Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à bon escient [adv]

judicieusement ; correctement ; utilement ; de manière appropriée ; en étant au courant de la situation ; à propos ; comme il faut ; avec discernement ; à juste titre ; de la manière qu'il faut ; à raison

Origine et définition

Avez-vous une petite idée d'où nous vient cet escient qui n'est plus utilisé que dans cette locution adverbiale (ainsi que son contraire « à mauvais escient », toutefois beaucoup moins employé de nos jours) ?
Peut-être pas, mais vous subodorez probablement que escient et sciemment ont la même origine.

En effet, ces mots sont issus du verbe latin scire qui voulait dire « savoir » ; en latin classique « me sciente » signifiait « moi le sachant ».
Autrement dit, tout ce qui tourne autour de ces termes indique que ce que vous faites l'est en connaissance de cause, en sachant ce que vous risquez et les risques que vous faites prendre, et de manière parfaitement appropriée (selon votre point de vue, bien entendu).

D'après le DHLF[1], au XIIe siècle, « à mon escient » avait déjà le sens de « en pleine connaissance de ce que je fais » et notre locution est apparue au même moment avec exactement le sens d'aujourd'hui, tout en étant passée, au XVIe et XVIIe siècle par une autre signification : « véritablement, sans plaisanter » nettement moins en phase avec l'origine du mot.

Il y a quelques années, Maître Capello nous aurait dit qu'il est de bon aloi d'utiliser notre locution à bon escient.

[1] Dictionnaire Historique de la Langue Française ()

Exemples

« Utilisant son direct du gauche à bon escient, Mouchi a vite pris le dessus sur son adversaire. »
L'Équipe - Article du 25 février 2007
« L'augmentation du budget de la Défense, ajouté à la baisse de l'impôt sur le revenu, cela représente quelques 7 milliards d'euros qui selon nous ne sont pas utilisés à bon escient. »
L'expansion - Article du 25 septembre 2002

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand 1) ganz bewusst ; 2) aus gutem Grund ; 3) zu Recht 1) en toute conscience ; 2) à juste titre ; 3) avec raison
Allemand zu Recht à juste titre
Anglais advisedly à dessein
Anglais in the right way de la bonne façon
Anglais to good use à bon usage
Anglais wisely sagement
Anglais (USA) to good effect à bon effet
Arabe بحكمة sagement
Arabe على الوجه الصحيح bonne
Arabe على نحو فعال effectivement
Arabe على نحو مناسب de façon appropriée
Chinois 得到有效利用 et utilisation efficace
Chinois 适当利用 utilisation appropriée
Espagnol (Espagne) buen uso bon usage
Espagnol (Espagne) con buen sentido avec bon sens
Espagnol (Espagne) con buenos resultados avec succès
Espagnol (Espagne) con cabeza avec tête
Espagnol (Espagne) con conocimiento de caÉtats-Unis avec connaissance de cause
Espagnol (Espagne) con criterio avec critère
Espagnol (Espagne) con eficacia efficacement
Espagnol (Espagne) con prudencia avec prudence
Espagnol (Espagne) con sabiduría avec sagesse
Espagnol (Espagne) a sabiendas en le sachant
Espagnol (Argentine) a sabiendas / Con conocimiento de caÉtats-Unis en sachant / En connaissance de cause
Hébreu בהכרה מלאה (bahakara melèa) pleinement conscient
Italien a ragion veduta à bon escient
Italien con cognizione di caÉtats-Unis en connaissance de cause
Italien a buon fine à bon port
Italien in modo adeguato de manière appropriée
Italien a buon uso à bon usage
Italien con saggezza sagement
Néerlandais (Belgique) goed beslagen bien ferré
Néerlandais (Belgique) met kennis van zaken en connaissance de cause
Néerlandais met verstand van zaken avec connaissance des affaires
Néerlandais op de juiste manier de la bonne façon
Néerlandais willens en wetens en sachant très bien de quoi il s'agit
Polonais mądrze sage
Portugais (Portugal) com sabedoria avec sagesse
Portugais (Portugal) para o bem pour le bien
Portugais (Portugal) sabiamente sagement
Roumain cu buna stiinta à bon escient
Roumain cu înțelepciune sage
Roumain la o bună utilizare lorsqu’il est utilisé correctement
Russe эффективно efficacement
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à bon escient » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « à bon escient » Commentaires

