Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

dormir comme un sonneur [v]

ronfler comme un sonneur ; dormir très profondément

Origine et définition

Cette expression est relativement récente, puisqu'elle date du XXe siècle.
Bien qu'incertaine, son origine est généralement associée au sonneur de cloches qui dort tellement profondément que leur son n'arrive même pas à le réveiller (peut-être parce qu'il y est complètement habitué[1]).
On évoque aussi parfois les ronflements de ce sonneur qui seraient tellement forts qu'on les comparerait au bruit de ses cloches.
Certains pourraient objecter qu'au XIXe siècle, il existait déjà la locution "boire comme un sonneur", pour "boire avec excès" ou "être ivre", et que, là, les cloches n'ont plus aucun lien avec la comparaison intensive "comme un sonneur".
Certes ! Mais c'est oublier que le sonneur était aussi souvent le sacristain, régulièrement accusé de boire en douce le vin de messe (d'où l'expression), et que c'est peut-être après avoir bu comme un sonneur qu'il ronflait comme un sonneur...
[1] Tout comme les gens qui vivent à côté des chutes du Niagara ne sont pas réveillés par leur imposant grondement.

Exemples

« Ce pathétique réveillait en sursaut, dans l'épouvante ou dans la rage, quelques-uns de mes meilleurs amis: je ronflais comme un sonneur »
Jean-Paul Sartre - Les mots

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schlafen wie ein Murmeltier dormir comme une marmotte
Anglais (USA) to snore like a buzzsaw ronfler comme une scie circulaire
Anglais to sleep like a pig dormir comme un cochon
Anglais (USA) to snore like a chainsaw ronfler comme une tronçonneuse
Anglais (USA) to sleep like the dead dormir comme les morts
Anglais to be dead to the world être mort au monde
Anglais to sleep like a log dormir comme une bûche
Arabe (Maroc) ta-ih kif chajra il est tombé comme un arbre
Arabe (Maroc) ta'if kif al hajra fil bir il est tombé comme une pierre dans un puits
Espagnol (Espagne) roncar como un cerdo ronfler comme un cochon
Espagnol (Argentine) dormir como una marmota dormir comme une marmotte
Espagnol (Espagne) dormir a pierna suelta dormir à jambe libre
Espagnol (Espagne) dormir com un tronc dormir comme un tronc
Espagnol (Espagne) dormir com una soca dormir comme une souche
Espagnol (Espagne) dormir como un lirón dormir comme un loir
Espagnol (Espagne) dormir como un tronco dormir comme un tronc
Espagnol (Espagne) Quedarse roque Rester endormi profondément
Français (Canada) dormir comme une poche
Français (Canada) dormir comme une souche dormir comme une souche
Français (Canada) dormir comme une bûche dormir profondément
Gallois cysgu fel twrch dormir come une taupe
Grec κοιμάμαι σαν μωρό dormir comme un bébé
Hongrois alszik, mint a mormota dormir comme une marmotte
Hébreu ישן כמו אבןבול עץ (yachan kmo boul ets) dormir comme une souche
Italien dormire come un ghiro dormir comme un loir
Italien dormire della terza / della grossa dormir de la troisième / de la grosse
Japonais 熟睡する dormir comme un bébé, dormir profondément
Néerlandais slapen als een marmot dormir comme une marmotte
Néerlandais slapen als een os dormir comme un boeuf
Néerlandais slapen als een roos dormir comme une rose
Néerlandais slapen als een warm gewassen baby dormir comme un bébé lavé à l'eau chaude
Portugais (Portugal) dormir como uma pedra dormir comme une pierre
Roumain a dormi buştean dormir à poings fermés
Roumain a dormi ca un mort dormir comme un mort
Roumain a dormi dus dormir porté
Roumain a dormi neintors dormir sans se retourner
Roumain a mana porcii la jir conduire les porcs aux faines
Roumain doarme ca poti sa tai lemne pe el il dort qu'on peut couper du bois sur lui
Russe спать как сурок dormir comme une marmotte
Russe спать крепким сном dormir de sommeil fort
Serbe spavati kao klada dormir comme une bûche
Serbe spavati kao top dormir comme un canneau
Wallon (Belgique) doirmi comme ine' pire dormir comme une pierre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « dormir comme un sonneur » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « dormir comme un sonneur » Commentaires

  • #61
    Jonayla
    28/09/2007 à 14:10
    • En réponse à PHILO_LOGIS #45 le 28/09/2007 à 13:19 :
    • « Et Quasimaso, le sonneur de Notre-Dame, il n’a rien à dire, aujourd’hui? Ah, ne réveillons pas le chat qui ronfle... »
    Pour moi aussi, cette expression fait immédiatement penser au bossu de Notre Dame, dont on a fait tant de versions que, pendant un moment, je l’ai pris en aversion
    God merci, il est fini le temps des cathédraaaaaaales
    🙂
  • #62
    Elpepe
    28/09/2007 à 14:15
    • En réponse à eureka #59 le 28/09/2007 à 14:08* :
    • « Il y a des langues que je maitrise donc que je connais très bien, y a les celles que je connais bien, moins bien, et pas du tout. Dans le c... »
    Il y a des langues que je maitrise donc que je connais très bien

