Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

déménager à la cloche de bois [v]

abandonner discrètement son logement ; abandonner furtivement son logement ; quitter un logement sans payer le loyer

Origine et définition

Au milieu du XIXe siècle, la première version connue de cette expression était "déménager à la ficelle", cette corde qui permettait de descendre discrètement ses affaires par la fenêtre, puis de passer devant le concierge les mains vides, de manière à ne pas éveiller ses soupçons lorsqu'on voulait quitter les lieux furtivement, sans payer le loyer (sans oublier le lien probable avec ce terme 'ficelle' qui autrefois désignait aussi un escroc, un filou).
Parallèlement, on utilisait aussi "à la sonnette de bois" avec exactement le même sens. Bien sûr la sonnette du concierge n'était pas vraiment de bois, sans quoi il n'aurait pas entendu grand monde le demander, mais cette forme indique bien le côté discret du mouvement de celui qui veut s'en aller subrepticement sans risquer d'alerter celui qui pourrait lui demander des comptes.
C'est un peu plus tard, semble-t-il, que la 'sonnette', tout petit instrument, a été remplacé par la 'cloche', objet plus ostensible (mais tout aussi discret s'il est en bois), marquant ainsi encore mieux le côté furtif de la disparition du locataire.
On dit aussi "déménager sans tambour, ni trompette". Comme ces deux instruments de musique sont également bruyants, comme une cloche métallique, c'est cette fois leur absence qui permet de quitter les lieux sans se faire repérér.

Exemples

« Mouchefrin ne put payer son deuxième terme rue Racine; il déménagea "à la cloche de bois", c'est-à-dire par escroquerie... »
Maurice Barrès - Les Déracinés

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Mietnomade C'est la correction pour" Miethai" qui n'a rien à voir avec notre sujet
Allemand ohne Sang und Klang abgehen disparaître sans se faire remarquer
Allemand still und heimlich abhauen ; sich verdrücken s'éclipser secrètement ; prendre la tangente
Allemand der Miethai requin de loyer = celui qui déménage à la cloche de bois
Anglais to do a moonlight flit faire un déménagement au clair de lune
Anglais (USA) to skip sautiller [filer san préavis]
Anglais (USA) to take French leave filer a la francaise
Arabe (Tunisie) khraj la man ra la man smaa sortir ni vue ni entendu
Espagnol (Espagne) Irse de puntillas S'en aller sur les pointes des pieds
Espagnol (Espagne) marcharse a cercerros tapados s'en aller aux sonnailles bouchées
Espagnol (Espagne) mudarse a cencerros tapados déménager avec les sonnailles bouchées
Espagnol (Espagne) irse a la francesa filer à la française
Espagnol (Argentine) irse en puntas de pie s'en aller sur la pointe des pieds
Espagnol (Espagne) hacer mutis por el foro faire une “sortie de scène” au fond de la scène
Français (Canada) filer à l'anglaise partir discrètement
Grec φεύγω νύχτα partir pendant la nuit
Hongrois angolosan távozik / lelép filer à l'anglaise
Italien squagliarsela se dissoudre
Italien svignarsela filer à l'anglaise
Italien sgattaiolare via se faufiler dehors
Italien partire alla chetichella partir a la chetichella
Néerlandais (Belgique) met stille trom vertrekken partir au tambour silencieux
Néerlandais met de noorderzon vertrekken partir quand le soleil est au nord
Néerlandais vertrekken als een dief in de nacht partir comme un voleur dans la nuit
Polonais wyj? po angielsku sortir en anglais
Portugais (Brésil) dar no pé sem pagar o aluguel filer sans payer le loyer
Portugais (Brésil) sair à francesa sortir à la francaise
Portugais (Brésil) sair de fininho sortir furtivement
Roumain a o şterge englezeşte l’essuyer (filer) à l'anglaise
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « déménager à la cloche de bois » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « déménager à la cloche de bois » Commentaires

