Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

envoyer chez plumeau [v]

renvoyer ; éconduire

Origine et définition

En argot, depuis le début du XXe siècle, "chez Plumeau" veut dire "au diable" ou bien "nulle part".
Il n'existe aucune explication sûre de l'origine de cette expression.
Les trois versions les plus proposées sont les suivantes :
Ce "plumeau"-là serait un dérivé de "Plumepatte" (l'expression "envoyer chez Plumepatte" existait aussi, employée par Aristide Bruant) qui aurait été un barbier célèbre.
Mais, à moins peut-être de connaître l'histoire de ce barbier, rien n'explique le lien qu'il y aurait avec "nulle part".
Plumeau aurait été un fripier, un marchand de vêtement. On retrouverait alors dans l'expression l'équivalent de "aller se (faire) rhabiller".
Enfin, le plumeau étant un ustensile destiné à enlever la poussière ou, comme dit Littré, "une sorte de balai avec lequel on époussète les meubles", notre locution serait simplement une variante de "du balai !".

Exemples

« Puis, aussi sec mais toujours souriant, il m'a prévenu :
- Nos mecs, je les ai envoyés chez Plumeau, comme convenu.
- Figure-toi que je m'en doutais. »
Albert Simonin - Le cave se rebiffe

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand (Suisse) va à Piogre, ferrer les mouches. Va voir ailleurs si j'y suis laisse-moi tranquille, je n'ai pas l'intention de faire quoi que ce soit pour ton problème
Allemand fahr zur Hölle! va au diable!
Allemand geh' hin, wo der Pfeffer wächst! va t'en ou pousse le poivre!
Allemand hau ab! file!
Anglais to send to Jericho envoyer à Jericho
Anglais fuck off ! fous le camp !
Anglais get lost ! vas te perdre !
Anglais go to Halifax ! va à Halifax !
Anglais piss off ! dégage / Fous le camp !
Anglais to send someone away with a flea in the ear renvoyer quelqu'un avec une puce dans l'oreille
Anglais to send to Coventry envoyer à Coventry
Arabe (Tunisie) yebaathou yaqdhi il l'envoie faire des courses
Espagnol (Chili) mandar al carajo envoyer à la bite
Espagnol (Espagne) a prendre pel sac!/cul! à prendre per le sac!/le cul!
Espagnol (Espagne) dar calabazas donner des citrouilles
Espagnol (Espagne) mandar a freír espárragos envoyer frire des asperges
Espagnol (Espagne) mandar a tomar por culo envoyer prendre par le cul
Espagnol (Espagne) vete a la mierda va chier
Espagnol (Mexique) mandar a volar envoyer s’en voler
Espagnol (Argentine) mandar al diablo envoyer au diable
Français (Canada) vas chier quittes au plus vite
Français (France) envoyer gicler
Français (France) envoyer au Pègal
Français (France) casses toi soit cassé par toi même
Français (Canada) vas te promener! renvoyer quelqu'un
Français (Canada) va chez le diable va chez le diable
Français (Canada) envoyer jouer dans le trafic envoyer quelqu'un ailleurs, avec mépris
Français (Canada) débarrasse! vas-t-en!
Français (Belgique) vass tchîr è Mouse va chier dans la Meuse
Français (Belgique) va à la merde ! comme son nom l'indique !
Français (Canada) fous le camp déguerpis
Hébreu lère léazazel và au diable
Italien mandare al paese di Pulcinella envoyer au pays de Polichinelle
Italien va fan culo ! va te faire enculer / foutre !
Néerlandais het huiswerk opnieuw laten maken laisser refaire les devoirs
Néerlandais met een kluitje in het riet sturen envoyer quelqu'un avec une motte dans le roseau
Néerlandais iemand afschepen envoyer quelqu'un chez plumeau
Néerlandais loop naar de maan promènes toi vers la lune
Néerlandais (Belgique) van Pontius naar Pilatus sturen envoyer de Ponce a Pilate
Néerlandais (Belgique) iemand wandelen sturen envoyer quelqu'un promener
Néerlandais loop naar de duivel (duvel) // loop naar de pomp allez au diable // va à la pompe
Néerlandais (Belgique) loop naar huis, uw moeder heeft viskes gebakken rentre chez toi, ta mère a fait des ’viskes’
Polonais idz do diabla va au diable
Portugais (Brésil) vai pra puta que te pariu allez pour la putain qui t'a mis dans le monde
Portugais (Portugal) va por caralho va te faire foutre
Portugais (Brésil) mandar para aquele lugar envoyer vers ce lieu
Portugais (Brésil) enviar para os quintos dos infernos envoyer qqun en enfer
Roumain a trimite la origine envoyer à l'origine
Roumain caută-mă-n altă parte! va me chercher ailleurs!
Roumain du-te şi te fute! va te foutre!
Roumain du-te-n pizda mă-tii! va dans le con de ta mère!
Roumain mînca-te-ar iadul! que l'enfer te mange
Roumain a trimite la plimbare envoyer à la promenade
Roumain du-te naibiii! va au diable!
Turc cehennemin dibine git ! va au fond de l'enfer !
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « envoyer chez plumeau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « envoyer chez plumeau » Commentaires

