Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

yoyoter de la touffe [v]

yoyoter de la mansarde ; yoyoter de la cafetière ; être fou ; déraisonner ; divaguer ; dire n'importe quoi ; être cinglé

Origine et définition

En argot, la 'cafetière' désigne la tête depuis le milieu du XIXe siècle. Il en est de même, à des dates différentes, de la touffe (de cheveux), la toiture ou la mansarde qui désignent toutes des choses haut placées, comme notre tête ou notre cerveau.
Mais notre expression, elle, ne date que du milieu du XXe.
'Yoyoter' vient simplement du yoyo, ce jeu très ancien () que certains considèrent comme complètement absurde, au point de juger ceux qui le pratiquent comme un peu dérangés.
Par extension , celui qui yoyote de la cafetière (ou d'une autre version argotique de la tête) est vu comme bon à envoyer à l'asile.

Compléments

Chez les prisonners, 'yoyoter', c'est passer des objets à une cellule voisine à l'aide d'une ficelle au bout de laquelle pendent les objets et à laquelle, après avoir sorti l'ensemble par la fenêtre, on imprime un mouvement latéral de balancier suffisant pour atteindre la fenêtre du voisin.
Chez les gardés à vue, 'yoyoter' ou 'faire du yoyo', c'est raconter n'importe quoi au cours de l'interrogatoire de police.

Exemples

« Tu es super chiatique, tonton, quand tu es amoureux. Tu ne touches plus une bille. Tu ne comprends plus rien. Tu yoyottes de la touffe. Tu ramènes tout à tes petites nénettes. »
René Fallet - Y a-t'il un docteur dans la salle ?

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand einen Vogel haben avoir un oiseau
Allemand nicht alle Tassen im Schrank haben ne pas avoir toutes ses tasses dans le placard
Allemand nicht richtig ticken ne pas tictaquer correctement
Anglais (Australie) not the sharpest knife in the drawer pas le plus affuté des courteaux du tiroire
Anglais (Canada) talking out of both sides of one's mouth parler des deux côtés de la bouche
Anglais to be nutty as a fruitcake être cinglé comme un cake aux fruits
Anglais to have a bat in the belfry avoir une chauve-souris dans le beffroi
Anglais (USA) to have a screw loose avoir une vis desserrée
Espagnol (Espagne) loco de atar, como una cabra, como un choto, como una regadera yoyoter de la cafetière
Espagnol (Espagne) le falta un tornillo il lui manque une vis
Espagnol (Espagne) estar mal de la azotea être mal de la terrasse
Espagnol (Espagne) estar chalado perdido être zinzin perdu
Espagnol (Argentine) estar chapita être fou
Français (Canada) avoir une craque dans la tête
Français (Canada) être crackpot
Français (Canada) il lui manque une bolt / une nut
Français (Suisse) déhotter de la touffe
Français (France) être fadas / timboul / bestiasse
Italien essere pazzo être fou
Italien non starci con la testa être cinglé
Néerlandais niet goed snik zijn ne pas être bien affûté/aiguisé ; Ne pas être bien dans sa tête, un peu fou
Néerlandais mesjogge, mesjokke zijn être fou, complètement dérangé
Néerlandais er is een steekje aan hem los il y a une maille qui a sautée, ou : il y a un petit point qui a sauté
Néerlandais hij is knots, hij is krankjorum il est fou
Néerlandais (Belgique) er neffes kloppe taper à côté
Néerlandais een tik van de molen gekregen hebben avoir reçu un coup du moulin
Polonais miec nierowno pod sufitem avoir pas droit sous le plafond
Portugais (Brésil) perder um parafuso perdre une vis
Portugais (Brésil) pirar na batatinha être fou à la petite pomme-de-terre
Portugais (Brésil) ter um parafuso a menos / solto avoir une vis qui manque / qui est lâche
Portugais (Portugal) estar lelé da cuca être toqué de la caboche
Portugais (Portugal) ter macaquinhos no sotao avoir des petits singes dans le grenier
Roumain a fi băut gaz avoir bu du pétrole
Roumain a-i fila lampa lui filer la lampe
Roumain a fi mâncat ceapa ciorii / mătrăgună avoir mangé de la dame d'onze heures / de la mandragore
Roumain a fi deranjat la mansarda être troublé a la mansarde
Roumain a fi dus cu mintea/minţile être parti avec l'esprit
Roumain a avea sticleţi în cap avoir des chardonnerets dans la tête
Roumain a fi plecat cu capul être parti avec la tête
Roumain a deraia dérailler
Roumain a avea fluturi la cap avoir des papillons à la tête
Suédois inte ha alla hästarna hemma ne pas avoir tout les chevaux à la maison
Wallon (Belgique) avu on cop d' heppe / d'martei divin l'cervai avoir un coup de hache / de marteau dans le cerveau
Wallon (Belgique) avû quequ' bois foû di s' fahenne avoir quelque bois hors de son fagot
Wallon (Belgique) clapoter du couvercle
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « yoyoter de la touffe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « yoyoter de la touffe » Commentaires

