Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| hit a brick wall | faire chou blanc | se heurter à un mur | |
| have your cake and eat it, too | USA | on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre | avoir son gâteau et aussi le manger |
| to be an established liar | menteur comme un soutien-gorge | être un menteur établi / avéré | |
| to lie like a dog | USA | menteur comme un soutien-gorge | mentir comme un chien |
| to come just at the right time | tomber à pic | venir juste à la bonne heure | |
| your timing is perfect | tomber à pic | votre minutage est parfait | |
| in the nick of time | tomber à pic | juste au bon moment | |
| right on cue | USA | tomber à pic | exactement au signal |
| perfect timing | tomber à pic | le/un timing parfait | |
| to want to have your cake and eat it | on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre | vouloir à la fois garder son gâteau et le manger | |
| to have one's bread and eat it | on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre | avoir le pain et le manger | |
| you can't have your cake and eat it | on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre | tu ne peux pas avoir le beurre et l’argent du beurre | |
| a bald-faced liar | menteur comme un soutien-gorge | un menteur au visage chauve | |
| You can't eat the cake and have it | on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre | ||
| to wonder if it's fish, flesh, or fowl | se demander si c'est du lard ou du cochon | se demander si c'est du poisson, de la viande, ou de la volaille | |
| to have a hangover | gueule de bois | avoir la gueule de bois | |
| to have the Chinese army marching through your mouth in cotton socks | USA | gueule de bois | avoir l'armee chinoise marche dans la bouche dans les chausettes de coton |
| hangover | gueule de bois | gueule de bois | |
| hung over | gueule de bois | gueule de bois | |
| mol an lá um thráthnóna | Irlande | vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué | louez le jour à l'arrivée du soir |
| to count one's chickens before they hatch | USA | vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué | compter ses poulets avant qu'ils ne soient éclos |
| do not count your chickens before they are hatched | USA | vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué | ne comptez pas vos poulets avant qu’ils soient éclos |
| to add fuel to the fire/flames | jeter de l'huile sur le feu | rajouter de l'essence sur le feu/les flammes | |
| to lie through one's teeth | menteur comme un soutien-gorge | mentir à travers les dents | |
| liar like a rug | menteur comme un soutien-gorge | menteur comme une carpette | |
| ar muin na muice | Irlande | avoir le cul bordé de nouilles | sur le dos du cochon |
| to fall in love easily | Canada | coeur d'artichaut | tomber amoureux facilement |
| to have the luck of the devil | avoir le cul bordé de nouilles | avoir la chance du diable | |
| to be on the pig's back | Irlande | avoir le cul bordé de nouilles | chevaucher le cochon |
| don't make a big fuss about nothing | ne pas nous en chier une pendule | ne faites pas des histoires pour rien | |
| quit your bitching and moaning | USA | ne pas nous en chier une pendule | arrêtez de râler et gémir |
| to get one's kicks | USA | prendre son pied | profiter de son plaisir |
| to come | prendre son pied | venir | |
| to get off on | Canada | prendre son pied | prendre plaisir à qqch ou être excité par qqch |
| to get a thrill from | prendre son pied | thrill = frisson ou viibration de plaisir. Intense excitation, d'où le mot thriller | |
| get off | prendre son pied | descendre | |
| to be fickle | coeur d'artichaut | être inconstant, changeant | |
| artichoke heart | coeur d'artichaut | coeur d’artichaut | |
| word salad | USA | raconter des salades | mots salade |
| to be a good egg | bonne poire | être un bon oeuf | |
| to be a pigeon / It's a pigeon | bonne poire | être un pigeon / C'est un pigeon | |
| sucker | bonne poire | suceur | |
| an easy mark | USA | bonne poire | une "marque" [=victime marquée/ciblée] facile |
| to rack one's brains | se presser le citron | se creuser la cervelle | |
| to spin a yarn | raconter des salades | tisser un fil | |
| to tell Texan tales | USA | raconter des salades | raconter des histoires texanes |
| to tell a tall tale | raconter des salades | raconter une histoire outrée | |
| talk rubbish talk nonsense | raconter des salades | dire des choses bonnes à jeter dire des âneries | |
| spin a yarn | raconter des salades | filer un fil | |
| to pour gasoline on the fire | USA | jeter de l'huile sur le feu | verser de l'essence sur le feu |