Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tomber enceinte [v]

devenir enceinte

Origine et définition

Cette expression n'a aucun secret, mais, compte tenu du nombre de fois où elle a été recherchée sur ce site et où on m'a demandé de l'expliquer, j'ai jugé quand même utile de la rajouter.
Lorsque le verbe tomber est suivi d'un attribut, il prend le sens de devenir.
Et enceinte est simplement un adjectif qui désigne l'état de grossesse.

Compléments

Si une enceinte comporte un haut-parleur, il arrive souvent qu'une femme soit enceinte à cause d'un beau parleur.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais është shtatzënë être enceinte
Allemand guter Hoffnung sein être de bonne espérance
Allemand schwanger werden devenir enceinte
Allemand schwanger zu werden tomber enceinte
Anglais become pregnant devenir enceinte
Anglais conceive concevoir
Anglais fall pregnant tomber enceinte
Anglais get pregnant tomber enceinte
Anglais to be in the family way être dans le mode famille
Anglais to fall in love with tomber amoureux de quelqu'un
Anglais to get pregnant de tomber enceinte
Anglais to have a bun in the oven avoir une brioche dans le four
Arabe أصبح حامل il est devenu porteur
Arabe أن تحمل pour porter
Arabe الحمل grossesse
Arabe (Tunisie) aamlet kreicha elle a fait un petit ventre
Chinois 怀孕 grossesse
Espagnol (Espagne) caer enfermo tomber malade
Espagnol (Espagne) quedar embarazada tomber enceinte
Espagnol (Argentine) esperar familia attendre famille
Espagnol (Espagne) concebir concevoir
Espagnol (Espagne) quedarse en estado tomber enceinte
Espagnol (Espagne) quedarse embarazada devenir enceinte
Espagnol (Espagne) quedarte preñada tomber enceinte
Espagnol (Espagne) estar preñada être enceinte
Espagnol (Espagne) estar encinta être enceinte
Espagnol (Espagne) estar embarazada être enceinte
Espagnol (Espagne) enamorarse de tomber amoureux de
Espagnol (Espagne) embarazar féconder
Français (Canada) être en balloune
Français (Canada) tomber en amour
Français (Canada) tomber en famille
Français (France) avoir passé la commande
Français (France) être tombé sur un clou rouillé être enceinte
Français (France) les petits pieds poussent les grands
Français (France) ne pas revoir elle pas revu !
Gallois mynd yn feichiog aller enceinte
Hongrois szerelembe / teherbe esik tomber en amour / en enceinte
Hébreu להרות pour commander
Hébreu להיכנס להריון entrez la grossesse
Italien cadere in malattia tomber en maladie
Italien essere incinta être enceinte
Italien innamorarsi s'énamourer
Italien restare incinta tomber enceinte
Italien ammalarsi tomber malade
Italien essere in stato interessante être dans un état intéressant
Néerlandais zwanger worden devenir enceinte
Néerlandais zwangerschap grossesse
Néerlandais (Belgique) ziek vallen tomber malade
Néerlandais zwanger raken atteindre enceinte
Néerlandais ze zit met kip être avec du poulet
Néerlandais in positie zijn être en position
Néerlandais een motje être enceinte accidentellement
Néerlandais (Belgique) ze is tegen de hoek van een ronde tafel gelopen elle a marché contre le coin d'une table ronde
Polonais w ciąży enceinte
Polonais zajść w ciążę aller en grossesse
Portugais (Brésil) ficar grávida ) devenir enceinte
Portugais (Portugal) ficar grávida tomber enceinte
Roumain să rămâi însărcinată "rester enceinte
Roumain rămas gravidă enceinte
Roumain rămâneți gravidă rester enceinte
Roumain rămâne însărcinată reste enceinte
Roumain rămână gravidă il reste enceinte
Roumain a-i cădea cu tronc lui tomber avec boum
Roumain a ramâne grea rester lourde
Roumain a prinde dragoste prendre amour
Roumain a cadea la pat tomber au lit
Russe беременности grossesse
Russe быть беременной être enceinte
Russe забеременеть tomber enceinte
Russe залететь tomber enceinte
Turc gebe kalmak tomber enceinte
Wallon (Belgique) attendre famille
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tomber enceinte » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « tomber enceinte » Commentaires

  • #41
    <inconnu>
    20/01/2007 à 17:23
    • En réponse à <inconnu> #39 le 20/01/2007 à 16:55 :
    • « Je suis étonné qu’LPP n’ait pas signalé cette expression marine terrible :
      "Tomber de Charybde en Scylla" , mais il est vrai qu’un marin ne... »
    "il est vrai qu’un marin ne tombe jamais"
    Hélas si ! Eric Tabarly... qui n’aimait pas s’attacher il me semble.
