Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| tanto va la brocca alla fontana che alla fine si rompe | tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse | tant va le broc à la fontaine qu'à la fin il se casse |
| mica scemo, il ragazzo | pas folle, la guêpe ! | pas idiot, le gars / la fille |
| quadratura del cerchio | quadrature du cercle | quadrature du cercle |
| non lo conosco ne punto ne poco | ne connaître ni d'Eve, ni d'Adam | je ne le connais ni point ni peu |
| non lo conosco affatto | ne connaître ni d'Eve, ni d'Adam | je ne le connais pas du tout |
| alzare il gomito | se piquer la ruche | lever le coude |
| buttar giù un boccone amaro | avaler des couleuvres | avaler un morceau amer |
| ingoiare il rospo | avaler des couleuvres | avaler, engloutir un crapaud |
| mangiare rospi a colazione | avaler des couleuvres | manger des crapauds au petit déjeuner |
| mandar giù un boccone amaro | avaler des couleuvres | avaler un morceau amer |
| farsi largo a gomitate | jouer des coudes | avancer en jouant des coudes |
| mica scema la ragazza! | pas folle, la guêpe ! | pas stupide la fille! |
| né carne né pesce | ni chair ni poisson | ni viande ni poisson |
| sparare sulla croce rossa | tirer sur l'ambulance | tirer sur la croix rouge |
| avere un rospo in gola | avoir un chat dans la gorge | avoir un crapaud dans la gorge |
| è un'oca | fin comme Gribouille | c'est une pie |
| quando gli asini voleranno | à Pâques ou à la Trinité | quand les ânes voleront |
| alle calende greche | à Pâques ou à la Trinité | aux calendes grecques |
| terra spinosa | le parcours du combattant | terrain avec des épines |
| fare piedino | faire du pied | faire du petit pied |
| mettere la taglia sulla testa di qualcuno | mettre à prix | mettre à prix la tête de quelqu'un |
| so-tutto-io | la mouche du coche | je-sais-tout |
| sapientone | la mouche du coche | gros malin |
| la quadratura del cerchio | quadrature du cercle | la quadrature du cercle |
| darsela a gambe | prendre la tangente | s'en donner aux jambes |
| tante volte al pozzo va al secchia ch'ella vi lascia il manico, o l'orecchia | tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse | tant va le seau au puits qu'il y laisse le manche, ou l'oreille |
| fare il possibile e l'impossibile | mettre les bouchées doubles | faire le possible et l'impossible |
| tanto tona la gatta al lardo che vi lascia la zampa | tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse | tant revient la chatte au lard qu'elle y laisse la patte |
| tanto va il parpaglione sopra il fuoco ch'egli si arde | tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse | tant va le paillon sur le feu qu'à la fin il se brûle |
| Tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino | tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse | Tant va la chatte à la viande qu'à la fin elle y laisse la patte |
| scamparla bella | l'échapper belle | l'échapper belle |
| scamparla per un pelo | l'échapper belle | s'échapper d'un poil |
| largo! Pista! | chaud devant ! | ecartez-vous. Du large |
| partire in quarta | mettre les bouchées doubles | partir en quatrième |
| fare le cose con maggior prestezza | mettre les bouchées doubles | faire les choses en vitesse majeure |
| darsi da fare | mettre les bouchées doubles | se donner à faire |
| mettercela tutta | mettre les bouchées doubles | y mettre tout |
| in barba a | au nez et à la barbe de | à la barbe |
| Squagliarsela | prendre la tangente | Se débiner / se tirer |
| alla faccia di | au nez et à la barbe de | à la barbe de |
| sotto il naso | au nez et à la barbe de | sous le nez |
| essere lo zimbello della compagnia | se faire pigeonner | être le dindon de la compagnie |
| avere due pesi e due misure | avoir deux poids et deux mesures | avoir deux poids et deux mesures |
| pomelli rossi | le bran de judas | pommettes rousses |
| darsi da fare | se faire mousser | se donner à faire |
| muovere il culo | se magner la rondelle | bouger le cul |
| darsi un mossa | se magner la rondelle | sbrigarsi |
| non ci insegue nessuno | il n'y a pas le feu au lac ! | personne ne nous poursuit |
| svignarsela | prendre la tangente | se défiler |
| saputello | la mouche du coche | petit malin |