    Même celles des ronfleurs de ton entourage, mon Eureka d’amour ?
  • #63
    Jonayla
    28/09/2007 à 14:15
    Dormir comme un sonneur, c’est un peu comme mon frère, disc-jockey de son état, qui, quand il était remplacé par son coéquipier, pouvait s’endormir en pleine soirée malgré la musique tonitruante ... Souvenirs, souvenirs ...
  • #64
    <inconnu>
    28/09/2007 à 14:17
    • En réponse à Elpepe #42 le 28/09/2007 à 12:59 :
    • « Voler plus haut encore ? Dans la Lune ?
      Pour devenir riverain d’un aéroport, c’est très simple, et tu n’as rien d’autre à faire : continuez... »
    Mais en plus c’est que c’est vrai tout ça... Fallait le dire tout haut !
    On appelle ça "Aménagement du Territoire"... ca se discute et ça se dispute dans les réunions d’informations...
  • #65
    Elpepe
    28/09/2007 à 14:19
    • En réponse à Jonayla #61 le 28/09/2007 à 14:10 :
    • « Pour moi aussi, cette expression fait immédiatement penser au bossu de Notre Dame, dont on a fait tant de versions que, pendant un moment, j... »
    tant de versions que [...] je l’ai pris en aversion

    La déversion de bile est une perversion, Jon’... 😢
  • #66
    <inconnu>
    28/09/2007 à 14:20*
    Bon les gosses comme dit... devinez qui ?
    cette EXPRESSION VIENT DE LA MARINE
    esssplicationss:
    Sur tous les bateaux dignes de ce nom, il y a une cloche (non c’est pas le capitaine, collé samedi ceux qui y ont pensé) et c’est d’ailleurs au battant de cette cloche qu’est attaché le seul bout de corde d’un bateau.
    Cette cloche est là pour que le marin sonneur par temps de brouillard la fasse sonner pour se signaler aux autres bateaux qui eux aussi sont dans la purée.
    Seulement comme il n’y a pas souvent de brouillard, le marin sonneur a tout le temps de dormir, d’où l’expression du jour, dormir comme un sonneur.
    CQFD
    Quasimatlo
  • #67
    <inconnu>
    28/09/2007 à 14:22
    • En réponse à Jonayla #63 le 28/09/2007 à 14:15 :
    • « Dormir comme un sonneur, c’est un peu comme mon frère, disc-jockey de son état, qui, quand il était remplacé par son coéquipier, pouvait s’e... »
    Narcoleptique le frangin ? Il fallait le brider vu que c’était un jockey...
  • #68
    Elpepe
    28/09/2007 à 14:24
    • En réponse à <inconnu> #66 le 28/09/2007 à 14:20* :
    • « Bon les gosses comme dit... devinez qui ?
      cette EXPRESSION VIENT DE LA MARINE
      esssplicationss:
      Sur tous les bateaux dignes de ce nom, il y a... »
    Là, c’est net, carillon moussaillon : tu gagnes la trirème du jour !
    Aaaahhh... Ça fait du bien, un peu d’iode, hein, les gosses ?
  • #69
    <inconnu>
    28/09/2007 à 14:29*
    • En réponse à Jonayla #61 le 28/09/2007 à 14:10 :
    • « Pour moi aussi, cette expression fait immédiatement penser au bossu de Notre Dame, dont on a fait tant de versions que, pendant un moment, j... »
    "je l’ai pris en aversion"
    Un peu facile ! Je te signale qu’il n’est pas sans sentiments ni sans beauté intérieure…
    Je vais te lire la lettre de : « Bill Boquet » si tu veux… celle qui sera lue dans toutes les classes de moinillons de France et de Navarre... Tu en seras bouleversifiée.
    @68 >>> C’est de la lèche tout ça... pour faire un tour gratuit en barque, seulement, y’en a qui en reviennent pas d’la promenade en barque > faut l’savoir.
  • #70
    <inconnu>
    28/09/2007 à 14:32*
    • En réponse à Elpepe #58 le 28/09/2007 à 14:05 :
    • « le morse
      Bon God, mais c’est bien sûr ! Le Morse, c’est pour l’Amirauté :
      ". _ ./_ _ _ /_ ./. . _ ./. _ . ././. _ .// _ . _ ./_ _ _/_ _/_ _... »
    traduction du message de l’amirauté:
    ronfler comme un sonneur
    elpp
    (attention il morse l’amiral maintenant !)
  • #71
    eureka
    28/09/2007 à 14:34
    • En réponse à Elpepe #62 le 28/09/2007 à 14:15 :
    • « Il y a des langues que je maitrise donc que je connais très bien
      Même celles des ronfleurs de ton entourage, mon Eureka d’amour ? »
    Particulièrement celles-là-ci !
    t’sais comment qu’on les appelle ? Les ronflaquettes ! Eh oui, m’ssieu
  • #72
    <inconnu>
    28/09/2007 à 14:34*
    • En réponse à <inconnu> #69 le 28/09/2007 à 14:29* :
    • « "je l’ai pris en aversion"
      Un peu facile ! Je te signale qu’il n’est pas sans sentiments ni sans beauté intérieure…
      Je vais te lire la lettr... »
    @68 >>> C’est de la lèche tout ça... pour faire un tour gratuit en barque, seulement, y’en a qui en reviennent pas d’la promenade en barque > faut l’savoir.