  • #42
    <inconnu>
    20/01/2007 à 17:39*
    • En réponse à momolala #40 le 20/01/2007 à 17:12 :
    • « PP est tombé en ouiquinde.
      @Yannou
      Qui dit que tu es dyslexique ? Je voudrais en voir davantage des dyslexiques qui écrivent d’abord, comme... »
    On peut se mettre en prison tout seul...
  • #43
    lorangoutan
    20/01/2007 à 18:45
    • En réponse à chirstian #35 le 20/01/2007 à 15:37 :
    • « Jeanne est tombée en sainte. »
    Veni,
    Vidi,
    Vinci ?
  • #44
    momolala
    20/01/2007 à 18:56
    • En réponse à <inconnu> #42 le 20/01/2007 à 17:39* :
    • « On peut se mettre en prison tout seul... »
    Comme on peut parler pour ne rien dire ou rire pour ne pas pleurer, à chacun sa médecine et son moment. Mais l’essentiel quand on tombe est de se relever, et d’AVANCER !
  • #45
    God
    20/01/2007 à 19:10
    • En réponse à momolala #44 le 20/01/2007 à 18:56 :
    • « Comme on peut parler pour ne rien dire ou rire pour ne pas pleurer, à chacun sa médecine et son moment. Mais l’essentiel quand on tombe est... »
    Quand on tombe et qu’on ne se relève pas, on est bon pour la tombe !
    A propos de tombe, il paraît qu’un nouveau jeu vidéo va bientôt sortir : Tombe raideur, la quête du Viagraal.
  • #46
    <inconnu>
    20/01/2007 à 19:15
    • En réponse à God #45 le 20/01/2007 à 19:10 :
    • « Quand on tombe et qu’on ne se relève pas, on est bon pour la tombe !
      A propos de tombe, il paraît qu’un nouveau jeu vidéo va bientôt sortir... »
    La suite sera :
    "Tombe raideur, la quête du Viagraal".
    Le dernier sursaut !
  • #47
    <inconnu>
    20/01/2007 à 19:17
    • En réponse à momolala #44 le 20/01/2007 à 18:56 :
    • « Comme on peut parler pour ne rien dire ou rire pour ne pas pleurer, à chacun sa médecine et son moment. Mais l’essentiel quand on tombe est... »
    Oui, c’est ça ou la léthargie...
  • #48
    momolala
    20/01/2007 à 19:44
    • En réponse à <inconnu> #47 le 20/01/2007 à 19:17 :
    • « Oui, c’est ça ou la léthargie... »
    Non, c’est God, qui a eu le mot de la fin ! Et je le lui laisse volontiers.
    Bon soir à tous ! A demain peut-être !
  • #49
    <inconnu>
    20/01/2007 à 23:30
    • En réponse à <inconnu> #41 le 20/01/2007 à 17:23 :
    • « "il est vrai qu’un marin ne tombe jamais"
      Hélas si ! Eric Tabarly... qui n’aimait pas s’attacher il me semble. »
    Eric Tabarly n’était pas un marin, c’était un super-marin ! Et puis il est mort de sa passion et... dans la vie, il vaut mieux pas trop s’attacher.
    La dernière fois que j’ai rencontré ce grand Monsieur, c’était sur le Port de Sauzon, à Belle-île. Je venait de finir le "livre des manoeuvres" qu’il avait écrit et je rigolais doucement en regardant un bateau suspendu au quai par la marée et dont le taquet s’obstinait à ne pas lâcher. J’avais pas fini de dire que cela ferait sûrement rire Tabarly, qu’il était là devant moi, Pen Duick III mouillé en avant-port, que je l’ai salué et qu’il m’a répondu simplement, à moi le peti breton.
