Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir une case en moins [v]

être limité intellectuellement ; avoir une case vide ; être anormal ; être fou ; bercé trop près du mur ; onduler de la toiture ; yoyoter de la touffe ; ne pas avoir toute sa tête

Origine et définition

Qu'est-ce qu'une case ?
Bien sûr, il y a celle qu'on pouvait acheter sur la page d'un million de dollars (), celle de l'oncle Tom (), celle en Andorre dans laquelle on fait non pas un pas mais plusieurs quand on s'y rend (), celle d'une bande dessinée...

Mais il y a aussi celle qu'on trouve dans notre cerveau. Ou plutôt 'celles', car elles sont nombreuses, chacune ayant sa propre fonction, chacune étant dédiée à une activité bien particulière.
Il suffit qu'il nous en manque une pour que nous soyons considérés comme anormaux, voire fous.

Bien entendu, le cerveau n'est pas divisé en un ensemble de cases parallélépipédiques aussi bien disposées les unes sur ou à côté des autres que dans un casier (si, si, je confirme). Mais il est effectivement compartimenté, chaque zone ayant un rôle précis, et c'est pourquoi certains, par plaisanterie, l'ont assimilé à un tel casier parfaitement ordonnancé dans lequel, une seule en moins suffit à faire dérailler la machine.

Exemples

« Les créateurs sont par nature des rebelles. Les meilleurs ont une case en moins - ou en plus - qui leur permet d'aller à la rupture. C'est vrai pour les artistes et les penseurs. C'est nécessaire pour les entrepreneurs. Ça le sera même de plus en plus. Ceux qui réussissent dans une économie où les idées deviennent la principale matière première savent délirer. »L'Expansion - Article du 20/02/2002

