Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

dormir comme un sonneur [v]

ronfler comme un sonneur ; dormir très profondément

Origine et définition

Cette expression est relativement récente, puisqu'elle date du XXe siècle.
Bien qu'incertaine, son origine est généralement associée au sonneur de cloches qui dort tellement profondément que leur son n'arrive même pas à le réveiller (peut-être parce qu'il y est complètement habitué[1]).
On évoque aussi parfois les ronflements de ce sonneur qui seraient tellement forts qu'on les comparerait au bruit de ses cloches.
Certains pourraient objecter qu'au XIXe siècle, il existait déjà la locution "boire comme un sonneur", pour "boire avec excès" ou "être ivre", et que, là, les cloches n'ont plus aucun lien avec la comparaison intensive "comme un sonneur".
Certes ! Mais c'est oublier que le sonneur était aussi souvent le sacristain, régulièrement accusé de boire en douce le vin de messe (d'où l'expression), et que c'est peut-être après avoir bu comme un sonneur qu'il ronflait comme un sonneur...
[1] Tout comme les gens qui vivent à côté des chutes du Niagara ne sont pas réveillés par leur imposant grondement.

Exemples

« Ce pathétique réveillait en sursaut, dans l'épouvante ou dans la rage, quelques-uns de mes meilleurs amis: je ronflais comme un sonneur »
Jean-Paul Sartre - Les mots

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schlafen wie ein Murmeltier dormir comme une marmotte
Anglais (USA) to snore like a buzzsaw ronfler comme une scie circulaire
Anglais to sleep like a pig dormir comme un cochon
Anglais (USA) to snore like a chainsaw ronfler comme une tronçonneuse
Anglais (USA) to sleep like the dead dormir comme les morts
Anglais to be dead to the world être mort au monde
Anglais to sleep like a log dormir comme une bûche
Arabe (Maroc) ta-ih kif chajra il est tombé comme un arbre
Arabe (Maroc) ta'if kif al hajra fil bir il est tombé comme une pierre dans un puits
Espagnol (Espagne) roncar como un cerdo ronfler comme un cochon
Espagnol (Argentine) dormir como una marmota dormir comme une marmotte
Espagnol (Espagne) dormir a pierna suelta dormir à jambe libre
Espagnol (Espagne) dormir com un tronc dormir comme un tronc
Espagnol (Espagne) dormir com una soca dormir comme une souche
Espagnol (Espagne) dormir como un lirón dormir comme un loir
Espagnol (Espagne) dormir como un tronco dormir comme un tronc
Espagnol (Espagne) Quedarse roque Rester endormi profondément
Français (Canada) dormir comme une poche
Français (Canada) dormir comme une souche dormir comme une souche
Français (Canada) dormir comme une bûche dormir profondément
Gallois cysgu fel twrch dormir come une taupe
Grec κοιμάμαι σαν μωρό dormir comme un bébé
Hongrois alszik, mint a mormota dormir comme une marmotte
Hébreu ישן כמו אבןבול עץ (yachan kmo boul ets) dormir comme une souche
Italien dormire come un ghiro dormir comme un loir
Italien dormire della terza / della grossa dormir de la troisième / de la grosse
Japonais 熟睡する dormir comme un bébé, dormir profondément
Néerlandais slapen als een marmot dormir comme une marmotte
Néerlandais slapen als een os dormir comme un boeuf
Néerlandais slapen als een roos dormir comme une rose
Néerlandais slapen als een warm gewassen baby dormir comme un bébé lavé à l'eau chaude
Portugais (Portugal) dormir como uma pedra dormir comme une pierre
Roumain a dormi buştean dormir à poings fermés
Roumain a dormi ca un mort dormir comme un mort
Roumain a dormi dus dormir porté
Roumain a dormi neintors dormir sans se retourner
Roumain a mana porcii la jir conduire les porcs aux faines
Roumain doarme ca poti sa tai lemne pe el il dort qu'on peut couper du bois sur lui
Russe спать как сурок dormir comme une marmotte
Russe спать крепким сном dormir de sommeil fort
Serbe spavati kao klada dormir comme une bûche
Serbe spavati kao top dormir comme un canneau
Wallon (Belgique) doirmi comme ine' pire dormir comme une pierre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « dormir comme un sonneur » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « dormir comme un sonneur » Commentaires

  • #81
    <inconnu>
    28/09/2007 à 14:54*
    • En réponse à Elpepe #53 le 28/09/2007 à 13:42 :
    • « Et pour cause de son silence assourdissant : il est barré surcette page ! »
    Mais celle que je préfère
    Parmi toutes ces femmes de fer
    Ce sont les trois Maries
    Qui sont mes meilleures amies
    Il y a la petite Marie
    Pour les enfants qu’on met en terre
    Il y a la grande Marie
    Pour les marins qui partent en mer