  • le gone
    07/04/2016 à 09:59
    • En réponse à SyntaxTerror #154 le 07/04/2016 à 09:45 :
    • « Nonoter : cultiver des nonos (fruits polynésiens ...)
      Ah ?
      Dans mon enfance, quand la soupe était maigre, la grand-mère avait l'habitude de... »
    Du bren c'est du pain ?
  • Ratanak
    07/04/2016 à 09:59*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #144 le 07/04/2016 à 08:17* :
    • « VARIATIONS
      Cocoter
      Yoyoter
      Zozoter »
    Vovoter : n'existe pas...

    Faux !
    Quand il réunit ses adeptes, Saint Dycat passe son temps à les faire vovoter (contre, bien sûr ! 🙁 ). 😄
  • le gone
    07/04/2016 à 10:02*
    • En réponse à Ratanak #162 le 07/04/2016 à 09:59* :
    • « Vovoter : n'existe pas...
      Faux !
      Quand il réunit ses adeptes, Saint Dycat passe son temps à les faire vovoter (contre, bien sûr ! 🙁 ). 😄... »
    Saint Dycat est aujourd'hui remplacé par Saint Dictat !
    A tantôt !
  • Utilisateur supprimé
    07/04/2016 à 10:06*
    • En réponse à le gone #161 le 07/04/2016 à 09:59 :
    • « Du bren c'est du pain ? »
    Comme je dis en #156, du brin, c'est de la merde.
    Exemple : "Merde, j'ai marché dans un brin".
    Ou bien : "Brin d'vins t'grougnié" qui signifie "merde dans ton groin (gueule)". C'est du borain, patois du Borinage, pays de mineurs au langage rocailleux.
  • Ratanak
    07/04/2016 à 10:11*
    Aujourd'hui, c'est la Saint Dictat* Goran, dit aussi Guron, et ron et ron, petit patapon 🤡


    * La Saint Dictat, c'est tous les jours, du moins en France 😡
  • SyntaxTerror
    07/04/2016 à 10:12
    • En réponse à Utilisateur supprimé #156 le 07/04/2016 à 09:51* :
    • « On écrit et on prononce "du brin" ! »
    Ça doit dépendre des régions ...
    Moi qui suis du Sud (de l'ex-Picardie !), je ne prononce ni "brin", ni "brun", mais on parle bien de la même chose ...
  • SyntaxTerror
    07/04/2016 à 10:15
    • En réponse à le gone #161 le 07/04/2016 à 09:59 :
    • « Du bren c'est du pain ? »
    Ah, jeunesse !
  • Ratanak
    07/04/2016 à 10:15*
    Moi qui suis du Sud (de l'ex-Picardie !)

    Donc, pour dire les choses plus simplement, tu es du bas des Hauts (de France), ai-je bien compris ?
    Toute ma vie, j'ai rêvé / D'avoir le bas d'en haut.
  • Utilisateur supprimé
    07/04/2016 à 10:16
    • En réponse à Ratanak #165 le 07/04/2016 à 10:11* :
    • « Aujourd'hui, c'est la Saint Dictat* Goran, dit aussi Guron, et ron et ron, petit patapon 🤡