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit dem Klammerbeutel gepudert sein être poudré par le sac pour les pinces à linge
Allemand nicht alle Tassen im Schrank haben ne pas avoir toutes les tasses dans le buffet
Allemand nicht alle Tassen im Schrank/Latten am Zaun haben ne pas avoir toutes les tasses dans l'armoire/toutes les planches à la palissade
Anglais to have a screw loose avoir une vis desserrée
Anglais (USA) The elevator doesn't go to the top floor / [Someone's] elevator doesn't go to the top floor L'ascenseur ne monte pas au dernier étage / Avoir l'acenseur qui ne monte pas au dernier étage
Anglais (USA) to not be playing with a full deck ne pas jouer avec un jeu [de cartes] complet
Anglais (USA) to have rooms to rent avoir des chambres à louer
Anglais (USA) to be a few cans short of a six-pack manquer quelques canettes pour faire un pack de six
Anglais (USA) To be a few bricks shy of a load Manquer quelques briques pour faire une charge [complète]
Anglais (Australie) to be a few sangers short of a picnic il manque quelques sandwiches au pique-nique
Anglais (Australie) to be missing aces and tens il manque les as et les dix
Anglais to be nutty as a fruitcake être cinglé comme un cake aux fruits
Anglais (USA) the lights are on but no one's at home (les lampes sont allumées mais il n'y a personne à la maison)
Anglais to have bats in the belfry avoir des chauve-souris dans le beffroi
Arabe (Tunisie) ne9sotlou ? il lui en manque
Arabe (Algérie) راحتلو طارتلو قرمودة (rahzt tarret lou karmouda) il manque du toit
Bulgare хлопа му/и дъската sa planche n'est pas en ordre
Catalan Faltar-li un bull (com les guixes) Lui manquer une ébullition. (comme les pois carré)
Danois have en skrue løs avoir une vis desserrée
Danois at have rotter på loftet avoir des rats au grenier
Espagnol (Espagne) faltar-li un bull manquer un point d'ébullition à quelqu'un
Espagnol (Espagne) li falta un bull il lui manque un peu de cuisson
Espagnol (Espagne) le falta un verano / el agua de mayo il lui manque un été / l'eau de mai
Espagnol (Espagne) le falta un hervor il lui manque de bouillir un moment
Espagnol (Espagne) faltarle a uno una marea manquer une marée à quelqu'un
Espagnol (Espagne) faltarle a uno un tornillo manquer une vis à quelqu'un
Espagnol (Argentine) le falta un tornillo / un jugador il lui mamque une vis / un joueur
Espagnol (Espagne) faltar una tuerca manquer un écrou
Espagnol (Espagne) estar mal de la azotea / del tejado être mal de la terrasse / du toit
Espagnol (Espagne) estar como una cabra être comme une chèvre
Espagnol (Argentine) tener los patitos desalineados avoir les petits canards désalignés
Espagnol (Espagne) estar tocat del bolet être touché du champignon
Espéranto mankas klapo en lia kapo il manque un clapet dans sa tête
Français (France) avoir une touquette
Français (France) ne pas avoir la lumière dans toutes les pièces
Français (France) être madur / fondu / jobastre
Français (France) être fadas / timboul / bestiasse
Français (Canada) être crackpot crackpot mot anglais qui veut dire cinglé
Français (Suisse) n'avoir pas toutes les tasses rangées dans l'armoire
Français (Canada) il lui manque une bolt / une nut
Français (Canada) il lui manque un bardeau Il est dans les patates Il est à coté de la track il est dans l'erreur
Français (Canada) avoir une craque dans la tête
Grec έχωλόξαβίδα j'ai la vis oblique
Hongrois nincs ki a négy kereke il n'a pas les 4 roues
Hébreu יש לו ציפורים בראש (yèch lo tsiporim beroch) il a des oiseaux dans sa tête
Hébreu מסובב על כל הראש (messovèv al kol haroch) tourne sur toute sa tête
Hébreu דעתו משובשת (dato mechoubèchètt) son esprit est confus
Italien stare fuori être dehors
Italien essere fuori di testa avoir perdu la raison
Italien essere svalvolato être fou
Italien essere svitato être dévissé
Italien gli manca un giovedi / un venerdi il lui manque un jeudi / un vendredi
Italien avere una rotella fuori posto avoir une rotule déplacée
Latin habere unum minus arca avoir une boîte en moins
Mongol Арван арав гаргахад маш их зүйл шаардагдана Il en faut beaucoup pour faire une douzaine
Néerlandais niet goed snik zijn ne pas avoir un bon soupir
Néerlandais ze niet allemaal op een rijtje hebben ne les avoir pas tous alignés
Néerlandais ze niet alle vijf bij elkaar hebben ne pas avoir tous les cinq en ligne
Néerlandais volkomen geschift/gestoord zijn être complètement dérangé/perturbé
Néerlandais een steekje los hebben avoir une maille qui a sauté
Néerlandais mejsogge zijn être cinglé
Néerlandais er zit een schroefje bij hem los il a une vis desserrée
Néerlandais een tik van de molen hebben gekregen avoir reçu un coup du moulin
Néerlandais (Belgique) een slag van de molen gekregen hebben avoir reçu un coup du moulin
Néerlandais (Belgique) een vijs kwijt zijn manquer une vis
Portugais (Portugal) ter macaquinhos no sotao avoir des petits singes dans le grenier
Portugais (Portugal) ter um parafuso frouxo avoir une vis molle
Portugais (Portugal) estar lelé da cuca être toqué de la caboche
Portugais (Portugal) ter macaquinhos no sótão avoir des singes dans le grenier
Portugais (Portugal) não bater bem ne pas bien frapper
Portugais (Brésil) ter um parafuso a menos avoir une vis de moins
Roumain a avea păsărele / sticleţi avoir de petits oiseaux / des chardonnerets
Roumain a fi sărit de pe fix être sauté du fixe
Roumain a avea sticleţi în cap avoir des chardonnerets dans la tête
Roumain a fi băut gaz avoir bu du pétrole
Roumain a fi mâncat ceapa ciorii / mătrăgună avoir mangé de la dame d'onze heures / de la mandragore
Roumain a nu avea toate tiglele pe casa ne pas avoir toutes les tuiles sur la maison
Roumain a-i lipsi o doaga lui manquer une douve
Russe a.Ne vce doma pas de tous dans la maison
Serbe fali mu jedna daska il lui manque une case
Slovaque mať o koliesko menej avoir une roue en moins
Turc bir tahtası eksik une planche en moins
Turc bir tahtası eksik olmak avoir un bois en moins
Turc kafasinin bir tahtasi eksik olmak lui manquer un bois dans la tête
Wallon (Belgique) avu on cop d' heppe / d' martei divin l' cervai avoir un coup de hache / de marteau dans le cerveau
Wallon (Belgique) avû quequ' bois foû di s' fahenne avoir quelque bois hors de son fagot
Wallon (Belgique) ne pas avoir toutes ses frites dans le même cornet
Zoulou ube nebhokisi elincane avoir une petite boîte
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir une case en moins » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Avoir une nase en coin.

