Expressions idiomatiques en italien et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en italien

Expression en français

Traduction littérale

mandare al paese di Pulcinella envoyer chez plumeau envoyer au pays de Polichinelle
alla vita à bras-le-corps à la taille
non avere il becco d'un quattrino loger le diable dans sa bourse ne pas avoir le bec d'un quatrin
far fatica a sbarcare il lunario loger le diable dans sa bourse se donner de la peine à débarquer le calendrier
non accozzare il desinare con la cena loger le diable dans sa bourse ne pas mélanger le déjeuner et le dîner
ficcare il naso ramener sa fraise fourrer son nez
intromettersi ramener sa fraise s'immiscer
essere premuroso con qualcuno tenir les pieds chauds être attentionné avec quelqu’un
uomo avvisato è mezzo salvato à bon entendeur, salut un homme avisé est à moitié sauvé
a buon intenditore poche parole à bon entendeur, salut à bon entendeur, peu de mots
a buon intenditore poche parole! à bon entendeur, salut à bon entendeur, peu de mots!
il toro per le corna à bras-le-corps le taureau par les cornes
nel complesso l'un dans l'autre dans l’ensemble
di petto à bras-le-corps de poitrine
sbronzarsi prendre une biture se saouler
sborniare prendre une biture biturer
in pompa magna doré sur tranche avec ses insignes royaux
per vie traverse par la bande par les chemins de traverse
con sotterfugi par la bande par subterfuge
dalla banda par la bande par la bande
con espedienti par la bande avec des expédients
fare un buco nell'acqua pisser dans un violon faire un trou dans l'eau
si prepara il brutto tempo il y a de l'eau dans le gaz il y a le mauvais temps qui arrive
essere al verde loger le diable dans sa bourse être au vert
a conti fatti l'un dans l'autre à comptes faits
va fan culo ! envoyer chez plumeau va te faire enculer / foutre !
fare una telefonata passer un coup de fil passer un coup de fil
immacolato pas piqué des hannetons immaculé
impeccabile pas piqué des hannetons impeccable
quando gli asini voleranno quand les poules auront des dents quand les ânes voleront
a ogni morte di papa quand les poules auront des dents à chaque mort de pape
quando piscia la fallu a quand les poules auront des dents quand la poule pissera
della migliore qualità de derrière les fagots de la meilleure qualité
deliziarsi se taper la cloche se régaler
banchettare se taper la cloche festoyer
un colpo di telefono passer un coup de fil un coup de téléphone
una telefonata passer un coup de fil un coup de téléphone
fare una chiamata passer un coup de fil passer un appel
un sole che spacca le pietre un soleil de plomb un soleil qui brise les pierres
fare il baccalà faire l'oeuf faire la morue salée
fare il salame faire l'oeuf faire le salami
fare il citrullo faire l'oeuf faire le pigeon
avere il marchese avoir ses ours avoir le marquis
avere le sue cose avoir ses ours avoir ses choses
sul momento au pied levé sur le moment
su due piedi au pied levé sur deux pieds
all'improvviso au pied levé à l'improviste
su due piedi au pied levé sur les deux pieds
giocare d'astuzia jouer au plus fin jouer fine
dare un bacio alla francese rouler une pelle donner un baiser à la française