    Renseignement pris, c’était un bateau de cette grande école de navigation qu’est celle des Glénans (dont les utilisateurs certainement s’étaient perdus corps et biens dans les troquets du ports.)
  • #50
    Jonayla
    21/01/2007 à 10:31*
    • En réponse à momolala #19 le 20/01/2007 à 13:19* :
    • « Petite digression sans attribut, pour le plaisir des mots qui chantent par la voix d’Higelin (qui chanterait sûrement aussi tes vers, Chirst... »
    Merci pour ce morceau d’anthologie !
    @ Chirstian : chapeau pour les jeux de mots tôt ou les jeux de mots tard, je n’ai pas vérifié l’heure ...
    Excellent week-end à tous présents et à venir 😄
  • #51
    geraldine
    21/01/2007 à 20:58
    • En réponse à Jonayla #50 le 21/01/2007 à 10:31* :
    • « Merci pour ce morceau d’anthologie !
      @ Chirstian : chapeau pour les jeux de mots tôt ou les jeux de mots tard, je n’ai pas vérifié l’heure .... »
    Au sujet de "tomber amoureux", l’auteur de "la Mécanique des relations" , Emmanuel-Yves Monin, me permet de citer ce texte de l’ouvrage . En rapport , non ?
    * TOMBER AMOUREUX
    Connaissez-vous le sens de l’expression « TOMBER AMOUREUX » ?
    Qu’est-ce qui "tombe" ? Et qu’est " l’amour "?
    Ce qui te propulse quelque part c’est l’Energie d’Amour et, tu le pressens , chaque Mouvement, chaque Action de ta part est propulsé par cet Amour.
    Mais tu la nommes, cette Energie, simplement " pulsion vitale"
    réservant la notion d’Amour aux moments où tu " tombes amoureux"... Et qu’est-ce qui "tombe "? Ton Individualité qui transformait la pulsion d’Amour en pulsion de Vie pour l’existence.
    Ainsi lorsque tombent les limitations de ton Individualité, tu es propulsé vers les trois Essentiels de toi-même ; la force de vie existentielle te poussant à conserver ton corps par la nourriture, à côtoyer des amis
    et à penser en circuit fermé.
    Lorsque tu " tombes", l’Amour te propulse vers la Joie de ton corps, l’Amour de la Danse, l’Amour du Chant, l’Amour de toutes les Manifestations de tes Corps.
    Lorsque tu " tombes", l’Amour te propulse vers l’amour de toute
    l’humanité, pas seulement vers l’affection recherchée d’une ou deux personnes...
    Lorsque tu "tombes", l’Amour te propulse vers la Toute-conscience et la Toute -connaissance.
    Quand tu "tombes amoureux"… Mais quand tu" tombes amoureux", tombes-tu ou te dépêches-tu alors de vouloir transformer l’Amour en désir de possession,c’est-à-dire en Existence qui resolidifiera ton Individualité et ne laissera plus passer par toi que la pulsion de vie existentielle ?
    TOMBES... ET C’EST L’AMOUR ! "
  • #52
    flexique
    22/01/2007 à 00:28
    Femme enceinte, je mes suis toujours poser des question sur l’origine de "enceinte". L’image qui me viens est celle d’une muraille protégeant l’enfant à naître. A la fois touchant et un peu réducteur.
    Si vous avez des informations…
  • #53
    momolala
    22/01/2007 à 07:34
    • En réponse à geraldine #51 le 21/01/2007 à 20:58 :
    • « Au sujet de "tomber amoureux", l’auteur de "la Mécanique des relations" , Emmanuel-Yves Monin, me permet de citer ce texte de l’ouvrage . E... »
    Bonjour Geraldine
    Ton Emmanuel-Yves Monin me semble aussi amoureux que moi, et ce n’est pas peu dire ! La traduction que nous donne zhaobudao du chinois, "monter en amour", convient bien à cette montée en puissance des énergies et de la passion, jusqu’à l’envol et au vertige final.
