Expressions idiomatiques en italien et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en italien

Expression en français

Traduction littérale

tracannare boire un canon engloutir alcool
fesso bouché à l'émeri idiot
chi troppo vuole nulla stringe qui trop embrasse mal étreint qui trop veut rien serre
non c'è bisogno di essere una cima pas besoin de sortir de Polytechnique il n'est pas nécessaire d'être une cime
non ci vuole una laurea! pas besoin de sortir de Polytechnique on n'a pas besoin d'avoir une licence
essere un tipo assennato être frappé au coin du bon sens être un type qui possède du bon sens
avere sale in zucca être frappé au coin du bon sens avoir du sel dans la citrouille
avere la testa sulle spalle être frappé au coin du bon sens avoir la tête sur les épaules
ottuso bouché à l'émeri borné
duro di comprendonio bouché à l'émeri dur de comprenette
essere di coccio bouché à l'émeri être fait de terre cuite
andare diritto allo scopo ne pas y aller par quatre chemins aller droit au but
allegro en goguette de bonne humeur
senza giri di parole ne pas y aller par quatre chemins sans tournures de mots
venire al dunque ne pas y aller par quatre chemins venir au donc
venire al sodo entrer dans le vif du sujet arriver à la partie consistante ou à la partie bien cuite
entrare nel vivo dell'argomento entrer dans le vif du sujet entrer dans le vif du sujet
squagliarsela déménager à la cloche de bois se dissoudre
partire alla chetichella déménager à la cloche de bois partir a la chetichella
svignarsela déménager à la cloche de bois filer à l'anglaise
sgattaiolare via déménager à la cloche de bois se faufiler dehors
una condanna di Dio train de sénateur une punition de Dieu
una cerimonia papale train de sénateur une cérémonie du pape
un baciapile, bacchettone grenouille de bénitier quelqu'un qui baise le bénitier/ grand bigot
brillo en goguette être légèrement ivre
il tallone di Achille le ventre mou le talon d'Achille
a tutta birra à plein badin à toute bière
il ventre molle le ventre mou le ventre mou
guardare il dito e non la luna regarder par le petit bout de la lorgnette regarder le doigt et ne voir pas la lune
non guardare al di là del proprio naso regarder par le petit bout de la lorgnette ne pas regarder plus loin que son nez
cadere a fagiolo tomber au poil tomber comme un haricot
capitare a proposito tomber au poil tomber à propos
sballottare come un sacco di patate secouer comme un prunier ballotter comme un sac de patates
nell'occhio del ciclone au creux de la vague dans l'œil du cyclone
in un periodo nero au creux de la vague dans une période noire
nel fondo au creux de la vague dans le fond
a tutto gas à plein badin à plein gaz
saperne il fatto suo en connaître un rayon en s'y connaître
essere brillo en goguette être gris
conoscere il proprio campo / ramo en connaître un rayon connaitre son champ / sa branche
saperla lunga en connaître un rayon en connaître une longue
conoscere qualcosa / qualcuno come le proprie tasche en connaître un rayon connaître quelque chose/ quelqu´un comme ses propres poches
una bomba un étouffe-chrétien une bombe
pagare in contanti payer en espèces payer en espèces
pagamento in contanti payer en espèces paiement en espèces
l'olio di gomito huile de coude l'huile de coude
olio di gomito huile de coude huile de coude
essere in cimberli en goguette être en goguettes
essere su di giri en goguette être haut de tours
l'andamento di una tartaruga train de sénateur le pas d'une tortue