  • Paracas
    18/05/2019 à 07:34*
    • En réponse à Sansculotte II #180 le 18/05/2019 à 06:11* :
    • « ... ou bien de la clef des champs (Un' jolie fleur dans une peau d'vache). Partir à la cloche de bois ou bien prendre la clef des champs...... »
    Pas tout à fait -du moins d'après moi-
    Partir à la cloche de bois, c'est partir subrepticement, comme un voleur, en catimini pour ne pas se faire repérer.
    Prendre la clef des champs c'est tout planter, liquider ses affaires courantes et s'en aller par les chemins, la fleur aux dents et le baluchon sur l'épaule pour enfin trouver cette liberté dont Manon Roland* déplora les crimes que l'on commet en nom en empruntant les escaliers de "monte à regrets" du rasoir national....
    *"Liberté ! Que de crimes on commet en ton nom" qui serait paraît il un mot de la fin apocryphe...
    Toujours est il que cette citation, quel qu'en soit l'auteur, est une évidence.
    Combien de peuples se sont battus pour obtenir cette chère liberté, liberté dont ils tirèrent parti pour en priver ceux à qui ils l'avaient arrachée....
    Ne dit on pas que la liberté des uns commence là où finit celle des autres ?
    Est il possible de trouver deux mots plus galvaudés que liberté et justice ?
    J'en doute, ce ne seront jamais que des vœux pieux...
    Amen....
  • Paracas
    18/05/2019 à 07:37
    • En réponse à DiwanC #176 le 18/05/2019 à 04:55 :
    • « 😄 Arrête !
      Ça va encore jaser dans les couloirs ! 😄 »
    Pour ma part...
  • atheofv
    18/05/2019 à 07:53
    Je ne sais plus quel évêque ou cardinal déjà fort âgé, a dit en voyant passer une jolie femme :
    - Madame si ma robe était en bronze, vous entendriez le tocsin.
  • Paracas
    18/05/2019 à 08:03*
    • En réponse à atheofv #183 le 18/05/2019 à 07:53 :
    • « Je ne sais plus quel évêque ou cardinal déjà fort âgé, a dit en voyant passer une jolie femme :
      - Madame si ma robe était en bronze, vous en... »
    En effet. Ce serait Richelieu qui au cours d'un dîner au Louvre, se pencha vers sa jeune et très ravissante voisine et lui tint à peu près ce langage :
    "Si ma soutane était en bronze, on entendrait sonner le tocsin..."
    A prendre avec des pincettes comme la phrase prétendument prononcée par Manon Roland....🙂
  • Paracas
    18/05/2019 à 08:17*
    Ces histoires de cloches me remémorent une anecdote.
    Mon Pépé n'était pas avare de bons mots et avait un humour dévastateur.
    Je vous ai déjà raconté qu'un éclat d'obus l'avait laissé handicapé d'une jambe alors qu'il se battait pour la patrie quelque part dans les Dardanelles.
    L'age avançant il avait de plus en plus de mal pour se déplacer et les derniers temps, il passait ses journées à se soleiller sur son fauteuil devant la maison.
    Sur le coup des quatre heures Mémé lui préparait sa tisane et la lui servait avec quelques biscuits.
    Mais voilà, Mémé elle aussi vieillissait et si dans sa jeunesse elle avait vibré pour Pépé, l'age venant c'est un certain Parkinson la faisait vibrer, ce qui fait que qu'on l'entendait avant de la voir grâce au gling-gling-gling-gling que faisait la petite cuiller posée sur la soucoupe en porcelaine.
    Pépé eut un jour ce mot:
    -"Ah déjà quatre heures ? J'entends la cloche qui approche"
    C'était là son humour mais il l'aimait bien cette cloche qui ne l'avait pas laissé de bois bien des années auparavant...
    Sacré Pépé
  • joseta
    18/05/2019 à 09:02
    - Qu'est-ce que c'est agréable de vivre en bord de mer...
    - moi, je vais dès mai nager...
    - déménager ? t'es pas bien toi, ici ?
  • Utilisateur supprimé
    18/05/2019 à 09:28*
    • En réponse à Paracas #184 le 18/05/2019 à 08:03* :
    • « En effet. Ce serait Richelieu qui au cours d'un dîner au Louvre, se pencha vers sa jeune et très ravissante voisine et lui tint à peu près c... »
    Et cette phrase, c'est laquelle ?
  • DiwanC
    18/05/2019 à 09:32*
    • En réponse à Paracas #182 le 18/05/2019 à 07:37 :
    • « Pour ma part... »
    😉 Et comme ça, rien à répliquer !
  • DiwanC
    18/05/2019 à 09:42*
    • En réponse à Paracas #181 le 18/05/2019 à 07:34* :
    • « Pas tout à fait -du moins d'après moi-
      Partir à la cloche de bois, c'est partir subrepticement, comme un voleur, en catimini pour ne pas se... »
    Prendre la clef des champs c'est tout planter,...
    🙂 "champ" et "planter"... joli !
    C'est partir, s'enfuir, s'évader, se sauver, prendre sa liberté, expliquait God qui pour nous s'était décarcassé.
  • Paracas
    18/05/2019 à 09:46
    • En réponse à Utilisateur supprimé #187 le 18/05/2019 à 09:28* :
    • « Et cette phrase, c'est laquelle ? »
    Laquelle ?..il y a un florilège de phrases attribuées à cette dame.
  • Paracas
    18/05/2019 à 09:48
    • En réponse à DiwanC #189 le 18/05/2019 à 09:42* :
    • « Prendre la clef des champs c'est tout planter,...
      🙂 "champ" et "planter"... joli !
      C'est partir, s'enfuir, s'évader, se sauver, prendre s... »
    "champ" et "planter"

