Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

in tandem de concert en tandem
to show off en mettre plein la vue poser
to be a kind-hearted sort avoir le coeur sur la main être un type au bon coeur
to wear one's heart on his sleeve Canada avoir le coeur sur la main porter son Coeur sur la manche
be open-hearted avoir le coeur sur la main avoir le coeur ouvert
to jerk off la veuve poignet se branler
rosie Palm and her five sisters USA la veuve poignet rose Paume et ses cinq soeurs
hand shandy la veuve poignet panaché à la main
to turn sour tourner au vinaigre tourner aigre / acerbe
to turn / go sour USA tourner au vinaigre devenir aigre
to get hot under the collar tourner au vinaigre se rechauffer sous le col
eyeful en mettre plein la vue oculaire
to be openhanded avoir le coeur sur la main avoir les mains ouvertes
To put on a big show. en mettre plein la vue Se mettre en spectacle.
to make a big deal of something en mettre plein la vue faire un grand bruit de quelque chose
to murder French language parler français comme une vache espagnole assassiner la langue française
to murder French USA parler français comme une vache espagnole assassiner le français
to butcher French USA parler français comme une vache espagnole abattre le français
to help someone along with the toe of one's boot envoyer au bain aider quelqu'un avec le bout de sa botte
to send to Jericho envoyer au bain envoyer à Jericho
go to Halifax ! envoyer au bain va à Halifax !
to tell someone to take a hike USA envoyer au bain dire à quelqu'un de faire une randonnée à pied
to send someone packing envoyer au bain envoyer quelqu'un faire ses valises
to have a heart of gold avoir le coeur sur la main avoir un coeur en or
To get off on the wrong foot USA se lever du pied gauche Partir du mauvais pied
in unison de concert à l’unisson
just so aux petits oignons parfaitement : comme il faut
hand in hand de concert main dans la main
in agreement de concert en accord
hold your horses arrête ton char ! arrête tes chevaux
sTFU = shut the fuck up USA arrête ton char ! fous-toi de te tairei
put a sock in it USA arrête ton char ! mets-y une chaussette
to be patently obvious tomber sous le sens être manifestement évident
it stands to reason tomber sous le sens cela se tient à / s'accorde avec la raison
as real as a pie in the face tomber sous le sens aussi évident qu'une tarte sur le visage
to be plain as day tomber sous le sens être clair comme le jour
dot the i's and cross the t's USA aux petits oignons mets le point sus les i's, et croise les t's
to be in line être dans les cordes être dans les compétences
To get up on the wrong side of the bed USA se lever du pied gauche Se lever du mauvais côté du lit
to be right up someone's street être dans les cordes être bien dans la rue de quelqu'un
one of these days USA un de ces quatre un de ces jours
see ya 'round USA un de ces quatre verrai autour
see you ! un de ces quatre à plus !
see you later un de ces quatre à un de ces quatre
sometime un de ces quatre parfois
one of these four un de ces quatre l’un de ces quatre
one day or another un de ces quatre un jour ou un autre
to get out of the wrong side of bed se lever du pied gauche se lever du mauvais côté du lit
to be off color se lever du pied gauche être de mauvaise teinte
tell someone to go jump in a lake USA envoyer au bain dire à quelqu'un de sauter dans un lac