      * La Saint Dictat, c'est tous les jours, du... »
    ♫ Au Nord c'étaient les Guron
    La terre c'était le charbon ♫
  • joseta
    07/04/2016 à 10:23*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #150 le 07/04/2016 à 09:32 :
    • « Parce que c'est les canards-danger canards d'Angers. »
    Presque...
    Parce que c'est: l'eider Angers.
  • DiwanC
    07/04/2016 à 10:25*
    • En réponse à Paracas #141 le 07/04/2016 à 05:54* :
    • « Hé ben dis donc t'as boulotté du canasson hier soir ?......Tu nous a fait un festival cette nuit !
      Il y a un autre fou chez Georges mais il... »
    Je me demandais bien quel était le lecteur qui avait tourné mes pages...c'était donc toi !
    😄
  • joseta
    07/04/2016 à 10:26*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (181)
    Il y a, dans le texte ci-dessous, 16 synonymes du mot fou
    Ça m'a pris un temps fou !
    Toc-toc...
    - On a toqué à la porte...je vais ouvrir chérie, c'est sûrement Ali, il m'a dit qu'il passerait...
    - Tu sors avec un nord-africain, maintenant ?
    - Ah, gare à tes mots, dit comme ça, ça fait laid...Ali est né ici ! Et c'est un poète...tu verrais les sonnets qu'il compose...
    - Excuse-moi...je ne prétendais pas être désagréable et bon, je sais que ta liste d'amis est longue, mais je ne connaissais pas Ali dans ta liste, Éric...
    - Ça fait longtemps que je le connais pourtant, et, tiens c'est curieux, il a les deux paupières inégales, l'une à tics, elle se baisse souvent ce qui lui fait faire des clins d'oeil involontaires, c'est marrant de voir les réactions des filles quand il les regarde...Allez je vais ouvrir !
    - Salut Ali !
    - Salut, dis, tu t'es garé sur le trottoir hier soir...
    - Pas de problème ! J'ai jamais vu un flic dans cette rue, ce qui dans un sens c'est mieux...
    - Je ne démens pas tes paroles, mais l'habitude n'exclut pas le danger...
    - Si un jour j'ai une amende ici, je vais chez le coiffeur et je ressors ma boule à zéro !
    - Ha, ha, je tiens le pari ! Bon, on va parler affaires au bar Jo, sur le quai ? J'ai un train à prendre, et le fait d'être à quai évitera que je le rate !
    - Si tu veux...
    Au troquet:
    - Qu'est-ce que tu bois Ali ?
    - Oh, moi je prends toujours du marc tôt, et toi ?
    - Je prendrai un Ricard, l'exquise eau freine un peu le taux d'alcool...
    Ils parlèrent pendant une heure, puis le train arriva. Ils reprendraient la conversation à son retour.
  • DiwanC
    07/04/2016 à 10:31*
    • En réponse à le gone #161 le 07/04/2016 à 09:59 :
    • « Du bren c'est du pain ? »
    God décortique le bren dans l'expression Le bran de Judas.
    Bran ou bren → son.
    Reste à savoir si c'était ce sens que donnait à son "bren" la grand-mère de Syntax... Lui seul peut le dire.
  • Utilisateur supprimé
    07/04/2016 à 10:42*
    • En réponse à joseta #172 le 07/04/2016 à 10:26* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (181)
      Il y a, dans le texte ci-dessous, 16 synonymes du mot fou
      Ça m'a pris un temps fou !
      Toc-toc... »
    14 à la première lecture.
  • Ratanak
    07/04/2016 à 10:54
    • En réponse à Utilisateur supprimé #174 le 07/04/2016 à 10:42* :
    • « 14 à la première lecture. »
    Moi itou ! 🙂
  • DiwanC
    07/04/2016 à 11:00*
    • En réponse à joseta #172 le 07/04/2016 à 10:26* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (181)
      Il y a, dans le texte ci-dessous, 16 synonymes du mot fou
      Ça m'a pris un temps fou !
      Toc-toc... »
    Faut être fada pour écrire des trucs pareils et parfaitement sot et grenu pour lire et chercher.
    Quoi qu'il en soit, j'ai les 16. C'est dingue non ?!
    😄
  • SyntaxTerror
    07/04/2016 à 11:07
    • En réponse à joseta #172 le 07/04/2016 à 10:26* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (181)
      Il y a, dans le texte ci-dessous, 16 synonymes du mot fou
      Ça m'a pris un temps fou !
      Toc-toc... »
    Y est, je viens de repérer le 16ème !
    Et pour Ratanakiser, dans "il m'a dit ", il y a "mad" !
    C'est fou, non ?
  • Ratanak
    07/04/2016 à 11:09*
    Un quart d'heure plus tard (que mon #175 🙂 ) j'en tiens 16, je cherche pas plus loin aujourd'hui. 😉
  • Utilisateur supprimé
    07/04/2016 à 11:31*
    • En réponse à Ratanak #178 le 07/04/2016 à 11:09* :
    • « Un quart d'heure plus tard (que mon #175 🙂 ) j'en tiens 16, je cherche pas plus loin aujourd'hui. 😉 »
    Je vais moins vite que vous, je n'en ai que 14,98.
  • Utilisateur supprimé
    07/04/2016 à 11:34*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #179 le 07/04/2016 à 11:31* :
    • « Je vais moins vite que vous, je n'en ai que 14,98. »
    Bah, 98 est divisible par 14, sept pas si mal que ça...