Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| limonare | rouler une pelle | littéralement Citronner |
| cascarci | tomber dans le panneau | y tomber |
| peccato | tant pis | tant pis |
| Va bene ! | tant pis | Ça va ! / D'accord ! (= Tant pis !) |
| scolarsi una bottiglia, un bicchiere | siffler une bouteille | vider une bouteille, un verre |
| non avere che parole di lode | ne pas tarir d'éloges | n'avoir que des mots d'éloge |
| portare in palmo di mano | ne pas tarir d'éloges | porter au bout de la main |
| coprire di elogi | ne pas tarir d'éloges | couvrir d'éloges |
| colmare di elogi | ne pas tarir d'éloges | combler d'éloges |
| cadere in trappola | tomber dans le panneau | tomber dans le piège |
| cadere in un tranello | tomber dans le panneau | tomber dans le piège |
| bersela | tomber dans le panneau | se faire avoir |
| rimanere a terra | rester sur le carreau | rester à terre |
| lunga via, lunga bugia | a beau mentir qui vient de loin | longue route, long mensonge |
| mai due senza tre | jamais deux sans trois | jamais deux sans trois |
| non c'è due senza tre | jamais deux sans trois | il n'y a pas de deux sans trois |
| far rosolare la carne | faire revenir une viande, un aliment | faire rissoler la viande |
| allucinato | con comme la lune | halluciné |
| un gran stronzo, coglione | con comme la lune | un grand couillon |
| scemo come la luna | con comme la lune | con comme la lune |
| il gioco è fatto ! | passez, muscade ! | le jeu est fait ! |
| buon sangue non mente | bon sang ne saurait mentir | bon sang ne ment pas |
| fuggire in fretta | se faire la malle | fuir rapidement |
| messo da parte | rester sur le carreau | mis de côté |
| sul lastrico | rester sur le carreau | sur le pavé |
| è una delizia | c'est du nanan | c'est un régal |
| maturare | prendre de la bouteille | mûrir |
| è una squisitezza | c'est du nanan | c'est une délicatesse |
| è facile come bere un bicchiere d’acqua | c'est du nanan | c'est aussi simple que de boire un verre d'eau |
| svergognare | crier haro sur le baudet | attaquer |
| scagliarsi contro | crier haro sur le baudet | blâmer |
| mettere alla gogna | crier haro sur le baudet | mettre au pilori |
| di colpo | comme la vérole sur le bas clergé | d'un coup |
| come un razzo | comme la vérole sur le bas clergé | comme une fusée |
| invecchiare | prendre de la bouteille | vieillir |
| farsi vecchio | prendre de la bouteille | se faire vieux |
| stagionare | prendre de la bouteille | affiner |
| abbuffarsi | manger comme un chancre | se goinfrer |
| una storiella da bar | brève de comptoir | petite histoire typique dans un bar |
| abbuffarsi come un maiale | manger comme un chancre | se goinfrer comme un cochon |
| mangiàri a quàttru ganàsci | manger comme un chancre | manger quatre mâchoires |
| mangiare a quattro palmenti | manger comme un chancre | manger a quatre moules |
| mangiare a quattro ganasce | manger comme un chancre | manger à quatre mâchoires |
| ridere uno é testa via | se fendre la poire | rire à en avoir la tête ailleurs |
| spaccarsi dalle risate | se fendre la poire | se fendre de rires |
| smascellarsi delle risa | se fendre la poire | rire à se décrocher la mâchoire |
| ridere a crepapelle / crepapancia | se fendre la poire | rire jusqu'à en crever |
| sbudellarsi dalle risate | se fendre la poire | s’éventrer de rire |
| scompisciarsi dalle risate | se fendre la poire | se remuer de rire |
| fare le valigie | se faire la malle | faire les valises |