rapapolvo | épousseter |
| Espagnol (Espagne) | ponerse los tirantes | se mettre les bretelles |
| Espagnol (Espagne) | Ser bronqueado | Se faire réprimander (= Se faire remonter les bretelles) |
| Espagnol (Espagne) | Ser sermoneado | Se faire sermonner |
| Espagnol (Mexique) | hacerse jalar las orejas | se faire tirer par les oreilles |
| Français (Canada) | se faire parler dans le blanc des yeux | |
| Français (Canada) | se faire replacer le génie | |
| Français (Canada) | se faire serrer les ouies | |
| Français (Canada) | se faire brasser le canadien | |
| Français (Canada) | se faire brasser la cage | |
| Français (Canada) | se faire baver | |
| Gallois | rhoi pryd o dafod i rywun | donner un repas de langue à quelqu'un |
| Grec | τραβώ το αυτί | se faire tirer l'oreille |
| Grec | τον έκανε με τα κρεμμυδάκια | il l´a fait avec les petits oignons |
| Hébreu | חטף מקלחת של צוננים | prendre une bonne douche froide |
| Hébreu | חטף מקלחת של צוננים (khataf kibèl) miklakhatt chèl tsonenim) | a pris une douche froide |
| Italien | farsi dare una lavata di capo | se faire donner une lavée à la tête |
| Néerlandais | op zijn falie krijgen | se faire taper sur son falie |
| Néerlandais (Belgique) | iemand de Levieten lezen | lire le Lévithique à quelqu'un |
| Néerlandais | tot de orde geroepen worden | être rappelé à l'ordre |
| Néerlandais | iemand kapittelen | sanctionner qqn oralement |
| Néerlandais | iemand de oren wassen | laver les oreilles de quelqu'un |
| Néerlandais | iemand de mantel uitvegen | essuyer le manteau de quelqu'un |
| Néerlandais | iemand de les lezen | lire la leçon à quelqu'un |
| Polonais | popedzic mu kota | faire courir le chat à quelqu'un |
| Portugais (Brésil) | chamar na chincha | rappeler par l'anneau du harnais |
| Portugais (Brésil) | dar uma bronca | faire une réprimande |
| Portugais (Brésil) | levar um pito | recevoir une cigarette |
| Portugais (Brésil) | ter uma conversa séria com alguém | avoir une conversation sérieuse avec quelqu'un |
| Portugais (Portugal) | se faire remonter les bretelles | se faire remonter les bretelles |
| Roumain | a face pe cineva albie de porci | faire de quelqu'un une auge à cochons |
| Roumain | a face pe cineva cu ou şi cu oţet / cu sare şi piper | préparer quelqu'un avec des oeufs et du vinaigre / avec du sel et du poivre |
| Roumain | a pune la punct | mettre au point |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « se faire remonter les bretelles » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « se faire remonter les bretelles » Commentaires