    Mais quand je sonne la grosse Marie
    Pour les amants qui se marient
    C’est pas que j’ai le cœur à rire
    Je l’aurais plutôt à mourir
    Dis mon amiral, tu penses installer des maries dans le phare ?
    (je ne parle pas de marie-salopes. NON mesdames ne criez pas, c’est un type de bateau, pas de femme)
  • #82
    eureka
    28/09/2007 à 14:56
    • En réponse à Elpepe #73 le 28/09/2007 à 14:42 :
    • « C’est du joli ! Lire des horreurs pareilles, sur un site de si bonne tenue de carnaval !
      Et dans les ronflaquettes, y’a des grelots ?
      Beurk... »
    "....y’a des grelots ?"
    Euh ... des pendeloques, je crois
  • #83
    <inconnu>
    28/09/2007 à 14:57
    • En réponse à Elpepe #78 le 28/09/2007 à 14:53 :
    • « Et tu comptes embarquer qui, dans ta barque ? Tu as le permis fluvial, au moins ?
      Tu avoues toi-même la dangerosité d’un tour en barque, pro... »
    Je sais, c’est contradictoire mais bon, je rame tellement que je peux bien embarquer du monde avec moi non ?
    Un permis pour ramer ! Franchement, en faudra t’il un pour se raser à l’avenir ?
    J’interroge la mousse, celle qui me caresse très bien. Elle se laisse faire au moins ELLE !
    De quoi rester sans glace !
  • #84
    <inconnu>
    28/09/2007 à 15:03
    • En réponse à Jonayla #80 le 28/09/2007 à 14:54 :
    • « Ah, mais je l’aime bien, notre bossu international ! Je me suis sûrement mal exprimée, le goût du mauvais jeu de mot, sûrement. Je suis d’ai... »
    Quoi tu ne sais pas jouer des castagnettes ?
    Dis, tu monteras quand même sur la table ?
    Qu’on puisse gorgés de bon vin te reluquer
    Pour ensuite folle virevolter de bras en bras
    Hein ?
  • #85
    Elpepe
    28/09/2007 à 15:05
    • En réponse à <inconnu> #81 le 28/09/2007 à 14:54* :
    • « Mais celle que je préfère
      Parmi toutes ces femmes de fer
      Ce sont les trois Maries
      Qui sont mes meilleures amies »
    installer des maries dans le phare