  • #1
    Elpepe
    01/02/2007 à 00:27*
    Qu’il est bête, Gougueule, mais qu’il est bête... il me traduit "plumeau" par "plumeau", en anglais comme en allemand. Et comme j’ignore absolument comment on dit "plumeau" dans les langues de Shakespeare et de Gœthe, me voici bien incapable de te proposer ma fine contribution coutumière à la rubrique "ailleurs"... 😄
    Bon, là, à droite, j’ai Epargne Orange, Conseils en dédouanement, Dictionnaire et WAT - We are Music. Et je me sens seul... si seul...
    MAIS OU QU’ELLE EST, LA MOUTARDE DE COTENTINE ? HMMM ?
    Comment ? Je tire à la ligne ? Je ne traite pas le sujet ? Oui... C’est que je cherche à gagner du temps, comprenez-vous ? Essaye de trouver un lien, si ténu soit-il, une association phono-capillo-tractée avec la Marine, mais nib ! Que tchi ! Ouallou ! Que dalle ! Nada ! Nothing ! Nichts ! Rien ! THE DESERT...
    Je n’ai jamais vu, de mes yeux vu, un plumeau à bord d’un voilier ! Il faut dire qu’on n’en a pas vraiment l’utilité. Mais me voilà bien dans la mouise : de ce fait, je n’ai strictement rien à dire sur le sujet du jour, si ce n’est que San-Antonio l’utilise à tout-va dans sa prose magnifiquement imagée.
    Et comme je vois bien que vous avez une folle envie de m’envoyer chez plumeau, je vous envoie, moi, à cette page.
    Allez, bonne nuit, les gosses.
    Ps : et maintenant que Cotentine est revenue, avec ses produits du cru, j’ai quand même réussi à choper Le Chat Bébé, Stop au gras des cuisines et Nettoyage plafonds tendus. Ça fait six clics sur des sites absolument neufs. Et, ahhh... encore un ! RTL Expression politique. Bouge pas, je le tire et je reviens : Poule ! Ancien français capes LM : Poule ! Bon, là, c’est fini, God. Joli tableau de chasse, tout de même, juste avant de dormir.
    Bon, elle est où, ma BB ? Poule !
    8h49 : Nettoyage chimique : Poule ! Mon environnement propre : Poule !
  • #2
    cotentine
    01/02/2007 à 00:29*
    « Envoyer chez Plumeau »
    c’est envoyer sur les roses ou plutôt conseiller : "va te faire voir chez les Grecs" ...
    moi, à ma droite on me conseille le grand ménage de printemps avec nettoyage plat_fond_temps dû, l’astiquage des meubles de cuisine (gras) et une pub pour le Chat ->lavage des vêtements de bébé ... pourquoi, veux-tu Elpepe me rendre responsable du beurrage de moute_hard ???
  • #3
    Elpepe
    01/02/2007 à 01:18
    • En réponse à cotentine #2 le 01/02/2007 à 00:29* :
    • « « Envoyer chez Plumeau »
      c’est envoyer sur les roses ou plutôt conseiller : "va te faire voir chez les Grecs" ...
      moi, à ma droite on me con... »
    pourquoi, veux-tu Elpepe me rendre responsable du beurrage