Commentaires sur l'expression « avoir une case en moins » Commentaires

  • joseta
    01/02/2017 à 21:59
    • En réponse à ipels #138 le 01/02/2017 à 19:41 :
    • « Alors moi, j'en ai eu 11.
      J'ai raté fêlé, épris, pété.
      J'avais cru voir 'pas malin' (Pas mal, hein !), comme moi, à l'occase ! »
    Quand je fais une course avec mon copain Alain, je sème Alain.
    Et 'sème Alain' n'est pas du tout synonyme de fou.
    Le Directeur
    (C'est la mi-temps du match At. de Madrid-Barça, 0-2). À demain !
  • Pierre Lincourt
    02/02/2017 à 15:45
    Dans le cas des expressions suivantes utilisées au Québec (être dans les patates et être à côté de la track), il n’y a pas de lien avec la folie simplement qu’elles indiquent que la personne est dans l’erreur.
  • DiwanC
    02/02/2017 à 16:42
    • En réponse à Pierre Lincourt #142 le 02/02/2017 à 15:45 :
    • « Dans le cas des expressions suivantes utilisées au Québec (être dans les patates et être à côté de la track), il n’y a pas de lien avec la f... »
    Autrement dit, elle se met le doigt dans l’œil !
    😉
  • deLassus
    08/02/2021 à 00:01
    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    L'exemple me semble de style tout à fait godesque.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • Bichem
    08/02/2021 à 05:57*
    Hello comment ça va bien les expressionnautes, ici dans le sud est on a jamais vu ça !!
    Pourquoi le ciel d’Annecy est-il jaune ce samedi 6 février? - L'Essor Savoyard
    le ciel était gris orangé et la pluie de sable a sali toutes mes vitres😭
    Sinon bon WE,wacances scolaires ou pas, reconfinement ou recasage, mourir du covid ou du cancer 🤔
  • Bichem
    08/02/2021 à 06:07
    • En réponse à SyntaxTerror #107 le 01/02/2017 à 11:07* :
    • « déjà 6 ans
      Allez, du 4 décembre 2011 (à 0 heure) au 1er février 2017, je te le laisse pour 5 ans et une soixantaine de jours ... »
    Plus 4 et 7 jours 😁
  • atheofv
    08/02/2021 à 08:21
    Je constate que le nombre d'expression équivalentes dans toutes les langues est important !

    Ce qui tendrait à prouver qu'avoir une case en moins est un phénomène mondial.
    Et ce n'est pas très rassurant.
  • deLassus
    08/02/2021 à 09:22*
    • En réponse à atheofv #147 le 08/02/2021 à 08:21 :
    • « Je constate que le nombre d'expression équivalentes dans toutes les langues est important !

      Ce qui tendrait à prouver qu'avoir une case e... »
    le nombre d'expression équivalentes dans toutes les langues est important !

    Et dans notre belle langue française, le nombre d'expressions argotiques signifiant Etre un peu fou et commençant par Avoir est énorme !
    Doillon (Le Dico de la santé, 2004) les a recensées, et je me propose, ce matin, de simplement recopier cette liste. Ceci pour montrer l'imagination de nos compatriotes, et bluffer lalibellule...

    Laissez-moi un peu de temps, il y en a deux pages, et écrites tout petit !
    Mais d'abord, p'tit déj...
  • DiwanC
    08/02/2021 à 09:36*
    Image externe
  • joseta
    08/02/2021 à 09:42*
    REDIFFUSION

    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 181) Synonymes
    Il y a, dans le texte ci-dessous, 16 SYNONYMES DU MOT FOU, à trouver.
    Moi je vous dis, il faut être fou pour jouer à ça, et, en plus ça m'a pris un temps...fou !

