Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

bon sang ! [exp]

palsambleu ! ; diantre ! ; parbleu !

Origine et définition

A l'origine, il y avait le juron "par le sang (de) Dieu !", cité au XIVe siècle.
Mais vous pensez bien qu'à certaines périodes comme l'Ancien Régime (du XVe au XVIIIe siècle), par exemple, où la noblesse et le clergé étaient tout puissants, un tel juron était blasphématoire.
Palsambleu serait donc une déformation 'politiquement correcte' de ce juron[1] dont on trouve déjà en 1402 la version "par le sanc bieu".
Molière a utilisé "par le sang bleu" et "par la sangbleu".

"Bon sang !" est de la même veine, si j'ose dire.
En effet, "bon sang de bon dieu" est un équivalent plus récent (XIXe siècle) de "par le sang de Dieu". En version écourtée, il a donné une de nos expressions qui, elle-même rallongée, a donné les variantes "bon sang de bois" ou "bon sang de bonsoir".

[1] Contrairement à ce qu'on pourrait facilement imaginer ("pâle sang bleu"), il n'y a pas de lien avec le 'sang bleu' des nobles à propos duquel une des explications viendrait de la pureté de leur lignage, ne comportant que des gens au teint très clair, donc aux veines bleues beaucoup plus visibles que sur une peau mate qui serait forcément venue d'un quelconque métissage (explication qu'on retrouve aussi avec le "sangre azul" des Castillans fiers de n'avoir pas de sang maure dans leurs veines).
Les autres anciens jurons que sont 'ventrebleu', 'corbleu', 'sacrebleu' ou 'morbleu' confirment que ce suffixe 'bleu' est une déformation de 'dieu', comme l'étaient aussi les suffixes 'bieu', 'buy' ou 'guié', entre autres.

Compléments

Ceux dont les artères commencent à sérieusement se boucher se souviendront probablement du commissaire Bourrel, de la série policière "Les cinq dernières minutes" () qui, à la fin de chaque épisode[1] avait une illumination qui lui faisait découvrir le coupable, découverte qu'il accompagnait de son habituel "Bon sang, mais c'est... Bien sûr !", tout en se frappant le front du plat de la main.

[1] Au cours des cinq dernières minutes, bien sûr, ce qui explique que la série ne se soit pas appelée "les deux premières minutes", sans quoi on aurait pu se brosser pour le suspense.

Exemples

« C'est qu'il ne fait pas bon me marcher sur les pieds. Vive Dieu ! Savez-vous que je n'en crains pas quatre ? Palsambleu ! Ventrebleu ! Je vous avalerais »
Alfred de Musset - À quoi rêvent les jeunes filles

