Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

dans la mouise [adv]

dans la purée ; dans la panade ; dans le besoin ; dans la misère ; dans de beaux draps

Origine et définition

Je signale d'emblée à certains, que Mouise n'est pas celui qu'on voit écarter les eaux de la Mer Rouge pour laisser le passage aux Hébreux dans le film d'un certain Cecil Billet DeMille[1].
'Mouise' est un mot d'argot qui signifie 'misère' depuis 1892 ou 1895, selon les sources.
Il vient de dialectes de l'est de la France (à Montbéliard, la 'mouesse' désignait une confiture grossière ; dans le Doubs, la confiture s'appelait de la 'mousse' ; dans le sud de l'Alsace, la 'mouisse' était une bouillie) où les variantes du mot viennent de l'allemand 'Mus' pour marmelade ou bouillie.
Avant de prendre le sens actuel, au début du XIXe siècle, le mot a d'abord désigné de la soupe de mauvaise qualité, puis des excréments coliqueux.
Le cheminement qui a provoqué l'évolution de la signification est à comparer à celui de 'purée' ou 'panade' qui, tous les deux, désignaient une forme de bouillie plus ou moins épaisse (la 'panade' provençale était une soupe faite avec du pain) et ont également fini par prendre le sens de 'misère' puisqu'on dit aussi bien être dans la purée ou être dans la panade qu'être dans la mouise.
Qu'est-ce qui peut expliquer ce glissement sémantique ?
Deux choses :
* Les soupes de mauvaise qualité, bouillies et autres purées étaient souvent des plats de jours difficiles, et elles ont fini par désigner la misère elle-même ;
* Leur consistance molle n'était pas sans rappeler celle des excréments (sens par lequel est passé le mot 'mouise') qu'on retrouve dans l'expression similaire "être dans la merde".
[1] Je profite de l'excellente occasion qui m'est donnée par l'auteur de ces lignes pour signaler à ceux qui se sont toujours demandé ce que cachait réellement le 'B.' de Cecil B. DeMille, qu'il s'agissait de 'Blount'. Mais ce n'est pas pour autant lui qui a tourné 'Les révoltés du Blounty'...

Exemples

« Je suis directeur d'une grande maison d'automobiles (…) Et toi ?… Toujours dans la mouise ? »
Pierre Mac Orlan - Quai des brumes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand bei mir ist Ebbe c'est marée basse chez moi
Allemand bei mir ist Flaute c'est le calme plat
Allemand ganz schön in der Patsche / der Tinte sitzen être tout joliment assis dans la panade / l'encre
Allemand in der Klemme dans le pétrin
Anglais to hit hard times connaître des temps difficiles
Anglais to be in the soup être dans la soupe
Anglais (Irlande) to be bog-poor être pauvre comme une fondrière
Anglais in big trouble en grande difficulté
Anglais in trouble en difficulté
Anglais to be broke / To be hard up être fauché
Anglais to be in a pickle être dans la saumure
Arabe في مشكلة j’ai un problème
Arabe في ورطة en difficulté
Espagnol (Argentine) estar en la lona être sur la toile
Espagnol (Espagne) ¡ Estar jodido ! être baisé ! / Être foutu !
Espagnol (Espagne) en problemas en difficulté
Espagnol (Espagne) en un lío dans le pétrin
Espagnol (Espagne) estar a dos velas être à deux bougies
Espagnol (Espagne) estar a la cuarta pregunta être à la quatrième question
Espagnol (Espagne) estar con una mano atrás y otra adelante être avec une main derrière et l'autre devant
Espagnol (Espagne) estar hasta el cuello en avoir jusqu'au cou
Français (Canada) être dans la marde avoir des gros problèmes
Français (France) être dans la mouscaille
Hébreu בצרות en difficulté
Italien trovarsi in cattive acque se trouver dans de mauvaises eaux
Italien nei guai en difficulté
Italien nei casini dans des ennuis
Italien essere al verde être au vert
Néerlandais op de blaren moeten zitten devoir s'asseoir sur les ampoules
Néerlandais aan lager wal zijn se trouver au mur de terre bas
Néerlandais in de marode zitten intraduisible
Néerlandais in de penarie dans la pénitencerie
Néerlandais in de penarie zitten non traduisible
Néerlandais in de problemen dans les problèmes
Néerlandais in de puree dans la purée
Néerlandais in de puree zitten se trouver dans la purée
Néerlandais met de gebakken peren zitten être gêné par les poires frites
Néerlandais tot je nek in de stront zitten être dans la merde jusqu'au cou
Polonais kłopoty difficulté
Portugais (Portugal) em sarilhos en difficulté
Portugais (Portugal) estar com uma mão na frente e outra atrás être avec une main devant et l'autre derrière
Portugais (Brésil) estar liso être lisse
Portugais (Portugal) em apuros en difficulté
Portugais (Brésil) estar na pior être dans la pire (situation)
Roumain a fi în căcat până la bărbie être dans la merde jusqu'au menton
Roumain în necaz dans le pétrin
Roumain în nevoie dans le besoin
Roumain ras în cap și futut în cur nuque rasée et baisé au cul
Roumain a fi în rahat être dans le loukoum
Roumain a intra la apă rentrer à l'eau
Russe popast´ v zavarouchkou se retrouver dans un embrouillamini
Russe неприятности difficulté
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « dans la mouise » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « dans la mouise » Commentaires