    Toc-toc...
    - On a toqué à la porte...je vais ouvrir chérie, c'est sûrement Ali, il m'a dit qu'il passerait...
    - Tu sors avec un nord-africain, maintenant ?
    - Ah, gare à tes mots, dit comme ça, ça fait laid...Ali est né ici ! Et c'est un poète...tu verrais les sonnets qu'il compose...
    - Excuse-moi...je ne prétendais pas être désagréable et bon, je sais que ta liste d'amis est longue, mais je ne connaissais pas Ali dans ta liste, Éric...
    - Ça fait longtemps que je le connais pourtant, et, tiens c'est curieux, il a les deux paupières inégales, l'une à tics, elle se baisse souvent ce qui lui fait faire des clins d'oeil involontaires, c'est marrant de voir les réactions des filles quand il les regarde...Allez je vais ouvrir !
    - Salut Ali !
    - Salut, dis, tu t'es garé sur le trottoir hier soir...
    - Pas de problème ! J'ai jamais vu un flic dans cette rue, ce qui dans un sens c'est mieux...
    - Je ne démens pas tes paroles, mais l'habitude n'exclut pas le danger...
    - Si un jour j'ai une amende ici, je vais chez le coiffeur et je ressors ma boule à zéro !
    - Ha, ha, je tiens le pari ! Bon, on va parler affaires au bar Jo, sur le quai ? J'ai un train à prendre, et le fait d'être à quai évitera que je le rate !
    - Si tu veux...
    Au troquet:
    - Qu'est-ce que tu bois Ali ?
    - Oh, moi je prends toujours du marc tôt, et toi ?
    - Je prendrai un Ricard, l'exquise eau freine un peu le taux d'alcool...
    Ils parlèrent pendant une heure, puis le train arriva. Ils reprendraient la conversation à son retour.
  • deLassus
    08/02/2021 à 09:51
    • En réponse à DiwanC #149 le 08/02/2021 à 09:36* :
    • « https://zupimages.net/up/21/06/aenh.png »
    Tu es un peu jeune pour publier ton autobiographie !
  • deLassus
    08/02/2021 à 10:04*
    • En réponse à deLassus #148 le 08/02/2021 à 09:22* :
    • « le nombre d'expression équivalentes dans toutes les langues est important !

      Et dans notre belle langue française, le nombre d'expressions... »
    je me propose, ce matin, de simplement recopier cette liste.


    J'ai essayé de fournir des liens dans la journée : merci à ceux qui ont attendu patiemment !

    Premier gâteau apéritif : le lien vers Cacarinette, mot que je n'avais jamais lu.
    Deuxième gâteau apéritif : l'article Déraisonner dans le Dictionnaire français-argot de Bruant (1901, plusieurs fois présent dans la liste) : cette page.

