Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tomber de Charybde en Scylla [v]

n'échapper à un danger que pour se frotter à un autre encore plus grave ; de pis en pis ; en tentant d'éviter un mal, tomber dans un autre encore plus grand ; aller de mal en pis ; échapper à un mal pour inévitablement retomber dans un autre pire

Origine et définition

Cette expression est employée depuis le XIVe siècle, mais elle remonte à l'Antiquité.
Jean de la Fontaine l'a utilisée dans "la vieille et les deux servantes" () où il conte l'histoire de deux servantes qui, étant dérangées dès le chant du coq par leur patronne, crurent bon d'égorger l'animal. Hélas, une fois l'animal passé de vie à trépas, la vieille, craignant de laisser passer l'heure du réveil, n'arrêtait plus de les déranger.
A l'origine Charybde et Scylla auraient été deux dangers du détroit de Messine, entre l'Italie et la Sicile, le premier étant un tourbillon, le second un écueil.
Les marins qui cherchaient à éviter le premier allaient périr en s'écrasant sur le second.
Présents dans la Mythologie, Scylla était présenté comme une créature monstrueuse à plusieurs têtes () et Charybde comme un monstre qui, trois fois par jour, aspirait dans d’énormes tourbillons les eaux du détroit avec les bateaux qui y naviguaient, puis les recrachait ().
Dans l'Odyssée, Ulysse, qui vient à peine d'échapper aux chants des sirènes, doit tenter de se glisser entre ces deux grands dangers. Mais il y perdra 6 compagnons dévorés vivants par Scylla.

Exemples

Pour autant, nous ne souhaitons pas à la Slovénie de tomber de Charybde en Scylla.
Lorsque je me suis penché sur ce dossier, je dois bien dire que je suis tombé de Charybde en Scylla.
« Ces prisonniers risquent de tomber de Charybde en Scylla.
Si seulement j'avais su, à l'époque, que je tombais de Charybde en Scylla quand, en m'asseyant, remplie d'idéaux, dans le fauteuil éditorial, je rêvais d'en faire le prochain New Yorker.
Cherchons -nous à tomber de Charybde en Scylla ou voulons-nous emprunter une voie durable?

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand vom Regen in die Traufe de la pluie dans la gouttière
Allemand vom Regen in die Traufe geraten être sous la pluie et aller sous la gouttière
Allemand zwischen Szylla und Charybdis sein être entre Scylla et Charybde
Anglais to be between Scylla & Charibdis être entre Charybde en Scylla
Anglais to be between a rock and a hard place être entre un rocher et un lieu dur
Anglais to jump out of the frying pan into the fire sauter hors de la poële et tomber dans le feu
Anglais out of the frying pan into the fire! hors de la poële dans le feu
Arabe (Tunisie) mel katra taht el mizéb de la fuite sous la descente d'eau ou la gouttière
Bulgare от трън та на глог des épines aux aubépines
Espagnol (Argentine) ir de mal en peor aller de mal en pire
Espagnol (Colombie) ir de Guatemala para guatepeor aller de Guatemauvaise a Guatepire
Espagnol (Espagne) Es peor el remedio que la enfermedad Le remède est pire que la maladie
Espagnol (Espagne) salir de Guatemala y meterse en Guatepeor sortir du Guatémala et se mettre à Guatépeor
Espagnol (Espagne) salir de Málaga y meterse en Malagón sortir de Malaga et rentrer dans Malagon
Espagnol (Espagne) salir del fuego para caer en las brasas sortir du feu pour tomber dans les braises
Français (Suisse) vom Regen in die Traufe de la pluie à la gouttière
Gallois neidio o'r badell ffrio i'r tân sauter hors de la poële et tomber dans le feu
Hongrois csöbörből vödörbe d’un seau dans l’autre
Hébreu עשה בו שפטים (assa bo chfatim) il a été condamné à
Italien da Scilla a Cariddi tomber de Charybde en Scylla
Italien passare dalla padella alla brace passer de la poêle dans la braise
Mongol муурын амнаас гараад барын аманд opox (muurin amnaas garaad barin amand oroh) Sortir de la geule du chat et entrer dans la gueule du tigre
Néerlandais van kwaad tot erger vervallen aller de mal en pis
Néerlandais van't pissebedde in't kakkebedde komen passer du cloporte au lit a crottes (ou simplement: aller de mal en pis)
Néerlandais van de branding in de maalstroom raken tomber du ressac au maelström
Néerlandais van de regen in de drup raken aller de la pluie dans la gouttière
Néerlandais van Scylla in Charybdis raken tomber de Charybde en Scylla
Polonais wpaść z deszczu pod rynnę tomber de la pluie sous la gouttière
Portugais (Portugal) sair da lama pra cair no atoleiro sortir de la boue pour tomber dans le marais
Roumain a intra din Scila în Caribda entrer de Charybde en Scylla
Roumain a cadea din lac in put tomber du lac au puits
Russe из огня да в полымя hors du feu et dans le feu
Suédois från askan till elden de la cendre au feu
Suédois komma ur askan i elden aller de la cendre au feu
Turc yağmurdan kaçarken doluya tutulmak pendant qu'on s'échappe de la pluie se heurter à la grêle
Vietnamien tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa éviter peau melon rencontrer noix de coco
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tomber de Charybde en Scylla » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Tomber de charbit en chemla

