Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à couteaux tirés [adj]

dans une situation de grande hostilité ; dans une situation très tendue ; dans une situation très fâché ; en guerre ouverte ; en conflit ouvert ; en grande dispute ; en complète inimitié ; comme chien et chat ; diamétralement opposés

Origine et définition

Voilà une expression qui nous vient de la fin du XVIIe siècle sous sa forme actuelle, et dont l'origine est facile à comprendre lorsqu'on se réfère aux habitudes de l'époque lorsqu'une dispute éclatait entre des personnes.

Au XVIe siècle, on disait "en être aux épées et aux couteaux" en l'appliquant à des personnes ayant un différend et ayant dégainé leurs armes de leur fourreau et prêtes à en découdre, sans craindre de verser le sang.

C'est à la fin du XVIe qu'apparaît "aux cousteaux tirer" dont le sens était "prêts à tirer les couteaux", c'est-à-dire prêts à dégainer les lames.
Ensuite, l'expression a évolué, avec un cran de plus dans la préparation au combat, puisque maintenant les couteaux sont tirés ou dégainés.

Si, aujourd'hui, les gros différends se règlent plutôt en justice ou à l'arme à feu, la locution est restée, suffisamment explicite.

Exemples

« Ce sont là deux demi-sœurs, qui, sorties de deux pères, se crachent à la figure en se traitant de bâtardes et vivent à couteaux tirés »
Georges Courteline - L'article 330

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Messer zwischen den Zähnen haben avoir le couteau entre les dents
Allemand sich spinnefeind sein s'être hostile araignée
Anglais at daggers drawn au poignards tirés
Anglais at each other's throats à la gorge de l’autre
Anglais at loggerheads à couteaux tirés
Anglais to be at daggers drawn être à couteaux tirés
Arabe (Tunisie) Ennar 7amyia binethom Le feu est ardent entre eux
Arabe (Tunisie) ki el far wel kattous comme la souris et le chat
Arabe (Tunisie) ennar cheala binét'hom le feu est allumé entre eux
Espagnol (Espagne) estar a cara de gos être à visage de chien
Espagnol (Espagne) Estar de mala leche Être de mauvais poil
Espagnol (Espagne) estar con la escopeta cargada être avec le fusil chargé
Espagnol (Espagne) estar a matar être à tuer
Espagnol (Argentine) empugnando el facon le gros couteau en main
Espagnol (Espagne) En estado de guerra En état de guerre
Espagnol (Espagne) Como el perro y el gato Comme chien et chat
Gallois bod am waed eich gilydd vouloir le sang de l'autre
Grec στα μαχαίρια aux couteaux
Hongrois nagyon rossz viszonyban {vannak/van vkvel} être en mauvais rapport avec qqn
Hébreu כמו חתול ועכבר comme chien et chat
Hébreu על הסכינים (al hassakinim) couteaux
Hébreu שונאים זה את זה ils se haïssent
Italien ai ferri corti à fers courts
Italien come un bastian contrario toujours contraire, en désaccord
Néerlandais lijnrecht tegenover iets/elkaar staan être diamétralement opposé
Néerlandais Met het mes op tafel (Avec le couteau sur la table) Avec le couteau sur la table
Néerlandais op voet van oorlog zijn / leven vivre en guerre, les uns avec les autres
Néerlandais (Belgique) als kat en hond zijn être comme chat et chien
Néerlandais op gespannen voet staan être à pied tendu
Néerlandais ...met getrokken messen ... à couteaux tirés
Portugais (Portugal) em guerra aberta en guerre ouverte
Portugais (Portugal) pronto para brigar prêt à combattre
Portugais (Brésil) estar com a mão no coldre avoir la main sur l'étui
Portugais (Brésil) estar com a faca nos dentes être avec le couteau entre les dents
Portugais (Brésil) em guerra declarada en guerre déclarée
Roumain Cu cuţitele pe masă Avec les couteaux sur la table
Roumain a fi la cutite cu cineva être à couteaux avec quelqu'un
Russe быть как кошка с собакой être comme chat et chien
Russe быть на ножах être sur les couteaux
Slovaque byť na nože être sur les couteaux
Suédois vara som hund och katt être comme chien et chat
Turc Kılıçlar çekildi Sabres / épées tiré(e)s
Wallon (Belgique) esse à coutais tirés être à couteaux tirés
Wallon (Belgique) être en pique et mic
Wallon (Belgique) s'ètinde comme Chiroux et Grignoux s'entendre comme Chiroux et Grignoux
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à couteaux tirés » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « à couteaux tirés » Commentaires