    AVOIR
    ... une araignée dans le plafond : Larchey, 1865. Cette page
    ... une araignée dans la coloquinte : Boutmy, 1878. Cette page
    ... une araignée dans la soupente : Perret, 1991. Aucun lien trouvé, sorry.
    ... une araignée dans la tourte : Claude, 1880. Aucun lien trouvé, mais un texte contenant "dans la tourte", et du coup un lien entre deux expressions : cette page
    ... un asticot dans la noisette : Virmaître 1894. Cette page.
    ... des cacarinettes dans la tête : Sarrazin, 1965. Voir cette page.
    ... un cafard dans la cafetière : Valbert, 1925. Aucun lien trouvé, sorry.
    ... un cafard dans le choubersky : Anon., 1893. Relevé par Delesalle, 1896 : Cette page.
    ... un cafard dans la sorbonne : Bruant, 1901. Cette page.
    ... un cafard dans la soupière : Idem
    ... un cancrelat dans la boule : France, 1907. Cette page.
    ... un cafard dans la tirelire : Delesalle, 1896. Cette page.
    ... un cervelas dans la lanterne : Presse, 1886. Aucun lien trouvé, mais un extrait d'un texte de 1995 qui "authentifie" l'expression : cette page.
    ... une chauve-souris dans la mansarde : Rigaud, 1878. Cette page.
    ... un courant d'air dans la soupente : Presse, 1878. Aucun lien trouvé, sorry.
    ... une écrevisse dans le godiveau : Bruant, 1901. Voir lien ci-dessus.
    ... une écrevisse dans le placard : Valbert, 1925. Aucun lien trouvé.
    ... une écrevisse dans la tourte : Delvau, 1867. Cette page.
    ... une écrevisse dans le vol-au-vent : Delvau, 1867. Idem.
    ... un faucheux dans la toiture : Film, 1947. Aucun lien trouvé, sorry.
    ... un grain* ; Delvau, 1867. Cette page.
    ... des grillons dans la tête : Oudin, 1640. Cette page.
    ... un hanneton sous la coupole : Presse, 1875. Cette page, légende du dessin "Les hannetons".
    ... une lézarde à la coupole : Presse, 1878. Aucun lien trouvé, sorry.
    ... un hanneton dans le ciboulot : Delvau, 1867. ??? Absent de l'édition de 1867 comme de celle de 1883.
    ... un hanneton dans le plafond : Idem. Cette page.
    ... un hanneton dans la sorbonne : Delesalle, 1896. Voir cette page : pas trouvé l'expression, mais dans le même dictionnaire de Delesalle, sorbonne = tête.
    ... une hirondelle dans le soliveau : Delvau, 1867. Cette page.
    ... des horloges dans la tête ; Oudin, 1640. Cette page.
    ... du mercure dans la tête : Oudin, 1640. Cette page.
    ... une mie de pain dans la timbale : Bruant, 1901. Voir lien ci-dessus, pas vérifié...
    ... des moucherons en tête : Oudin, 1640. Cette page.
    ... un moustique dans la boîte à sel : Delvau, 1867. Cette page.
    ... un obus dans la casemate : Rigaud, 1878. Trouvé, avec peine, dans l'édition de 1881 : cette page.
    ... des papillons dans le compteur : Film Le jour se lève,1936 : cette page.
    ... un pépin dans la timbale : Anon., vers 1880. Voir par ex. cette page.
    ... une punaise dans le bois de lit : Courteline, 1889. Cette page.
    ... un rat dans la contrebasse : Même phrase de Couteline, même lien !
    ... une sauterelle dans la guitare : France, 1907. Cette page.
    ... une sauterelle dans la vitrine: Perret,1982. Voir l TLFi : cette page, A 1 a), log pop.
    ... une trichine dans le jambonneau : Delvau, 1867. Cette page.
    ... des trichines au plafond : Presse, 1867. Trouvé chez Larchey, 1872 : cette page.
    ... du vif-argent dans la tête : Furetière, 1690. Cette page.
    ... un petit vélo dans la tête : Anon., 1965. Voir cette page spécial lalibellule !
    ... un petit vélo dans la cervelle : Bley, 1972. Voir (carré blanc !) le bas de cette page.
    ... des auto-tampons dans la tronche : Boudard, 1971. Pas trouvé de lien, sorry.
    ... des chambres vides dans le cerveau : Furetière, 1690. Pas trouvé de lien, sorry.
    ... des chambres à louer : Idem. Article Louer.
    ... des chambres à louer dans sa tête : Delvau, 1867. Cette page.
    ... des petites motos : Boudard, 1982. Cette page.
    ... la lune dans la tête : Presse, 1890. Lien non trouvé, mais expression trouvée chez Furetière : cette page, entrée Lune "se dit proverbialement".
    ... la casserole fêlée : Aucun lien trouvé, sorry.
    ... le coco fêlé : Presse, 1878. Lien presse non trouvé, mais piqué dans la pièce "Après nous la fin du monde" (1860) : cette page, Acte II, Sc X, réplique de Blanminet.
    ... la pomme de canne fêlée : Larchey, 1883 Cette page.
    ... la tête fêlée : Furetière, 1690. cette page, en haut à gauche.
    ... un coup de giblet : Idem. Cette page.
    ... un coup de hache : Oudin, 1640. Cette page.
    ... un petit coup de hache à la tête : Molière, 1666 (Le médecin malgré lui, Acte II scène 1) : cette page.
    ... un coup de marteau dans la tête : J'ai déniché une édition de 1585 de Essais de Montaigne qui contient cette expression : cette page.
    ... un courant d'air (ou une crevasse) dans la soupente : Presse, 1878. Aucun lien trouvé, sorry.
    ... une fissure dans le toit : Perret, 1991.Lien non trouvé, sorry.
    ... le plafond lézardé : Presse, 1878. Aucun lien trouvé, sorry.
    ... la toiture du cerveau endommagée : Presse, 1865. Idem.
    ... un trou dans la couche d'ozone : Série TV, 1991. Lien non cherché bien sûr, mais la formule est jolie !
    ... un fusible fondu dans la tête : Témoignage oral, 1989. Pas de lien possible...
    ... un plomb de sauté : Boudard, 1966. Cette page.
    ... un plomb de sauté au caberlot : Le Breton,1971. Lien non trouvable bien sûr, mais expression "authentifiée" par cet extrait.