    jaloux... 🙂 ou jalouse ?
  • #73
    Elpepe
    28/09/2007 à 14:42
    • En réponse à eureka #71 le 28/09/2007 à 14:34 :
    • « Particulièrement celles-là-ci !
      t’sais comment qu’on les appelle ? Les ronflaquettes ! Eh oui, m’ssieu »
    C’est du joli ! Lire des horreurs pareilles, sur un site de si bonne tenue de carnaval !
    Et dans les ronflaquettes, y’a des grelots ?
    Beurk !
    Fée Clochette
  • #74
    eureka
    28/09/2007 à 14:42
    • En réponse à Elpepe #65 le 28/09/2007 à 14:19 :
    • « tant de versions que [...] je l’ai pris en aversion
      La déversion de bile est une perversion, Jon’... 😢 »
    Ah là au moins c’est clair, on pourra jamais dire que je suis perverse !
    Et moi qui me bilais (sans bile) pour rien
  • #75
    <inconnu>
    28/09/2007 à 14:43
    • En réponse à <inconnu> #72 le 28/09/2007 à 14:34* :
    • « @68 >>> C’est de la lèche tout ça... pour faire un tour gratuit en barque, seulement, y’en a qui en reviennent pas d’la promenade en barque... »
    Ben jaloux parce que je viens d’acquérir une barque neuve et comme à Venise, je chasse le client. C’est que j’ai un crédit sur le dos moi comme Quasimachin de NDame... 🙂
    Allez, tiens, je fais promotion et orchestre à bord... et petit vin chaud et tout et tout...
  • #76
    <inconnu>
    28/09/2007 à 14:44
    • En réponse à eureka #74 le 28/09/2007 à 14:42 :
    • « Ah là au moins c’est clair, on pourra jamais dire que je suis perverse !
      Et moi qui me bilais (sans bile) pour rien »
    "on pourra jamais dire que je suis perverse !"
    Dommage, je pensais que tu avais cette qualité...
    Tant pis.
  • #77
    Jonayla
    28/09/2007 à 14:47
    • En réponse à Elpepe #65 le 28/09/2007 à 14:19 :
    • « tant de versions que [...] je l’ai pris en aversion
      La déversion de bile est une perversion, Jon’... 😢 »
    C’est pour ça que je préfère le "je t’aime" à " l’aversion " 😄
  • #78
    Elpepe
    28/09/2007 à 14:53
    • En réponse à <inconnu> #75 le 28/09/2007 à 14:43 :
    • « Ben jaloux parce que je viens d’acquérir une barque neuve et comme à Venise, je chasse le client. C’est que j’ai un crédit sur le dos moi co... »
    Et tu comptes embarquer qui, dans ta barque ? Tu as le permis fluvial, au moins ?
    Tu avoues toi-même la dangerosité d’un tour en barque, promis à un prompt trépas... Faudrait savoir, hmmm ?
  • #79
    Elpepe
    28/09/2007 à 14:53
    • En réponse à Jonayla #77 le 28/09/2007 à 14:47 :
    • « C’est pour ça que je préfère le "je t’aime" à " l’aversion " 😄 »
    Moi aussi, je t’aime, Jon’... 😄
  • #80
    Jonayla
    28/09/2007 à 14:54
    • En réponse à <inconnu> #69 le 28/09/2007 à 14:29* :
    • « "je l’ai pris en aversion"
      Un peu facile ! Je te signale qu’il n’est pas sans sentiments ni sans beauté intérieure…
      Je vais te lire la lettr... »
    Ah, mais je l’aime bien, notre bossu international ! Je me suis sûrement mal exprimée, le goût du mauvais jeu de mot, sûrement. Je suis d’ailleurs personnellement plus du côté Quasimodo que d’Esmeralda, plutôt maladroite bien que ce ne soit pas par volonté de nuire.
    Les goûts et les couleurs, spa ... De toutes façons, c’est quasigrosso quasimodo la même chose 🙂