« Qu'est-ce qu'il se met dans le coco ! Bon sang de bois il s'est saoulé. »
Guillaume Apollinaire - Caligrammes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand herrgott! pour l’amour de Dieu !
Allemand verdammt noch mal! bon sang de merde !
Allemand mein Gott! nom de Dieu !
Allemand meine Fresse ! ma gueule !
Allemand um Gottes Willen! pour l’amour de Dieu !
Allemand um Himmels willen! pour l’amour de Dieu !
Allemand verdammt! damné !
Anglais zounds ! ses blessures!
Anglais holy cow ! vache sacrée !
Anglais goddamn it! nom de Dieu !
Anglais for God's sake! pour l’amour de Dieu !
Anglais for god's sake ! pour la sauvegarde de dieu !
Anglais for Christ's sake! nom de Dieu !
Anglais damn! bon sang !
Anglais damn it! nom de Dieu !
Anglais Bloody hell ! Sanglant enfer !
Anglais odd's Blood! sang de Dieu!
Anglais (USA) by golly! contraction de par le corps de Dieu
Anglais (USA) goldurn dieu damne
Anglais (USA) good grief ! bon deuil !
Anglais (USA) great Scott! grand Scott !
Anglais holy Smokes sacrées fumées
Arabe damhum Azraq leur sang est blue
Arabe اللعنة! malédiction !
Arabe تبا! taba !
Arabe بحق السماء! droit au paradis !
Arabe بحق الجحيم! putain !
Arabe اللعنة... malédiction
Chinois 老天爷 dieu
Chinois oh
Chinois 该死! bon sang !
Espagnol (Espagne) ¡por Dios! mon Dieu !
Espagnol (Espagne) demonios! bordel !
Espagnol (Espagne) joder! putain !
Espagnol (Espagne) maldición! putain !
Espagnol (Espagne) maldita sea! putain de merde !
Espagnol (Espagne) ¡Rediez! re-dix
Espagnol (Espagne) ¡ Hostia ! Hostie !
Espagnol (Espagne) ¡ Coño ! Chatte !
Espagnol (Argentine) por el amor de Dios pour l'amour de Dieu
Français (Canada) joualvert! cheval vert!
Hongrois Te jóisten! Oh, bon Dieu !
Hébreu אלוהים! mon Gad
Hébreu למען השם! (lemaann hachèm) pour Churnness !
Hébreu לכל הרוחות! (lekhol haroukhott) au diable avec ça
Hébreu בשם אלוהים pour l’amour de Dieu
Hébreu אלוהים אדירים! (èlohim adirim) bon sang !
Italien santo cielo! mon Dieu !
Italien per l'amor del cielo! pour l’amour de Dieu !
Italien porca vacca putain de vache
Italien Puttana, quella Eva ! Putain, cette Eve-là !
Italien cazzo! putain !
Italien maledizione! nom de Dieu !
Italien dannazione! damnation !
Néerlandais nou? bien ?
Néerlandais verdomme! nom de Dieu !
Néerlandais potverdriedubbeltjes pot avec trois pieces de dix centimes
Néerlandais potverdikkeme, potjandorie, potverdomme, verdorie intraduisibles..... petite collection de jurons tolérés mais simultanément de nature un peu hypocrites
Néerlandais verdulleme ...! intraduisible, existait déjà début de siècle, mais popularisé par Wim Sonneveld
Néerlandais in hemelsnaam! nom de Dieu !
Néerlandais grote genade! grande grâce!
Néerlandais godverdomme! nom de Dieu !
Néerlandais (Belgique) nondedju ! nom de Dieu
Néerlandais GVD, ou gee-vee-dee abbreviation de nom de D
