Expressions idiomatiques en hébreu et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en hébreu. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en hébreu

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

Shte tsiporim bêmaka ahat - שתי ציפורים במכה אחת Israël Faire d'une pierre deux coups Deux oiseaux d'un seul coup
לא במדויק (lo bimdouyak) Israël Grosso modo Pas exactement
לפי אומדן גס (léfi omdane gass) Israël Grosso modo Selon une grossière évaluation
Habeten haraka Israël Le ventre mou Le ventre mou
נענע אותו כמו לולב (ninea kmo loulav) Israël Secouer comme un prunier / secouer les prunes Secouer comme une branche de palmier
???? ????? ?? ???? Tafasta Merubeh - Lo Tafasta Israël Qui trop embrasse mal étreint Tu as beaucoup attrapé - riien obtenu
Lère léazazel Israël Envoyer chez Plumeau Và au diable
(1) Tén li tsiltsoul ?? ?? ????? (2) Tarim li telephone ???? ?? ????? Israël Un coup de fil (1) Donne moi une sonnerie (2) Souleve-moi un telephone
Ve'khol ha mevinne yavinne Israël A bon entendeur, salut ! Chacun qui est capable de comprendre le comprendra
Kmo kossot ru'ach l'met Israël Pisser dans un violon Comme verres à ventouses pour un mort
Leehol kmo hazir Israël Manger (bouffer) comme un chancre Manger comme un cochon
Chaval / Tov meod Israël Tant pis / Tant mieux Dommage / Très bien
הלך במלוא הכוח Israël Ne pas y aller avec le dos de la cuillère Y aller de toutes ses forces
Lehakot al habarzel kshe hou kham Israël Battre le fer quand il est chaud Battre le fer quand il est chaud
שכנע את המשוכנעים Israël Enfoncer des portes ouvertes Convaincre les convaincus
טיפש מטופש Israël Bête comme ses pieds Ane bâté
טיפש כמו נעל/כפית/צנצנת Israël Bête comme ses pieds Bête comme une chaussure / une cuiller / un pot
חמור חמורותיים Israël Bête comme ses pieds Bête puissance mille
אכל את עצמו Israël Se ronger les sangs Se manger soi même
יש לו קוצים בתחת Israël Avoir des fourmis (dans les membres) Avoir des épines dans le derrière
מדאיג אותי כמו השלג דאשתקד Israël C'est le cadet de mes soucis Je m'en soucie comme de la neige de l'an dernier
מדאיג אותי כמו השלג דאשתקד (mad'ig oti kmo hacheleg de eshtakad) Israël C'est le cadet de mes soucis Je m'en soucie comme de la neige de l'an dernier
מרכז תשומת הלב Israël Le clou (du spectacle, de la soirée, de la fête...) Le centre d'intérêt
מגג גבוה לבור עמוק Israël Il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne Du toit du monde à l'abîme profond
גילה כישרון ל- (guila kicharon le-) Israël Avoir la bosse (du commerce, des maths...) Montrer un talent pour
ידידים בלב ובנפש Israël S'entendre comme larrons en foire Amis de coeur et d'âme
מצא חן בעיני Israël Avoir la cote Trouver grâce aux yeux de
נהנה מאמונתו של Israël Avoir la cote Jouir de la confiance de
חירש כמו קיר/כאבן Israël Etre sourd comme un pot Sourd comme un mur / une pierre
יורד מבול Israël Pleuvoir comme vache qui pisse C'est le déluge
נפתחו ארובות השמים Israël Pleuvoir comme vache qui pisse Les cheminées du ciel se sont ouvertes
בכה בדמעות שליש Israël Pleurer comme une madeleine Pleurer à grosses larmes
Ha douvdevan shèal akatssèfèt (הדובדבן שעל הקצפת Israël La cerise sur le gâteau La cerise sur la crème fraîche
קליפת השום Israël De la crotte de bique Peau de l'aïl
פחות או יותר Israël Peu ou prou Plus ou moins
להכריז פוס (léhahriz pouss) Israël Mettre les pouces Déclarer pouce
Leharim yadayim Israël Mettre les pouces Lever les mains en l'air
Lehakhzik misheou bagaron Israël Prendre à la gorge / Tenir à la gorge Tenir a la gorge
תכונה לקרב Israël Branle-bas (de combat) Agitation en vue du combat
Yarad lètimyone (ירד לטמיון) Israël Etre / Tomber à l'eau / dans le lac Tomber dans le trésor public
נטל עטרה לעצמו Israël Se parer des plumes du paon Se mettre soi-même une couronne
התקשט בנוצות זרות Israël Se parer des plumes du paon Se décorer de plumes d'autrui
ייחס לעצמו הישגים זרים Israël Se parer des plumes du paon S'attribuer les succès d'autrui
קשר כתרים לעצמו Israël Se parer des plumes du paon Se tresser des couronnes
אינו נבהל כלל Israël N'avoir pas froid aux yeux Rien ne l'effraie
אין לו אלוהים Israël N'avoir pas froid aux yeux Il n'a pas de Dieu
הלך באש ובמים Israël Contre vents et marées Aller dans le feu et l'eau
אכל אותה! Israël L'avoir dans le cul / Dans le cul la balayette ! Il l'a mangé / avalé
אעל את הלוקש Israël L'avoir dans le cul / Dans le cul la balayette ! Il a mangé le bobard
יוצא מן הכלל Israël Hors (de) pair Il sort de l'ordinaire