Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| Despilfarrar | Espagne | brûler la chandelle par les deux bouts | Gaspiller / Dilapider |
| ¿Quién te dio vela en este entierro? / Los de afuera son de palo | Argentine | est-ce que je te demande si ta grand-mère fait du vélo ? | qui t'a donné un cierge dans cet enterrement ? / Ceux qui sont extérieurs sont en bois |
| arrimar el ascua a su sardina | Espagne | voir midi à sa porte | approcher la braise à sa sardine |
| barrer para casa | Espagne | voir midi à sa porte | balayer dans la direction de son logis |
| llevar agua para su molino | Argentine | voir midi à sa porte | porter de l'eau à son moulin |
| Barrer para dentro | Espagne | voir midi à sa porte | Balayer vers l'intérieur / Tirer la couverture à soi |
| Aplicar la ley del embudo | Espagne | voir midi à sa porte | Appliquer la loi de l'entonnoir |
| Cada uno a lo suyo | Espagne | voir midi à sa porte | Chacun pour soi |
| nadie te ha dado vela en este entierro | Espagne | est-ce que je te demande si ta grand-mère fait du vélo ? | personne t'a demandé de porter un cierge dans cet enterrement |
| ocupate de tus asuntos! | Espagne | est-ce que je te demande si ta grand-mère fait du vélo ? | occupe-toi de tes affaires! |
| ¡ Vete a freir espárragos ! | Espagne | est-ce que je te demande si ta grand-mère fait du vélo ? | pars frire des asperges ! |
| ¡ No es asunto tuyo ! | Espagne | est-ce que je te demande si ta grand-mère fait du vélo ? | ce n'est pas ton affaire ! |
| La pomada | Espagne | le haut du pavé | La pommade (= Le haut du pavé / L'élite / Les hautes sphères) |
| quien duerme cena | Espagne | qui dort dîne | qui dort dîne |
| Quien duerme come | Pérou | qui dort dîne | Qui dort mange |
| estar bajo la espada de Damocles | Espagne | épée de Damoclès | être sous l'épée de Damoclès |
| la espada de Damocles | Argentine | épée de Damoclès | l'épée de Damocles |
| espada de Damocles | Espagne | épée de Damoclès | épée de Damoclès |
| hace un tiempo estupendo | Espagne | il fait un temps de curé | il fait très beau |
| calma chicha | Espagne | il fait un temps de curé | calme plat |
| el mar está como un espejo | Espagne | il fait un temps de curé | la mer est comme un miroir |
| ciento y la madre | Espagne | treize à la douzaine | une centaine...et la mère |
| la docena del fraile | Espagne | treize à la douzaine | la douzaine du moine |
| quedarse para vestir santos | Espagne | coiffer Sainte-Catherine | rester pour habiller les saints |
| ser de alta cuna | Espagne | le haut du pavé | être de haut berceau |
| tirar manteca al techo | Argentine | brûler la chandelle par les deux bouts | jeter du beurre au toit |
| ¡Me vale madre! | Mexique | s'en moquer comme de l'an quarante | ça me vaut 'mère' ! |
| cabeza de chorlito | Espagne | tête de linotte | tête de linotte |
| cabeza de novia | Argentine | tête de linotte | tête de fiancée |
| cabeza hueca | Argentine | tête de linotte | tête creuse |
| Cabeza loca | Espagne | tête de linotte | Tête folle |
| moco de pavo | Espagne | roupie de sansonnet | morve de dinde |
| una ridiculez | Espagne | roupie de sansonnet | quelque chose de ridicule / infime |
| pasarselo por el forro de los huevos | Espagne | s'en moquer comme de l'an quarante | se le passer par la doublure des testicules |
| paso ! | Espagne | s'en moquer comme de l'an quarante | je m'en fous ! |
| importar un comino / pepino / rábano / pito | Espagne | s'en moquer comme de l'an quarante | s'en ficher comme d'un cumin / concombre / radis / sifflet |
| me importa un bledo / un carajo / un pepino ! | Espagne | s'en moquer comme de l'an quarante | m'en fiche comme d'une blette / d'un concombre / d'une merde ! |
| Me la trae floja y pendulona | Espagne | s'en moquer comme de l'an quarante | Me la tient molle et pendante (= Je m'en fous complètement) |
| alta alcurnia | Espagne | le haut du pavé | haute lignée |
| jugar el desempate | Espagne | jouer la belle | jouer pour se départager |
| erre que erre | Espagne | à tout bout de champ | r, encore R, toujours R |
| cada dos por tres | Espagne | à tout bout de champ | chaque deux par trois |
| una y otra vez | Espagne | à tout bout de champ | une et autre fois |
| a cada rato | Colombie | à tout bout de champ | à chaque instant |
| Un correcalles | Espagne | la course à l'échalote | Un match rapide et désordonné |
| Sin orden ni concierto | Espagne | la course à l'échalote | Sans ordre ni concertation (= Complètement désordonné) |
| ¡ Cada uno por su cuenta ! | Espagne | la course à l'échalote | Chacun pour son compte ! (= Chacun pour soi !) |
| la crema y nata | Mexique | le haut du pavé | la crème |
| la crème de la crème | Argentine | le haut du pavé | la crème de la crème |
| A punta pala | Espagne | treize à la douzaine | À la pelle / Comme s'il en pleuvait |