Néerlandais (Belgique) godver / Getver dieu-le-gros / dju-le.... verdorie)
Néerlandais (Belgique) miljaar ! milliard !
Néerlandais in godsnaam! pour l’amour de Dieu !
Polonais kurwa! putain!
Polonais cholera! bon sang !
Polonais do cholery! nom de Dieu !
Polonais do diabła! l’enfer !
Polonais na Boga! mon Dieu !
Polonais na miłość boską! pour l’amour de Dieu !
Portugais (Portugal) raios! putain !
Portugais (Portugal) bolas! merde !
Portugais (Portugal) porra! merde !
Portugais (Portugal) caramba! nom de Dieu !
Portugais (Brésil) barbaridade! barbarie!
Portugais (Brésil) deus do céu! dieu du ciel !
Portugais (Portugal) pelo amor de Deus! pour l’amour de Dieu !
Roumain fir-ar să fie! nom de Dieu !
Roumain pentru numele lui Dumnezeu! pour l’amour de Dieu !
Roumain pentru Dumnezeu! pour Dieu !
Roumain la dracu! va te faire foutre !
Roumain ce naiba? qu’est-ce que c’est ?
Roumain la naiba / dracu' au diable
Roumain futu-ți Dumnezeii mă-tii que je te baise les Dieux de ta mère
Roumain futu-i pizda mă-sii (je me te baise) le con de sa mère
Roumain futu-i mama mă-sii je baiserais la mère de sa mère
Roumain futu-i ! foutre !
Roumain ce pula mea? quoi, ma bite?
Russe Господи! nom de Dieu !
Russe проклятье! malédiction !
Russe черт возьми! nom de Dieu !
Russe черт побери! nom de Dieu !
Russe черт! nom de Dieu !
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bon sang ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « bon sang ! » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    21/01/2020 à 16:42*
    J’imagine que pas mal d’américains du nord ne sont pas au courant de l’origine des expressions comprenant le mot BLOODY. En fait ce sont surtout les Anglais qui ont adopté ce qualificatif. De toute façon quand l’occasion se présente, c’est-à-dire quand il s’agit d’une éventualité très peu probable, j’éprouve un plaisir démesuré à dire NOT BLOODY LIKELY, tout en essayant de faire dégager du sarcasme avec chaque syllabe. On trouve ses petits plaisirs comme on peut. 🙃
  • Utilisateur supprimé
    21/01/2020 à 16:49
    Je reconnais qu’il est beaucoup plus facile pour moi de corriger un commentaire ou d’y ajouter quelques mots qu’il n’était avant. Avant le nouveau format j’ai eu grande difficulté à SCROLL de ligne à ligne. Merci IznoG0d !
    Surtout que je corrige souvent. 🙃
  • joseta
    21/01/2020 à 17:27
    - Tiens, salut mari de ma soeur, tu sais l'autre jour, dans la forêt, j'ai vu un cerf qui m'a fait penser à toi...
    - ben ? qu'est-ce qu'il faisait ?
    - bof ! raire !
  • deLassus
    21/01/2020 à 17:38
    • En réponse à joseta #283 le 21/01/2020 à 17:27 :
    • « - Tiens, salut mari de ma soeur, tu sais l'autre jour, dans la forêt, j'ai vu un cerf qui m'a fait penser à toi...
      - ben ? qu'est-ce qu'il... »
    raire