  • Ratanak
    24/08/2018 à 22:21*
    • En réponse à Kyrikou #236 le 24/08/2018 à 21:55* :
    • « C'était pas celle là, mais j'aime beaucoup aussi 🙂
      Il vaut mieux danser sur les tables.... »
    Merci ! Magnificent song ! 🙂 🙂 🙂
  • Ratanak
    24/08/2018 à 22:23*
    • En réponse à Kyrikou #240 le 24/08/2018 à 22:19* :
    • « Eh, je comprend quoi avec tout ça ?
      Verticale, parallèle, horizontale.....
      Mais, s's'xcuse, suis pas dans l'coup 😕 »
    T'en fais pas, prends pas de Doliprane ®, ca tient de la private joke entre Mintaka et moi... 😉 😄
    PS : Pour t'éclairer un peu quand même : il s'agit de géométrie descriptive, sauce M. quand t'arrives au #238. 😄
  • Kyrikou
    24/08/2018 à 22:34
    • En réponse à Ratanak #242 le 24/08/2018 à 22:23* :
    • « T'en fais pas, prends pas de Doliprane ®, ca tient de la private joke entre Mintaka et moi... 😉 😄
      PS : Pour t'éclairer un peu quand même : i... »
    OK, j'cherche même pas à comprendre "géométrie descriptive"
    C'est quoi c'truc ????
  • Ratanak
    24/08/2018 à 22:43*
    • En réponse à Kyrikou #243 le 24/08/2018 à 22:34 :
    • « OK, j'cherche même pas à comprendre "géométrie descriptive"
      C'est quoi c'truc ???? »
    Puisque tu veux savoir...
    Maintenant, tu gardes ta boîte de Doliprane sous la main, et tu viens pas te plaindre ! 😆
  • Ratanak
    24/08/2018 à 22:47
    • En réponse à Kyrikou #243 le 24/08/2018 à 22:34 :
    • « OK, j'cherche même pas à comprendre "géométrie descriptive"
      C'est quoi c'truc ???? »
    On dirait presque que la "descriptive" (c'est comme ça qu'on dit souvent 😉 ) t'a fait arrêter de bisser ! 😄
  • Kyrikou
    24/08/2018 à 22:56
    • En réponse à Ratanak #244 le 24/08/2018 à 22:43* :
    • « Puisque tu veux savoir...
      Maintenant, tu gardes ta boîte de Doliprane sous la main, et tu viens pas te plaindre ! 😆 »
    Et toi, t'arrête tout d'suite avant que je me fâche🙁
    Et tu connais pas un Kyrikou en speed 😉
    Méfie toi boy, tu me connais pas 😉
  • Kyrikou
    24/08/2018 à 22:56
    • En réponse à Ratanak #244 le 24/08/2018 à 22:43* :
    • « Puisque tu veux savoir...
      Maintenant, tu gardes ta boîte de Doliprane sous la main, et tu viens pas te plaindre ! 😆 »
    Et toi, t'arrête tout d'suite avant que je me fâche🙁
    Et tu connais pas un Kyrikou en speed 😉
    Méfie toi boy, tu me connais pas 😉
  • Ratanak
    24/08/2018 à 23:00
    • En réponse à Kyrikou #247 le 24/08/2018 à 22:56 :
    • « Et toi, t'arrête tout d'suite avant que je me fâche🙁
      Et tu connais pas un Kyrikou en speed 😉
      Méfie toi boy, tu me connais pas 😉 »
    😄
  • Kyrikou
    24/08/2018 à 23:01
    • En réponse à Ratanak #244 le 24/08/2018 à 22:43* :
    • « Puisque tu veux savoir...
      Maintenant, tu gardes ta boîte de Doliprane sous la main, et tu viens pas te plaindre ! 😆 »
    Non mais tu rigoles ou tu plaisantes???
    Vais m'enfiler c'truc ?
    Même pas en rêve, j'garde les dolipranes pour demain.....
    Au cas où 😉
  • Kyrikou
    24/08/2018 à 23:01
    • En réponse à Ratanak #244 le 24/08/2018 à 22:43* :
    • « Puisque tu veux savoir...
      Maintenant, tu gardes ta boîte de Doliprane sous la main, et tu viens pas te plaindre ! 😆 »
    Non mais tu rigoles ou tu plaisantes???
    Vais m'enfiler c'truc ?
    Même pas en rêve, j'garde les dolipranes pour demain.....
    Au cas où 😉
  • Kyrikou
    24/08/2018 à 23:01
    • En réponse à Ratanak #244 le 24/08/2018 à 22:43* :
    • « Puisque tu veux savoir...
      Maintenant, tu gardes ta boîte de Doliprane sous la main, et tu viens pas te plaindre ! 😆 »
    Non mais tu rigoles ou tu plaisantes???
    Vais m'enfiler c'truc ?
    Même pas en rêve, j'garde les dolipranes pour demain.....
    Au cas où 😉
  • Ratanak
    24/08/2018 à 23:01*
  • Ratanak
    24/08/2018 à 23:02*
    • En réponse à Kyrikou #251 le 24/08/2018 à 23:01 :
    • « Non mais tu rigoles ou tu plaisantes???
      Vais m'enfiler c'truc ?
      Même pas en rêve, j'garde les dolipranes pour demain.....
      Au cas où 😉 »
    😆
  • Kyrikou
    24/08/2018 à 23:03
    • En réponse à Ratanak #248 le 24/08/2018 à 23:00 :
    • « 😄 »
    😄 😄 😄
    Suis carrément fâchée 😉
  • Kyrikou
    24/08/2018 à 23:03
    • En réponse à Ratanak #248 le 24/08/2018 à 23:00 :
    • « 😄 »
    😄 😄 😄
    Suis carrément fâchée 😉
  • Kyrikou
    24/08/2018 à 23:07*
    • En réponse à Ratanak #252 le 24/08/2018 à 23:01* :
    • « Sur ce, bonne nuit et à demain ! 🙂 »
    🙂
  • Kyrikou
    24/08/2018 à 23:23*
    Ne partons pas fâchés 🙂
    ça n'en vaut pas la peine...
    Alors, alors.....Souris 😄
  • deLassus
    27/12/2020 à 18:33
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    14/06/2023 à 10:46
    • En réponse à deLassus #258 le 27/12/2020 à 18:33 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont en tous points conformes à ce qu'on tro... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) est :
    "- De manière appropriée.
    - En étant au courant de la situation."