    Voilà : j'espère ne rien avoir oublié ! J'ai fait ce que j'ai pu.
    J'ai suivi l'ordre du bouquin de Doillon, qui est très vaguement alphabétique.

    *Absent de la liste de Doillon, car fait l'objet d'un article à part.
  • SyntaxTerror
    08/02/2021 à 10:12*
    • En réponse à deLassus #144 le 08/02/2021 à 00:01 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
    Enfin, presque !

    Dans la série Voir aussi, avoir une araignée au plafond apparaît deux fois. Mystère de l'automatisme.
  • deLassus
    08/02/2021 à 10:14*
    • En réponse à SyntaxTerror #153 le 08/02/2021 à 10:12* :
    • « Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
      Enfin, presque !

      Dans la série Voir aussi, avoir une araignée au plafond apparaît deux fois.... »
    Enfin, presque !

    Je parlais de la Prose de God, bien sûr !

    Mystère de l'automatisme

    En parcourant les quelque 5000 "expressions" de la base actuelle de Reverso, j'ai trouvé ainsi quelques doublons.
  • SyntaxTerror
    08/02/2021 à 10:18
    • En réponse à mitzi50 #69 le 03/12/2011 à 09:21 :
    • « L’ araignée que certains ont au plafond ne saurait se loger dans une case inexistante. J’ en conclus qu’ être un peu givré est avoir une cas... »
    A moins que ça ne signifie que la boite crânienne est vide ...
  • SyntaxTerror
    08/02/2021 à 10:47
    • En réponse à deLassus #152 le 08/02/2021 à 10:04* :
    • « je me propose, ce matin, de simplement recopier cette liste.


      J'ai essayé de fournir des liens dans la journée : merci à ceux qui ont att... »
    des grillons dans la tête : Oudin, 16640

    Le lecteur aura rectifié de lui-même, c'est 1640, 1664, c'est autre chose ...
  • atheofv
    08/02/2021 à 10:49
    • En réponse à joseta #150 le 08/02/2021 à 09:42* :
    • « REDIFFUSION

      LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 181) Synonymes
      Il y a, dans le texte ci-dessous, 16 SYNONYMES DU MOT FOU, à trouver. »
    14

    C'est fou !
  • deLassus
    08/02/2021 à 11:33*
    • En réponse à SyntaxTerror #156 le 08/02/2021 à 10:47 :
    • « des grillons dans la tête : Oudin, 16640

      Le lecteur aura rectifié de lui-même, c'est 1640, 1664, c'est autre chose ... »
    Cet âge est vraiment sans pitié !
    J'ai rectifié. Merci !
  • Utilisateur supprimé
    08/02/2021 à 11:43
    Il y a également ceux qui ont une case en plus, mais les symptômes sociologiques sont les mêmes.
  • Utilisateur supprimé
    08/02/2021 à 11:45
    • En réponse à deLassus #152 le 08/02/2021 à 10:04* :
    • « je me propose, ce matin, de simplement recopier cette liste.


      J'ai essayé de fournir des liens dans la journée : merci à ceux qui ont att... »
    Comme le dit God dans la rubrique "Ailleurs", en Belgique on utilise l'expression "Ne pas avoir toutes ses frites dans le même paquet".