Commentaires sur l'expression « tomber de Charybde en Scylla » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    22/10/2015 à 16:21*
    • En réponse à Ratanak #118 le 22/10/2015 à 16:01 :
    • « ataraxie
      À ne pas confondre avec l'ataxie, qui est juste le fait de ne pas trouver de taxi quand on veut aller prendre le gronavion 🤡 »
    La description de l'ataxie correspond aux symptômes de la guinze (cuite).
    Guinze est un vocable plein de ressources que nous manions tout en nuances : on peut être en guinze, faire guinze, se foutre une guinze. Conventionnellement, la guinze se mesure en mètre-standard, ce qui est attesté par l'expression "avoir une guinze d'un mètre". L'opération inverse c'est-à-dire cuver s'exprime par la terminologie sympathique de se déguinzer, être déguinzé.
  • saharaa
    22/10/2015 à 17:19
    • En réponse à Utilisateur supprimé #121 le 22/10/2015 à 16:21* :
    • « La description de l'ataxie correspond aux symptômes de la guinze (cuite).
      Guinze est un vocable plein de ressources que nous manions tout en... »
    déguinzer

    à ne pas confondre avec dézinguer ! 😄
  • Ratanak
    22/10/2015 à 17:28
    • En réponse à Utilisateur supprimé #121 le 22/10/2015 à 16:21* :
    • « La description de l'ataxie correspond aux symptômes de la guinze (cuite).
      Guinze est un vocable plein de ressources que nous manions tout en... »
    On en apprends, des choses, avec toi ! 😄
  • Ratanak
    22/10/2015 à 17:29*
    • En réponse à saharaa #122 le 22/10/2015 à 17:19 :
    • « déguinzer
      à ne pas confondre avec dézinguer ! 😄 »
    Avant d'avoir déguinzé, on est dézingué, non ? 😕
  • Ratanak
    22/10/2015 à 17:31*
    • En réponse à saharaa #120 le 22/10/2015 à 16:11 :
    • « hum ! les détroits.... un sur deux ça va ? non bien sûr... mais là j'ai fait mon maximum ! »
    Allons allons ! Tu peux faire mieux ! J'en ai déjà passé 16, mais la visibilité est devenue mauvaise pour les deux derniers... 🙂
  • Ratanak
    22/10/2015 à 17:41*
    • En réponse à saharaa #119 le 22/10/2015 à 16:09 :
    • « yes ! .... wiki dit : L'ataraxie est en effet liée, d'une façon non nécessaire, à l'aponie, ou absence de troubles corporels. Selon Épicure... »
    l'apathie

    ... vient en mangeant. 😐
  • mickeylange
    22/10/2015 à 18:01*
    • En réponse à saharaa #36 le 15/07/2014 à 09:45 :
    • « J’ai eu l’occasion d’approcher Charybde en bateau, il y a de nombreuses années, le fameux tourbillon ne nous a pas happés et Scylla nous a l... »
    le fameux tourbillon ne nous a pas happés et Scylla nous a laissé passer ! Même pas peur ! Largement exagérés tous ces récits d'Ulysse !

    Les histoires de sirènes ça fini souvent en queue de poisson.
  • saharaa
    22/10/2015 à 18:35*
    • En réponse à Ratanak #124 le 22/10/2015 à 17:29* :
    • « Avant d'avoir déguinzé, on est dézingué, non ? 😕 »
    oui, et déglingué aussi d'avoir trop traîné sur le zinc !
  • SyntaxTerror
    22/10/2015 à 18:59*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #121 le 22/10/2015 à 16:21* :
    • « La description de l'ataxie correspond aux symptômes de la guinze (cuite).
      Guinze est un vocable plein de ressources que nous manions tout en... »
    La description de l'ataxie correspond aux symptômes de la guinze

    Elle est incluse dans la liste :
    L’ataxie peut être provoquée par de multiples conditions :

    L’abus de drogues ou d’alcool.