  • Paracas
    14/07/2016 à 05:55
    "A couteaux tirés" pile un 14 juillet.....hasard des publications...C'est ç'là, oui.....😄
    Et justement, lui il était plutôt du genre pacifiste alors les armes, qu'elles soient blanches ou pas, c'était pas son truc......
    Il nous en parle dans la mauvaise réputation
    Le jour du Quatorze Juillet
    Je reste dans mon lit douillet

    On l'attend pas pour le café alors ?..........
  • Paracas
    14/07/2016 à 05:57
    • En réponse à Utilisateur supprimé #240 le 14/07/2016 à 05:07 :
    • « ANAGRAMME de Coyote
      Oocyte*
      * Synonyme peu usité de ovocyte : gamète femelle** qui n’est pas encore arrivé à maturité.
      ** Gamète est du gen... »
    Mon Coyote c'est un mâle.....
  • Utilisateur supprimé
    14/07/2016 à 07:24
    • En réponse à Paracas #242 le 14/07/2016 à 05:57 :
    • « Mon Coyote c'est un mâle..... »
    Les commentaires concernent non pas Coyote mais l'anagramme qui elle est du genre féminin. Je savais bien que tu montrerais les crocs tirerais ton couteau ! 😄
  • Paracas
    14/07/2016 à 09:25*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #243 le 14/07/2016 à 07:24 :
    • « Les commentaires concernent non pas Coyote mais l'anagramme qui elle est du genre féminin. Je savais bien que tu montrerais les crocs tirera... »
    Tirer mon couteau ? Pour si peu ?.....N'exagérons pas.
  • Utilisateur supprimé
    14/07/2016 à 09:29
    • En réponse à Paracas #244 le 14/07/2016 à 09:25* :
    • « Tirer mon couteau ? Pour si peu ?.....N'exagérons pas. »
    Il faut bien broder autour de l'expression du jour...
  • Paracas
    14/07/2016 à 09:36*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #245 le 14/07/2016 à 09:29 :
    • « Il faut bien broder autour de l'expression du jour... »
    Oui c'est vrai qu'avec 245 contributions au compteur il est difficile d'encore en tirer quelque chose.....
    Bon je vous laisse, je pars pour l'anniversaire de ma belle fille née un 14 Juillet qui fête nationalement une monarchie-républicaine où les coiffeurs du président-roi sont payés plus grassement que les ministres.
  • Utilisateur supprimé
    14/07/2016 à 10:50
    Bon je vais essayer de vous divertir : quand on plante un couteau dans une table, c'est lamentable.
  • Utilisateur supprimé
    14/07/2016 à 10:51
    • En réponse à Utilisateur supprimé #247 le 14/07/2016 à 10:50 :
    • « Bon je vais essayer de vous divertir : quand on plante un couteau dans une table, c'est lamentable. »
    Si tu espères mettre de l'ambiance avec des conneries pareilles...
  • Utilisateur supprimé
    14/07/2016 à 10:55*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #248 le 14/07/2016 à 10:51 :
    • « Si tu espères mettre de l'ambiance avec des conneries pareilles... »
    Le critique... et l'art a une enfance difficile (et qu'en plus j'ai été malade)...
  • SyntaxTerror
    14/07/2016 à 12:00
    • En réponse à Paracas #246 le 14/07/2016 à 09:36* :
    • « Oui c'est vrai qu'avec 245 contributions au compteur il est difficile d'encore en tirer quelque chose.....
      Bon je vous laisse, je pars pour... »
    les coiffeurs du président-roi sont payés plus grassement que les ministres.
    D'abord, il n'y en a qu'un, Olivier B., à ciseaux tirés. Ensuite, crois-tu que les ministres ne gagnent "que" 9895 Euros bruts ?
  • SyntaxTerror
    14/07/2016 à 12:06
    • En réponse à DiwanC #238 le 14/07/2016 à 04:53* :
    • « À couteaux tirés… Parfois ça tourne mal comme dans l'histoire de "Petit Verglas" que conte Paul Fort.
      Ne tremblez pas, mais je dois le dir... »
    tu me l'avais caché que ton père était mort sur l'échafaud