    ...la fleur aux dents...🙂
  • deLassus
    18/05/2019 à 09:48
    • En réponse à DiwanC #189 le 18/05/2019 à 09:42* :
    • « Prendre la clef des champs c'est tout planter,...
      🙂 "champ" et "planter"... joli !
      C'est partir, s'enfuir, s'évader, se sauver, prendre s... »
    Et prendre la clef du champ de tir, c'est se tirer...
  • Paracas
    18/05/2019 à 09:49
    • En réponse à DiwanC #189 le 18/05/2019 à 09:42* :
    • « Prendre la clef des champs c'est tout planter,...
      🙂 "champ" et "planter"... joli !
      C'est partir, s'enfuir, s'évader, se sauver, prendre s... »
    Sans oublier....
  • deLassus
    18/05/2019 à 09:50*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #187 le 18/05/2019 à 09:28* :
    • « Et cette phrase, c'est laquelle ? »
    Kif-kif Bouba (# 190) : quelle phrase ?
  • DiwanC
    18/05/2019 à 09:52*
    Par curiosité, j'ai demandé à M'sieur Google s'il avait une "cloche de bois" en magasin...
    Eh bien oui ! Elle n'est ni harmonieuse ni facile à déménager.
  • Paracas
    18/05/2019 à 10:01
    • En réponse à deLassus #194 le 18/05/2019 à 09:50* :
    • « Kif-kif Bouba (# 190) : quelle phrase ? »
    Ah !...nous nous perdons en conjectures...
  • Paracas
    18/05/2019 à 10:03
    • En réponse à DiwanC #195 le 18/05/2019 à 09:52* :
    • « Par curiosité, j'ai demandé à M'sieur Google s'il avait une "cloche de bois" en magasin...
      Eh bien oui ! Elle n'est ni harmonieuse ni facile... »
    Ah ben tiens je ne connaissais pas...
    On s'instruit avec Expressio...🙂
  • deLassus
    18/05/2019 à 10:14
    • En réponse à Paracas #197 le 18/05/2019 à 10:03 :
    • « Ah ben tiens je ne connaissais pas...
      On s'instruit avec Expressio...🙂 »
    On s'instruit avec Expressio...

    Le plus bath des réseaux sociaux !
  • Kyrikou
    18/05/2019 à 10:17*
    Coucou mes p'tits lapins 😄
    Bin j'connaissais pas du tout cette expression 😛
    C'est joli "la cloche des bois", j'sais pas pourquoi ça me fait penser aux coucous qu'on cueille en lisière des bois 🙂
    Pis aussi les clochettes qui font de superbes tapis bleus mauves dans les bois
    Allez savoir pourquoi !
  • Kyrikou
    18/05/2019 à 10:19
    • En réponse à Paracas #185 le 18/05/2019 à 08:17* :
    • « Ces histoires de cloches me remémorent une anecdote.
      Mon Pépé n'était pas avare de bons mots et avait un humour dévastateur.
      Je vous ai déjà... »
    En effet.....Sacré Pépé 😄