    ("Condition" est un anglicisme pour "affection")
  • joseta
    22/10/2015 à 19:07
    Que je ne vous y prenne pas à me traiter détroit d'esprit !
    1.- PANAMA (panne à ma...) [entre les Océans Pacifique et Atlantique]
    2.- PAS DE CALAIS (pas de calés) [entre la France et le Royaume Uni]
    3.- KIL (qu'ils...) [entre Honshü et Shikoku]
    4.- OTRANTE (oh, Trente) [entre l'Italie et l'Albanie]
    5.- MAGELLAN (le mage est lent) [entre l'Amérique du Sud et la Terre de Feu]
    6.- BOSPHORE (bosses fort) [entre l'Europe et l'Asie]
    7.- HOMFRAY (on f'rait) [dans l'archipel des Andaman]
    8.- BALI (bas lits) [entre Bali et Java]
    9.- GÉORGIE (j'ai orgie) [entre l'île de Vancouver et la Colombie-Britannique]
    10- BASS (basses) [entre l'Australie et la Tasmanie]
    11- PASSAGE DU VENT (pas sages, du vent !) [entre Cuba et Haïti]
    12- TIRAN (tyran) [entre la Péninsule du Sinaï et l'Arabie Saoudite]
    13- ORMUZ (Laure, muse ?) [entre l'Arabie et l'Iran]
    14- (the) NARROWS (n'arrose) [entre Staten Island et Brooklyn, à New-York]
    15- LOMBOCK (long bock) [entre la mer de Java et l'Océan Indien]
    16- KARA (car à...) [entre la mer de Kara et celle de Barents, dans l'Océan Arctique]
    17- MENAI (mener) [entre Anglesey et le reste du Pays de Galles]
    18- KITAN (quittant) [Japon]
    Voilà !
  • SyntaxTerror
    22/10/2015 à 19:14
    Résolument terrien, j'en ai vu dix !
  • SyntaxTerror
    22/10/2015 à 19:21
    • En réponse à gerard5253 #43 le 15/07/2014 à 11:26 :
    • « .c’est qu’en anglais justement nous disons between Scylla and Charybdis.

      Alors que l’on nous impose de tomber de C. en S. (je me joue des... »
    Comme dans beaucoup de nations iliennes, les Grands-Bretons roulent à gauche.
    Pas étonnant qu'il prennent le détroit dans l'autre sens.
  • Ratanak
    22/10/2015 à 19:27*
    • En réponse à joseta #130 le 22/10/2015 à 19:07 :
    • « Que je ne vous y prenne pas à me traiter détroit d'esprit !
      1.- PANAMA (panne à ma...) [entre les Océans Pacifique et Atlantique]
      2.- PAS DE... »
    Ma croisière des détroits ne pas pas fait passer par celui de Kara - fait trop froid là-bas ! Je suis bien allé vers l'orient, sans passer par Homfray ni par Kitan 🙁 Mais je suis passé par le détroit d'OMBAI (tomber) [dans l'archipel d'Alor, Indonésie] 😉

    NB : Le détroit d'Ombai est oublié dans la liste de Wikipédia-Fr, mais présent dans celle de Wikipedia-En, plus complète ("List of straits").
  • Utilisateur supprimé
    22/10/2015 à 19:57*
    Dire Straits, ça veut pas dire "détroits désastreux" ?
  • Ratanak
    22/10/2015 à 20:09*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #134 le 22/10/2015 à 19:57* :
    • « Dire Straits, ça veut pas dire "détroits désastreux" ? »
    Yes, you're right 😉 😄
  • Utilisateur supprimé
    22/10/2015 à 20:15*
    • En réponse à Ratanak #135 le 22/10/2015 à 20:09* :
    • « Yes, you're right 😉 😄 »
    "You're right", ça veut dire "écueil" ou "tourbillon" ?
  • SyntaxTerror
    22/10/2015 à 20:27
    • En réponse à Utilisateur supprimé #136 le 22/10/2015 à 20:15* :
    • « "You're right", ça veut dire "écueil" ou "tourbillon" ? »
    Ça veut dire que tu es en train de rouler à droite et que ça va finir dans une passe dangereuse.
  • Utilisateur supprimé
    22/10/2015 à 20:29
    • En réponse à SyntaxTerror #137 le 22/10/2015 à 20:27 :
    • « Ça veut dire que tu es en train de rouler à droite et que ça va finir dans une passe dangereuse. »
    I'm right, that's why I'm left alive.
  • SyntaxTerror
    22/10/2015 à 20:31
    • En réponse à Ratanak #133 le 22/10/2015 à 19:27* :
    • « Ma croisière des détroits ne pas pas fait passer par celui de Kara - fait trop froid là-bas ! Je suis bien allé vers l'orient, sans passer p... »
    NB : Le détroit d'Ombai est oublié dans la liste de Wikipédia-Fr

    Est-ce bien le moment de nous demander des sous ?
  • deLassus
    17/11/2020 à 00:56
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Mais dans le Livre figure un "vrai" exemple, que voici :
    " Or le scénario [...] repose sur l'aveuglement d'un homme qui s'obstine à prendre les mauvaises décisions, réagit de manière illogique, et tombe de Charybde en Scylla à cause de ses erreurs d'appréciation."
    Jean-Luc DOUIN - Le Monde - Article du 16 mars 2010