    Tel celui de l'Arbi :
    - Je te le jure sur la tête de mon père.
    Pépé le Moko :
    - Oh, qu'est-ce que tu risques, il a été guillotiné !
    Les dialogues sont de Henri Jeanson.
  • Utilisateur supprimé
    14/07/2016 à 12:07
    • En réponse à SyntaxTerror #250 le 14/07/2016 à 12:00 :
    • « les coiffeurs du président-roi sont payés plus grassement que les ministres.
      D'abord, il n'y en a qu'un, Olivier B., à ciseaux tirés. Ensuit... »
    Ah, enfin, je pensais que vous étiez tous anesthésiės par le symbolisme du jour ! 😄
  • ipels
    14/07/2016 à 12:37*
    Mes hommages à la France.
    Mon plus gracieux clin d'oïl au Nord
    Mon meilleur chant du c'oc au Sud.
  • Utilisateur supprimé
    14/07/2016 à 13:00*
    • En réponse à ipels #253 le 14/07/2016 à 12:37* :
    • « Mes hommages à la France.
      Mon plus gracieux clin d'oïl au Nord
      Mon meilleur chant du c'oc au Sud. »
    En attendant, ils préfèrent manifestement leur 14 juillet à Expressio ! 🙁
  • SyntaxTerror
    14/07/2016 à 13:01
    • En réponse à Utilisateur supprimé #252 le 14/07/2016 à 12:07 :
    • « Ah, enfin, je pensais que vous étiez tous anesthésiės par le symbolisme du jour ! 😄 »
    Hélas, pas vraiment !
    D'abord, j'ai tout relu des voisins du dessus, ensuite, j'ai voulu savoir à quel moment Pépé prononce la phrase que je cite : c'est au bout d'une heure vingt minutes de film, ensuite retrouver la page 3 du "Canard" d'hier pour retrouver le contrat de travail du coiffeur présidentiel, bref une matinée bien occupée ... pour pas grand chose.
  • Utilisateur supprimé
    14/07/2016 à 13:16
    • En réponse à SyntaxTerror #255 le 14/07/2016 à 13:01 :
    • « Hélas, pas vraiment !
      D'abord, j'ai tout relu des voisins du dessus, ensuite, j'ai voulu savoir à quel moment Pépé prononce la phrase que je... »
    Tu es tout simplement le héros de ce jour ! (et je modère mon enthousiasme).
  • Utilisateur supprimé
    14/07/2016 à 14:03*
    En continuant comme ça, c'est sûr que vous signez l'arrêt de mort d'Expressio en août. 😡
  • SyntaxTerror
    14/07/2016 à 14:40
    Désolé d'être de si bons républicains !
  • Utilisateur supprimé
    14/07/2016 à 15:13
    Bonne fête !
  • joseta
    14/07/2016 à 18:16*
    Un peu tard, mais me voilà !
    En premier lieu je tiens à souhaiter un joyeux 14 juillet à tous les français !
    Ensuite, j'ai préparé vite fait un petit JEU DES MOTS CACHÉS (257) .
    J'ai glissé, dans le texte ci-dessous 11 SYNONYMES D'HOSTILITÉ .
    Mieux vaut tard que jamais ?
    - Tu sais, Patty, la fille qui était venue me demander du boulot, et avec laquelle j'étais parvenu à des accords verbaux, la plaçant à l'écurie ? Ben, elle vient de me quitter !
    - Pourtant, elle avait relevé le défi, elle et contente en plus ! Tu lui donnes des heures de travail, et elle ne rend qu'heures de contrariété...
    - Oui, elle me l'a annoncé hier, je ne l'ai pas crue, au thé de cinq heures...elle a insisté, il paraît qu'elle veut voyager...oh, je ne suis pas anti Patty, mais elle ne me rend qu'une indifférence insultante à l'effort que j'ai fait en l'embauchant ! "Et bien part, et n' revient pas", lui dis-je.
    - T'as bien fait ! Voilà donc partie ta lad vers cités inconnues...ah, vers Sion peut-être, elle m'avait parlé de la Suisse...
    - Ben non, ce matin elle prenait un vol pour Athènes...je lui ai dit: “c'est pas la peine que tu ailles à Grèce si vite et réfléchis encore un peu !”, mais elle est partie...et nous voilà revenus aux positions d'il y a trois mois...mais je ne la remplacerai pas !
    - Ben je lui souhaite un bon voyage ! Mais on la reverra bientôt !