    Mais, chère Cotentine, parce qu’il FAUT toujours une responsable, voyons... Et comme tu es la plus proche, géographiquement, on peut légitimement se demander jusqu’où n’y a-t-il pas collision frontale collusion nasale entre cette pub persistante et toi... D’autant que tu parles de beurrage, hein ? Et donc, tu signes là ton forfait normand... Voili voilou, petite canaillouse !
  • #4
    <inconnu>
    01/02/2007 à 06:58
    Ca va être plein d’insultes équivalentes, aujourd’hui.
    J’espère que vous n’allez pas m’envoyer chez Plumeau.
  • #5
    santiago
    01/02/2007 à 06:59
    Tant pis pour moi si vous me faites avaler un plumeau... Mais, je me tate pour savoir si je devrais le manger cru ou le faire cuire,dilemme:
    "plumeau cuit, plumeau cru?"
    Pardon...
  • #6
    <inconnu>
    01/02/2007 à 07:26
    Vous n’y êtes pas du tout !
    L’expression a bien une origine.
    Joseph Plumo confectionnait des parures en plumes d’autruche pour les dames des cabarets un peu underground dans les années 1900.
    Les filles qui avaient la plume un peu miteuse sur l’arrière-train ( à l’époque elles payaient elles-mêmes leur instrument de travail ) étaient ridiculisées par leurs copines.
    « Va t’faire voir chez Plumo » ( la véritable expression ) voulait donc dire : t’es qu’une pauvresse...
  • #7
    mirlou
    01/02/2007 à 08:06
    • En réponse à <inconnu> #6 le 01/02/2007 à 07:26 :
    • « Vous n’y êtes pas du tout !
      L’expression a bien une origine.
      Joseph Plumo confectionnait des parures en plumes d’autruche pour les dames des... »
    Quand je vois où tu situes les plumes, explique-moi - STP - l’expression : "voler dans les plumes de quelqu’un" !? 🙂
  • #8
    <inconnu>
    01/02/2007 à 08:06
    • En réponse à <inconnu> #6 le 01/02/2007 à 07:26 :
    • « Vous n’y êtes pas du tout !
      L’expression a bien une origine.
      Joseph Plumo confectionnait des parures en plumes d’autruche pour les dames des... »
    Attestée ou non, la version Bonobo, pour moi, sent l"authentique - déformation d’un nom de personne connue en nom commun lorsqu’elle n’est plus présente, emploi d’un "paradigme" antéireur (’va te faire voir’).
    A part les questions de mode, les plumes ont souvent été considérées comme un emblème de santé et de régénération, par allusion aux oiseaux qui reprennent la belle allure quand leurs plumes repoussent. Le dénommé Plumo tombait donc bien pour "va te refaire une beauté".
  • #9
    Elpepe
    01/02/2007 à 08:46
    PENSÉE :
    Si on a mis un plumeau sur le képi des Saint-Cyriens, c’est pour qu’y puissent s’épousseter la pensarde, c’te couennerie !
    Inspecteur Principal Alexandre-Benoît Bérurier
  • #10
    syanne
    01/02/2007 à 09:11
    Où j’ai mis ma plume ?
    Je trouve plus mes mots !
    J’vous écris quand même
    Du bord de ma dune
    Pour dire qu’on vous aime
    Qu’vous z-êtes rigolos.
    On cherche des bons mots ?
    C’est pas chez Plumeau !
    Même les p’tits nouveaux
    Vont sur Expressio.
    Si ça vous a plu(me)
    C’est mon dernier mot...
  • #11
    momolala
    01/02/2007 à 09:17
    Je connais l’expression sous la forme "aller se faire rhabiller chez Plumeau" ce qui m’a laissé à penser qu’il s’agissait au mieux du nom d’un fripier.
    @Syanne
    Ne t’arrête pas en si bon chemin !
    @Pepe
    Et quant au conitechniciens ?
  • #12
    Elpepe
    01/02/2007 à 09:19
    • En réponse à syanne #10 le 01/02/2007 à 09:11 :
    • « Où j’ai mis ma plume ?
      Je trouve plus mes mots !
      J’vous écris quand même
      Du bord de ma dune »
    Nan nan nan nan nan... pourquoi le "dernier" mot, Syanne ? Quand on voit combien ils sont feignants de l’alexandrin, les Expressionautes ! Tire-au-flanc du sonnet ! Resquilleurs du lai, tous, là...
