Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

hit a brick wall faire chou blanc se heurter à un mur
have your cake and eat it, too USA on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre avoir son gâteau et aussi le manger
to be an established liar menteur comme un soutien-gorge être un menteur établi / avéré
to lie like a dog USA menteur comme un soutien-gorge mentir comme un chien
to come just at the right time tomber à pic venir juste à la bonne heure
your timing is perfect tomber à pic votre minutage est parfait
in the nick of time tomber à pic juste au bon moment
right on cue USA tomber à pic exactement au signal
perfect timing tomber à pic le/un timing parfait
to want to have your cake and eat it on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre vouloir à la fois garder son gâteau et le manger
to have one's bread and eat it on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre avoir le pain et le manger
you can't have your cake and eat it on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre tu ne peux pas avoir le beurre et l’argent du beurre
a bald-faced liar menteur comme un soutien-gorge un menteur au visage chauve
You can't eat the cake and have it on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre
to wonder if it's fish, flesh, or fowl se demander si c'est du lard ou du cochon se demander si c'est du poisson, de la viande, ou de la volaille
to have a hangover gueule de bois avoir la gueule de bois
to have the Chinese army marching through your mouth in cotton socks USA gueule de bois avoir l'armee chinoise marche dans la bouche dans les chausettes de coton
hangover gueule de bois gueule de bois
hung over gueule de bois gueule de bois
mol an lá um thráthnóna Irlande vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué louez le jour à l'arrivée du soir
to count one's chickens before they hatch USA vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué compter ses poulets avant qu'ils ne soient éclos
do not count your chickens before they are hatched USA vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué ne comptez pas vos poulets avant qu’ils soient éclos
to add fuel to the fire/flames jeter de l'huile sur le feu rajouter de l'essence sur le feu/les flammes
to lie through one's teeth menteur comme un soutien-gorge mentir à travers les dents
liar like a rug menteur comme un soutien-gorge menteur comme une carpette
ar muin na muice Irlande avoir le cul bordé de nouilles sur le dos du cochon
to fall in love easily Canada coeur d'artichaut tomber amoureux facilement
to have the luck of the devil avoir le cul bordé de nouilles avoir la chance du diable
to be on the pig's back Irlande avoir le cul bordé de nouilles chevaucher le cochon
don't make a big fuss about nothing ne pas nous en chier une pendule ne faites pas des histoires pour rien
quit your bitching and moaning USA ne pas nous en chier une pendule arrêtez de râler et gémir
to get one's kicks USA prendre son pied profiter de son plaisir
to come prendre son pied venir
to get off on Canada prendre son pied prendre plaisir à qqch ou être excité par qqch
to get a thrill from prendre son pied thrill = frisson ou viibration de plaisir. Intense excitation, d'où le mot thriller
get off prendre son pied descendre
to be fickle coeur d'artichaut être inconstant, changeant
artichoke heart coeur d'artichaut coeur d’artichaut
word salad USA raconter des salades mots salade
to be a good egg bonne poire être un bon oeuf
to be a pigeon / It's a pigeon bonne poire être un pigeon / C'est un pigeon
sucker bonne poire suceur
an easy mark USA bonne poire une "marque" [=victime marquée/ciblée] facile
to rack one's brains se presser le citron se creuser la cervelle
to spin a yarn raconter des salades tisser un fil
to tell Texan tales USA raconter des salades raconter des histoires texanes
to tell a tall tale raconter des salades raconter une histoire outrée
talk rubbish talk nonsense raconter des salades dire des choses bonnes à jeter dire des âneries
spin a yarn raconter des salades filer un fil
to pour gasoline on the fire USA jeter de l'huile sur le feu verser de l'essence sur le feu