Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| tracannare | boire un canon | engloutir alcool |
| fesso | bouché à l'émeri | idiot |
| chi troppo vuole nulla stringe | qui trop embrasse mal étreint | qui trop veut rien serre |
| non c'è bisogno di essere una cima | pas besoin de sortir de Polytechnique | il n'est pas nécessaire d'être une cime |
| non ci vuole una laurea! | pas besoin de sortir de Polytechnique | on n'a pas besoin d'avoir une licence |
| essere un tipo assennato | être frappé au coin du bon sens | être un type qui possède du bon sens |
| avere sale in zucca | être frappé au coin du bon sens | avoir du sel dans la citrouille |
| avere la testa sulle spalle | être frappé au coin du bon sens | avoir la tête sur les épaules |
| ottuso | bouché à l'émeri | borné |
| duro di comprendonio | bouché à l'émeri | dur de comprenette |
| essere di coccio | bouché à l'émeri | être fait de terre cuite |
| andare diritto allo scopo | ne pas y aller par quatre chemins | aller droit au but |
| allegro | en goguette | de bonne humeur |
| senza giri di parole | ne pas y aller par quatre chemins | sans tournures de mots |
| venire al dunque | ne pas y aller par quatre chemins | venir au donc |
| venire al sodo | entrer dans le vif du sujet | arriver à la partie consistante ou à la partie bien cuite |
| entrare nel vivo dell'argomento | entrer dans le vif du sujet | entrer dans le vif du sujet |
| squagliarsela | déménager à la cloche de bois | se dissoudre |
| partire alla chetichella | déménager à la cloche de bois | partir a la chetichella |
| svignarsela | déménager à la cloche de bois | filer à l'anglaise |
| sgattaiolare via | déménager à la cloche de bois | se faufiler dehors |
| una condanna di Dio | train de sénateur | une punition de Dieu |
| una cerimonia papale | train de sénateur | une cérémonie du pape |
| un baciapile, bacchettone | grenouille de bénitier | quelqu'un qui baise le bénitier/ grand bigot |
| brillo | en goguette | être légèrement ivre |
| il tallone di Achille | le ventre mou | le talon d'Achille |
| a tutta birra | à plein badin | à toute bière |
| il ventre molle | le ventre mou | le ventre mou |
| guardare il dito e non la luna | regarder par le petit bout de la lorgnette | regarder le doigt et ne voir pas la lune |
| non guardare al di là del proprio naso | regarder par le petit bout de la lorgnette | ne pas regarder plus loin que son nez |
| cadere a fagiolo | tomber au poil | tomber comme un haricot |
| capitare a proposito | tomber au poil | tomber à propos |
| sballottare come un sacco di patate | secouer comme un prunier | ballotter comme un sac de patates |
| nell'occhio del ciclone | au creux de la vague | dans l'œil du cyclone |
| in un periodo nero | au creux de la vague | dans une période noire |
| nel fondo | au creux de la vague | dans le fond |
| a tutto gas | à plein badin | à plein gaz |
| saperne il fatto suo | en connaître un rayon | en s'y connaître |
| essere brillo | en goguette | être gris |
| conoscere il proprio campo / ramo | en connaître un rayon | connaitre son champ / sa branche |
| saperla lunga | en connaître un rayon | en connaître une longue |
| conoscere qualcosa / qualcuno come le proprie tasche | en connaître un rayon | connaître quelque chose/ quelqu´un comme ses propres poches |
| una bomba | un étouffe-chrétien | une bombe |
| pagare in contanti | payer en espèces | payer en espèces |
| pagamento in contanti | payer en espèces | paiement en espèces |
| l'olio di gomito | huile de coude | l'huile de coude |
| olio di gomito | huile de coude | huile de coude |
| essere in cimberli | en goguette | être en goguettes |
| essere su di giri | en goguette | être haut de tours |
| l'andamento di una tartaruga | train de sénateur | le pas d'une tortue |