    Alors, le tien, de lai, on le boit, tu penses ! On n’a rien contre, même pas une dent ! Allez, refais-nous en, et cent, des lais.
  • #13
    chirstian
    01/02/2007 à 09:27
    - livre de San Antonio "va donc m’attendre chez Plumeau" (Fleuve Noir)
    - il y a à Montmartre un restaurant "chez Plumeau", mais il semble postérieur à l’expression.
    @10 : joli, Syanne !!!
  • #14
    eureka
    01/02/2007 à 09:28
    • En réponse à Elpepe #1 le 01/02/2007 à 00:27* :
    • « Qu’il est bête, Gougueule, mais qu’il est bête... il me traduit "plumeau" par "plumeau", en anglais comme en allemand. Et comme j’ignore abs... »
    Bonjour ppda,
    ah mais un plumeau ça sert pas qu’à dépoussiérer !! même sur un raffiot vois-tu !!
    Bonjour à tous les GO d’Expressionum-Club Village
  • #15
    chirstian
    01/02/2007 à 09:37*
    sachant que :
    à l’époque tout le monde connaissait et fredonnait les airs d’opéra.
    et donc que :
    tout le monde connaissait ""comme une plume au vent, femme est volage" etc...
    ne pourrait-on deviner dans le "plumeau vent femme est volage" que la femme qui vole-au-vent peut aller se faire voir chez plumeau ? (ou astiquer au plumeau ? ou ...?)
    Ne le pourrait-on ?
    Non ? Même pas un tout petit peu ?
    Bon, j’aurais essayé !
    et sur ce, je vous quitte, pour moi Plumeau se situe à Cannes pour 3 jours. (plume de cane ? )
  • #16
    eureka
    01/02/2007 à 09:41*
    Voici l’origine exacte de l’expression :
    Dans les année 50, l’ancienne Auberge du Coucou devient le cabaret Chez Plumeau. Riche des chansonniers Montmartrois et de son ambiance joyeuse le soir on y riait de tout. Lorsqu’un un bourgeois, de préférence bien accompagné, arrivait en retard, il n’était pas rare qu’il s’y fit mettre en boite, prendre à partir. De là naquit l’expression : "se faire voir chez plumeau".
    A c’t’époque là un des chansonniers avait fait un tabac avec une de ses chansons qui a été très longtemps number one au hit parade "Montes là dessus et tu verras Montmartre".
  • #17
    God
    01/02/2007 à 09:50
    • En réponse à eureka #16 le 01/02/2007 à 09:41* :
    • « Voici l’origine exacte de l’expression :
      Dans les année 50, l’ancienne Auberge du Coucou devient le cabaret Chez Plumeau. Riche des chansonn... »
    Bien essayé, mais l’expression date de la fin du XIXe / début du XXe, certainement pas des années 50.
    Candidat suivant !
  • #18
    Elpepe
    01/02/2007 à 09:50
    • En réponse à eureka #14 le 01/02/2007 à 09:28 :
    • « Bonjour ppda,
      ah mais un plumeau ça sert pas qu’à dépoussiérer !! même sur un raffiot vois-tu !!
      Bonjour à tous les GO d’Expressionum-Club V... »
    Alors là, mon Eureka d’amour, je ne comprends pas où tu veux en venir...
  • #19
    eureka
    01/02/2007 à 09:57*
    • En réponse à momolala #11 le 01/02/2007 à 09:17 :
    • « Je connais l’expression sous la forme "aller se faire rhabiller chez Plumeau" ce qui m’a laissé à penser qu’il s’agissait au mieux du nom d’... »
    Chais pas si tu l’as remarqué mais j’avais empoyé c’t’esspression hier, en m’adressant à God au sujet de sa candidature!
    Qu’il l’ait choisie ce jour d’hui te semble pas bizarre ???
    Ah tu dis oui ? OK c’est bien s’qui m’semblait ! Il confirme donc qu’il faille qu’on s’rhabille chez plumeau pour ça !
    A moins que, à moins que j’aie des dons de .....devineresse ! Ca complètera le tableau de l’Expressionum-Club Village (avec le druide, bien entendu)
    Mais y en a d’autres : expédier chez plumeau, aller chez plumeau, se brosser chez plumeau, attendre chez plumeau, se faire voir chez plumeau, etc...
  • #20
    eureka
    01/02/2007 à 09:59
    • En réponse à Elpepe #18 le 01/02/2007 à 09:50 :
    • « Alors là, mon Eureka d’amour, je ne comprends pas où tu veux en venir... »
    Tiens encore un truc qu’il faut demander à God....je pourrais te faire un dessin