    @flexique
    T.L.F.i : Étymol. et Hist. Ca 1165 enceinte (B. DE STE-MAURE, Troie, éd. L. Constans, 29765). Du lat. class. incincta « entourée », part. passé de incingere (v. enceindre).
    Il semblerait bien que ce soit en effet la notion d’"inclusion" qui soit la bonne, avec je pense une idée de protection de l’enfant à naître.
  • #54
    <inconnu>
    22/01/2007 à 08:43
    J’ajouterai que,si chez nous, on dit : elle est enceinte de trois mois, au Congo(ex belge) on dit: elle a une enceinte de trois mois. Français d’ailleurs...
  • #55
    <inconnu>
    22/01/2007 à 17:17
    • En réponse à <inconnu> #54 le 22/01/2007 à 08:43 :
    • « J’ajouterai que,si chez nous, on dit : elle est enceinte de trois mois, au Congo(ex belge) on dit: elle a une enceinte de trois mois. França... »
    excellente expression richard, merci ;
    je ne pourrai pas le dire à ma femme car nous allons sans doute nous arrêter là (elle a déjà eu cinq enceintes , et je peux te dire que cela fait du bruit ! 1000 décibels au bas mot), mais j’essaierai de dire ton expression congolaise à la prochaine femme que je croise avec une enceinte !
  • #56
    lorangoutan
    22/01/2007 à 18:42
    • En réponse à <inconnu> #55 le 22/01/2007 à 17:17 :
    • « excellente expression richard, merci ;
      je ne pourrai pas le dire à ma femme car nous allons sans doute nous arrêter là (elle a déjà eu cinq... »
    Il y a des baffles qui se perdent, non ?
  • #57
    <inconnu>
    24/01/2007 à 11:18
    • En réponse à <inconnu> #8 le 20/01/2007 à 01:25 :
    • « Il me semble que "tomber enceinte", "tomber amoureux", etc. s’expliquent par un principe général qu’on peut énoncer simplement en disant que... »
    Cf. 7. Le 21/12/2006 à 18:05:09 par zhaobudao.
    Il me semble que "tomber" + attribut signifie parvenir à un autre état, de façon involontaire, soudaine et inattendue, ces différents paramètres étant présents à des degrés divers. Il s’agit souvent d’un état inférieur comme dans "tomber malade", "tomber dans les pommes" (expression déjà décrite), mais pas toujours : "tomber amoureux". Quant à "tomber enceinte", cela parait involontaire et inattendu (quoique...), mais pas forcément un état inférieur.
  • #58
    PHILO_LOGIS
    24/01/2007 à 14:51
    • En réponse à <inconnu> #2 le 21/12/2006 à 15:31* :
    • « merci ; je m’étais longement demandé pourquoi on utilisait le verbe "tomber" pour dire qu’on tombait amoureux, ou bien qu’on tombait enceint... »
    C’est parce que - un jour - tu es tombée des nues, que ces dames peu vetues sont tombées enceintes, j’ai bien compris, là?
  • #59
    <inconnu>
    18/04/2007 à 18:42*
    Pour rappel, "enceinte" est en réalité le participe passé du verbe "enceindre", ce qui rend la qualité d’adjectif assez étrange, car en réalité, loin d’être sujet de la forme passive, c’est bien la femme qui commet l’action d’enceindre son bébé. On aurait plus facilement expliqué le substantif composé: "femme-enceinte", c’est-à-dire "femme qui fait office d’enceinte". On aurait alors dit, grâce aux futurs progrès de la médecine, "un homme-enceinte" et non un "homme enceint".
    Notez qu’en attendant, l’emploi du masculin n’est pas totalement exclu: "Les deux parents se sont présentés au guichet, dont l’un enceint."
  • #60
    AnimalDan
    19/04/2007 à 17:29
    • En réponse à <inconnu> #57 le 24/01/2007 à 11:18 :
    • « Cf. 7. Le 21/12/2006 à 18:05:09 par zhaobudao.
      Il me semble que "tomber" + attribut signifie parvenir à un autre état, de façon involontaire... »
    Bon... donc si j’ai tout bien tout suivi, SI je tombe ma tante sans proposition préalable, je risque de la faire passer d’un état actif ouvert à un état passif délimité par mon attribut..? ou le contraire..?