    Toi, tu cherches à te faire sonner les cloches par toutes les Expressionautes femelles, là...
    Tiens, en attendant la finalisation de l’éditeur de partoche, allez donc sur cette page, Noël n’est plus très loin maintenant...
  • #86
    <inconnu>
    28/09/2007 à 15:06
    • En réponse à <inconnu> #81 le 28/09/2007 à 14:54* :
    • « Mais celle que je préfère
      Parmi toutes ces femmes de fer
      Ce sont les trois Maries
      Qui sont mes meilleures amies »
    "je ne parle pas de marie-salopes. NON mesdames ne criez pas, c’est un type de bateau, pas de femme"
    L’info vient un peu tard... Dans quoi nous sommes nous embarqués depuis les p’tits bals du samedi soir alors ? 30 ans de tromperie ? Désolant, je suis déçu.
  • #87
    <inconnu>
    28/09/2007 à 15:09*
    que serait la carotte sans son a, que serait le sonneur sans son s ?
    le mouvement de réhabilitation des ronfleurs sonneurs
  • #88
    <inconnu>
    28/09/2007 à 15:10
    • En réponse à Elpepe #85 le 28/09/2007 à 15:05 :
    • « installer des maries dans le phare
      Toi, tu cherches à te faire sonner les cloches par toutes les Expressionautes femelles, là...
      Tiens, en... »
    HOOO OUIII HOO OOOOUUUIIIII !
  • #89
    Jonayla
    28/09/2007 à 15:27
    • En réponse à <inconnu> #84 le 28/09/2007 à 15:03 :
    • « Quoi tu ne sais pas jouer des castagnettes ?
      Dis, tu monteras quand même sur la table ?
      Qu’on puisse gorgés de bon vin te reluquer
      Pour ensu... »
    [Quoi tu ne sais pas jouer des castagnettes ?
    Dis, tu monteras quand même sur la table ?
    Qu’on puisse gorgés de bon vin te reluquer
    Pour ensuite folle virevolter de bras en bras]
    Je ne sais jouer que de mes humbles mirettes
    et rire abondamment à vos aimables fables
    Le vin, c’est de bon coeur que je vous l’offrirai
    mais pour virevolter faudra plusque deux bras 😄
    Je sais bien que mes rimes ne valent pas tripette
    et qu’mes accords en ré sont des plus misérables
    C’pendant le 10 octobre au restau je serai
    et avec les expressionautes on fêtera
  • #90
    syanne
    28/09/2007 à 15:32
    • En réponse à eureka #59 le 28/09/2007 à 14:08* :
    • « Il y a des langues que je maitrise donc que je connais très bien, y a les celles que je connais bien, moins bien, et pas du tout. Dans le c... »
    Un vrai florilège, tes traductions ! Tiens, j’en fais un petit poème.
    Dormir comme une bûche, une souche, une pierre
    Dormir à jambe libre, profondément dormir
    Comme un loir, comme un tronc, comme un loir sur le tronc
    Dormir comme un bébé ou comme une marmotte
    Dormir de sommeil fort, être au monde comme mort…
  • #91
    Elpepe
    28/09/2007 à 15:48
    • En réponse à Jonayla #89 le 28/09/2007 à 15:27 :
    • « [Quoi tu ne sais pas jouer des castagnettes ?
      Dis, tu monteras quand même sur la table ?
      Qu’on puisse gorgés de bon vin te reluquer
      Pour ens... »
    Mais tes rimes ne clochent pas du tout ! Encore ! Encore !
  • #92
    Elpepe
    28/09/2007 à 15:52
    • En réponse à syanne #90 le 28/09/2007 à 15:32 :
    • « Un vrai florilège, tes traductions ! Tiens, j’en fais un petit poème.
      Dormir comme une bûche, une souche, une pierre
      Dormir à jambe libre, p... »
    Joliiii ! Et pourtant, le titre de l’expression du jour était ronflant, hein ?
  • #93
    syanne
    28/09/2007 à 15:59*
    • En réponse à Elpepe #92 le 28/09/2007 à 15:52 :
    • « Joliiii ! Et pourtant, le titre de l’expression du jour était ronflant, hein ? »
    Merci PP !
    Ronflait-il le Russe blanc de Bobby ? En tout cas, pour une sonnerie, c’était une belle çonnerie
  • #94
    memphis
    28/09/2007 à 16:07
    Juste un petit truc! Mon mari jure qu’il ne ronfle pas et que je suis de mauvaise foi. Une nuit où il m’avait réveillée, sachant que son portable était éteint, je l’ai appelé et mis mon portable à côté de lui. le lendemain "Tiens j’ai un appel! mais c’est quoi ce bruit infernal". Et c’est moi qui me suis fait sonner les cloches!
    Mille et une excuse à Contentine et à Chirstian. Revenant de vacances, j’ai regardé l’expression du 24 aujourd’hui seulement et ils n’ont certainement pas vu les souhaits que je leur ai adressés!
  • #95
    syanne
    28/09/2007 à 16:12
    • En réponse à memphis #94 le 28/09/2007 à 16:07 :
    • « Juste un petit truc! Mon mari jure qu’il ne ronfle pas et que je suis de mauvaise foi. Une nuit où il m’avait réveillée, sachant que son por... »
    Tu viens d’inventer le happy snoring !
  • #96
    <inconnu>
    28/09/2007 à 16:26
    • En réponse à syanne #6 le 28/09/2007 à 07:34* :
    • « Il me semble qu’on dit aussi "sourd comme un sonneur", la vibration des cloches étant réputée crever les tympans de l’officiant
      ... ou ceux... »
    J’ai aussi pensé que les sonneurs devenaient vite sourds et qu’ainsi leurs propres ronflement ne pouvaient les gêner en rien , ni aucun bruit venu d’ailleurs . Leur sommeil était donc particulièrement profond !
  • #97
    Elpepe
    28/09/2007 à 16:28
    • En réponse à memphis #94 le 28/09/2007 à 16:07 :
    • « Juste un petit truc! Mon mari jure qu’il ne ronfle pas et que je suis de mauvaise foi. Une nuit où il m’avait réveillée, sachant que son por... »
    S’il jure, c’est que, par définition, il est de bonne foi, lui : Yannou te confirmera la chose. Et c’est très vilain, ce que tu lui as fait là, tu sais ? Imagine que lui glisse subrepticement son portable sous l’oreiller, pendant que tu es en train de le manger, hmmm ? Tu aurais l’air malin ! 😄
  • #98
    memphis
    28/09/2007 à 16:32
    • En réponse à Elpepe #97 le 28/09/2007 à 16:28 :
    • « S’il jure, c’est que, par définition, il est de bonne foi, lui : Yannou te confirmera la chose. Et c’est très vilain, ce que tu lui as fait... »
    No possible. Je couche sans oreiller! Na
  • #99
    Elpepe
    28/09/2007 à 16:34
    • En réponse à memphis #98 le 28/09/2007 à 16:32 :
    • « No possible. Je couche sans oreiller! Na »
    Alors, ce doit être pour ça qu’il est devenu sourd à ses propres ronflements...
  • Elpepe
    28/09/2007 à 16:41
    Aaaahhh... le cri du chat perçant, le soir, au fond des bois de lit...