Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

à la noix [adj]

dénué de valeur ; pas sérieux ; de mauvaise qualité ; bidon ; à la noix de coco ; sans valeur ; mal fait

Origine et définition

Si, depuis le XIVe siècle, déjà, la noix, comme la nèfle, désigne une chose sans valeur ou une quantité minime, l'expression ne serait apparue qu'à la fin du XIXe.

Le 'de coco' ne serait qu'un ajout postérieur fait par plaisanterie, la noix de coco n'ayant jamais été particulièrement méprisée.

Selon Émile Chautard, dans "la vie étrange de l'argot", cette expression pourrait être une déformation de 'alénois' qu'on trouvait dans l'expression "cresson alénois", qui désignait une variété de cresson amer et piquant employé pour relever les salades. Cette déformation aurait donné naissance à la locution "salade à la noix" ou salade très âcre, puis à la noix aurait désigné une chose mauvaise, au figuré.

Exemples

« Ah ! ne nous en faites pas un plat avec 70. Tu parles d'une guerre à la noix. Ils se battaient une journée tous les mois et ils croyaient avoir tout bouffé. »
Roland Dorgelès - Les croix de bois

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais lousy moche
Anglais dumb muet
Anglais (USA) rinky-dink ~minable, ~de pacotille
Anglais (USA) two-bit ~à deux balles [à 25 centimes US]
Arabe الغبية stupide
Arabe (Tunisie) baiaa fergha une transaction vide
Arabe (Tunisie) falsou sans valeur
Catalan de fireta de dinette
Catalan de mitja hora passar de demi-heure passer
Catalan de nyigui-nyogui
Catalan de pa sucat amb oli de pain saucé dans l'huile
Chinois 狗屁 (gǒupì) pet de chien
Chinois 垃圾 (lājī) ordures
Chinois noix de coco
Espagnol (Espagne) No vale un pimiento Ne vaut pas un poivron
Espagnol (Espagne) De nada De rien / De rien du tout
Espagnol (Espagne) No vale un duro Ne vaut pas 5 pesetas
Espagnol (Espagne) de tres al cuarto de trois au quart
Espagnol (Espagne) No vale un real Ne vaut pas un sou
Français (Canada) Ça ne vaut pas de la marde
Français (Canada) ça vaut pas un clou! ça ne vaut pas un clou
Hongrois vacak sans valeur
Hébreu ללא ערך aucune valeur
Italien di noci de noix
Néerlandais van niks de rien
Néerlandais Ramsj (Bargoens, Amsterdams) mauvaise qualité, (ou, au moins, de facture douteuse)
Néerlandais rommel, troep objets sans aucune valeur
Néerlandais tinnev / tinnef met Lakritze Un produit absolument merdique ( Expr. utilisé dans le milieu
Néerlandais ......."waardeloos".......! sans valeur, bidon
Néerlandais tinnef / tinnev produit merdique
Néerlandais rotzooi produit sans aucune valeur
Portugais (Brésil) reles ordinaire
Portugais (Brésil) de meia pataca à un demi-sou
Portugais (Portugal) estúpido stupide
Roumain făcut pe genunchi fait sur les genoux
Roumain pleu/plef/plec bidon
Roumain răhăţişuri petites crottes
Roumain chinezării (făcute pe vapor) chinoiseries (fabriquées sur le bateau)
Roumain trei de-un leu trois pour un sou
Roumain de doi bani de deux sous
Roumain de joasa speta de basse espèce
Roumain nu face nici cat o ceapa degerata ! ça vaut pas un oignon gelé !
Roumain tinichea bidon (surtout pour bijoux)
Russe дурацкий stupide
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à la noix » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « à la noix » Commentaires

  • atheofv
    03/06 à 19:49
    • En réponse à Bichem #159 le 03/06 à 19:24* :
    • « En attendant la solution

      . Un peu de lecture »
    C'est une très très belle lettre !

    Elle ne serait pas loin de l'Omega si le Psi n'était pas venu s'intercaler bêtement !
  • Mintaka
    03/06 à 20:26*
    • En réponse à Bichem #159 le 03/06 à 19:24* :
    • « En attendant la solution

      . Un peu de lecture »
    Voici comment je connais la lettre khi, il s'agit en statistique du χ² prononcé khi carré
  • atheofv
    03/06 à 20:35
    • En réponse à Mintaka #162 le 03/06 à 20:26* :
    • « Voici comment je connais la lettre khi, il s'agit en statistique du χ² prononcé khi carré »
    Je vois qu'à l'instar d'un certain Quebécois, tu as potassé les stats sphériques.

    C'est stratosphérique !!!

    C'est la Bichette qui va bicher d'avoir un futur Fields !
  • Mintaka
    03/06 à 20:58
    • En réponse à atheofv #163 le 03/06 à 20:35 :
    • « Je vois qu'à l'instar d'un certain Quebécois, tu as potassé les stats sphériques.

      C'est stratosphérique !!! »
    Oui, seulement moi je comprends ce que j'ai étudié.
  • Bichem
    03/06 à 21:28*
    La réponse est : le déserteur de b Vian
    version mouloudji
  • Mintaka
    03/06 à 21:33
    • En réponse à Bichem #165 le 03/06 à 21:28* :
    • « La réponse est : le déserteur de b Vian
      version mouloudji »
    Cette version n'apporte strictement rien.
  • Bichem
    03/06 à 21:36*
    • En réponse à Mintaka #166 le 03/06 à 21:33 :
    • « Cette version n'apporte strictement rien. »
    Toi qui analyse tout
    Pourquoi dit-on
    "il y a tout dans Tourtelle"
    Et
    Comment peut-on dire que
    ... 1,618 est une preuve mathématique que l'amour est une réalité, que l'univers repose sur les fondements de l'amour . Il s'agit de mathématiques...?
  • Ratanak
    04/06 à 00:06
    ... 1,618


    C'est le nombre d'or ou "divine proportion".

    Après, on en fait ou dit ce qu'on veut.