    Mais, bon sang, où vas-tu chercher tous ces mots que je ne connais pas ?
  • joseta
    21/01/2020 à 17:47
    • En réponse à deLassus #284 le 21/01/2020 à 17:38 :
    • « raire

      Mais, bon sang, où vas-tu chercher tous ces mots que je ne connais pas ? »
    Je les connais depuis que j'ai acheté un dictionnaire à un lib-raire... 🙂
  • joseta
    21/01/2020 à 18:19
    L'ex joueur de foot Tiko en balade avec un copain qui aimait la pêche...
    Tiko: - Tiens, on approche d'une rivière, tu as pris ta canne à pêche ?
    copain: - hélas Tiko...
  • SyntaxTerror
    21/01/2020 à 18:25
    • En réponse à deLassus #284 le 21/01/2020 à 17:38 :
    • « raire

      Mais, bon sang, où vas-tu chercher tous ces mots que je ne connais pas ? »
    Tu ne fais pas assez de mots-croisés ...
  • deLassus
    21/01/2020 à 18:27
    • En réponse à SyntaxTerror #287 le 21/01/2020 à 18:25 :
    • « Tu ne fais pas assez de mots-croisés ... »
    Bon, sans ... doute !
  • SyntaxTerror
    21/01/2020 à 18:30
    • En réponse à joseta #283 le 21/01/2020 à 17:27 :
    • « - Tiens, salut mari de ma soeur, tu sais l'autre jour, dans la forêt, j'ai vu un cerf qui m'a fait penser à toi...
      - ben ? qu'est-ce qu'il... »
    ? Je te salue, mari de ma sœur pleine de grâce ?
  • SyntaxTerror
    21/01/2020 à 18:43
    • En réponse à Utilisateur supprimé #282 le 21/01/2020 à 16:49 :
    • « Je reconnais qu’il est beaucoup plus facile pour moi de corriger un commentaire ou d’y ajouter quelques mots qu’il n’était avant. Avant le... »
    SCROLL
    On peut dire "défiler" ou "faire défiler" et on appelle la "scroll bar" verticale "ascenseur". Va comprendre.
  • deLassus
    21/01/2020 à 18:49*
    • En réponse à SyntaxTerror #289 le 21/01/2020 à 18:30 :
    • « ? Je te salue, mari de ma sœur pleine de grâce ? »
    Ne voulais-tu pas, par hasard, commencer ton intervention par ¿ ?
    Chez moi, Alt + 0191 (clavier numérique).
  • SyntaxTerror
    21/01/2020 à 18:59
    • En réponse à deLassus #291 le 21/01/2020 à 18:49* :
    • « Ne voulais-tu pas, par hasard, commencer ton intervention par ¿ ?
      Chez moi, Alt + 0191 (clavier numérique). »
    Non, mais je retiens l'idée ...
  • Utilisateur supprimé
    21/01/2020 à 19:22*
    Un peu hors sujet mais parenté quand même...en visite à NYC on est allé dîner chez
    Délice & Sarrasin...le petit qui semblait aimer bien la mousse au chocolat ne se retient de s’exclamer : THAT’S FUCKING GOOD ! Faudrait comprendre les toutes petites
    dimensions du resto ! 🙃😜😝
  • SyntaxTerror
    21/01/2020 à 20:04
    • En réponse à Utilisateur supprimé #293 le 21/01/2020 à 19:22* :
    • « Un peu hors sujet mais parenté quand même...en visite à NYC on est allé dîner chez
      Délice & Sarrasin...le petit qui semblait aimer bien la... »
    On ne s"en lasse pas !
  • Utilisateur supprimé
    21/01/2020 à 20:18*
    Merci pour défiler. 🤓

    Je suis allée chercher l’étymologie du verbe anglais DEFILE parce que le sens courant de notre verbe est très différent de votre défiler...DEFILE a le sens de salir, spoiler, dépouiller. Nous avons emprunté un défilé dans un cadre militaire seulement. Mais il arrive que DEFILE n’a pas la même racine que défiler. L’un remonte au latin ‘fil’. L’autre au latin ‘fullo’ qui a donné en vieux français défouler, fouler aux pieds. D’où le mot FOUL en anglais. Et le mot DEFILE.
  • Utilisateur supprimé
    21/01/2020 à 20:22
    • En réponse à SyntaxTerror #294 le 21/01/2020 à 20:04 :
    • « On ne s"en lasse pas ! »
    On peut toujours compter sur toi !!!😝
  • deLassus
    29/12/2020 à 17:43
    Bonjour,

    Voir l'explication un peu "capillotractée" fournie par Larchey au juron "Bon sang de bon sang !" (Dictionnaire d'argot, 1880) : cette page.
  • deLassus
    30/01/2021 à 05:22*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est, à deux détails près*, conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    * Dans le Livre, la partie Compléments na pas été reprise.
    Dans le Livre, le titre de la page est : Bon sang - Palsambleu (voir l'URL)

    Les exemples sont différents.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    10/09/2021 à 22:43*
    Autre chose...

    D'après Pierre Enckell (Dictionnaire historique et philologique du français non conventionnel, 2017), on trouve la première attestation de cette expression-juron chez Orliac (Revue de Paris, 1843) :
    Cette page.
  • deLassus
    07/08/2022 à 01:09*
    Encore autre chose... God nous dit, dans Son complément :
    Ceux dont les artères commencent à sérieusement se boucher se souviendront probablement du commissaire Bourrel, de la série policière "Les cinq dernières minutes" (lien) qui, à la fin de chaque épisode avait une illumination qui lui faisait découvrir le coupable, découverte qu'il accompagnait de son habituel "Bon sang, mais c'est... Bien sûr !"

    Et, miracle, le lien vers la page Wikipédia fonctionne, et nous apprend, dans sa note [1] que la phrase de Bourrel n'était pas "Bon sang, mais c'est bien sûr", mais "Bon Dieu, mais c'est bien sûr"...
    Un très court exemple.