  • #21
    chirstian
    15/10/2007 à 12:01
    • En réponse à <inconnu> #18 le 15/10/2007 à 11:43 :
    • « J’ai l’impression que nous avons mélangé DEUX expressions: être dans la dèche, donc dans rien, puuisque le porte.monaiie étant vide, on se r... »
    J’ai l’impression que nous avons mélangé DEUX expressions:
    tu as raison, et je pense que c’est cela qu’évoque God, quand il cite un "glissement sémantique".
    Pour Alain Rey : "être dans la panade, c’est être dans la misère , dans une situation inextricable".
    On y trouve donc bien les deux idées : n’avoir que de la panade (purée, mouise...) à manger : donc = misère,
    et être englué dans quelque chose d’épais ( et effectivement la semoule, ou même le yaourt font aussi l’affaire)
    Purée de nous z’ôtres !
  • #22
    Chouettemania
    15/10/2007 à 12:27
    Mouise Alsace a été élue hier ! C’est un beau brin de brunette avec qui il doit être bon de prendre son panade - Désolé
  • #23
    chirstian
    15/10/2007 à 12:28
    • En réponse à <inconnu> #20 le 15/10/2007 à 11:58* :
    • « Bonjour à tous.
      Dans le Nord de la France, on appelait cette "panade" le "pain perdu". Après la guerre, c’était assez souvent le repas du so... »
    objection votre honneur ! La panade est une soupe, dans laquelle le pain mijote pour donner à l’arrivée une sorte de bouillie qui ne peut se manger qu’à la cuillère.
    Le "pain perdu" c’est une tranche de pain baignée dans le lait-oeuf-sucre (+ une petite dose de crême fraiche ?) qui est ensuite poêlée ou passée au four et qui garde son apparence de tranche de pain. Les américains l’apprécient toujours au petit déjeuner, sous le nom de French bread.
  • #24
    momolala
    15/10/2007 à 12:29
    Je constate que les Espagnols défendent leurs arrières avant leurs avants, au contraire des Portugais. Domenech en est-il informé ?
  • #25
    momolala
    15/10/2007 à 12:30
    • En réponse à chirstian #23 le 15/10/2007 à 12:28 :
    • « objection votre honneur ! La panade est une soupe, dans laquelle le pain mijote pour donner à l’arrivée une sorte de bouillie qui ne peut se... »
    Et c’était bien bon au goûter de notre enfance !
  • #26
    <inconnu>
    15/10/2007 à 12:33
    • En réponse à tytoalba #19 le 15/10/2007 à 11:54 :
    • « La meilleure décision qu’ils puissent prendre serait de nous donner enfin un gouvernement. Pour le reste, on verra ensuite. 😛 »
    Nous, on en a un 😏
  • #27
    Elpepe
    15/10/2007 à 13:07
    Mouise n’a pas encore été sauvée des zoos (Vingt scènes à cette page)
    Bonjour bonjour, les gosses.
  • #28
    momolala
    15/10/2007 à 13:19
    La java des miséreux (sans éditeur de partoche !)
    Il était dans la mouise
    Et n’avait qu’une chemise.
    Elle était dans la dèche,
    N’avait même plus de bobèche.
    Pour payer le loyer
    Z’étaient dans la purée.
    Tous les soirs, engueulade
    A cause de la panade
    Et elle pleurait : «Hélas,
    On est dans la mélasse !
    Tu m’as porté le s’rin,
    On est dans le pétrin.»
  • #29
    tytoalba
    15/10/2007 à 13:21*
    • En réponse à chirstian #23 le 15/10/2007 à 12:28 :
    • « objection votre honneur ! La panade est une soupe, dans laquelle le pain mijote pour donner à l’arrivée une sorte de bouillie qui ne peut se... »
    non, non, et non. 😄 Ici le pain perdu est une tartine de pain (si possible rassis ou dur) trempé dans un mélange oeuf-lait et cuit à la poêle. Lorsque cette tranche est cuite, on y met ce qu’on veut : choco, confiture, sucre. Et se contenter d’une serait un péché.
  • #30
    eureka
    15/10/2007 à 13:29
    • En réponse à momolala #24 le 15/10/2007 à 12:29 :
    • « Je constate que les Espagnols défendent leurs arrières avant leurs avants, au contraire des Portugais. Domenech en est-il informé ? »
    Ca se comprend, ils défendent leurs miches... des cornes, qu’sinon y risquent d’être dans le purin euh la purée ! Purée d’moi
    Olé Olé Toréador
  • #31
    <inconnu>
    15/10/2007 à 13:37
    • En réponse à tytoalba #29 le 15/10/2007 à 13:21* :
    • « non, non, et non. 😄 Ici le pain perdu est une tartine de pain (si possible rassis ou dur) trempé dans un mélange oeuf-lait et cuit à la poêl... »
    Oui, oui, oui, c’est comme ça qu’on fait 😄
  • #32
    syanne
    15/10/2007 à 13:50
    • En réponse à tytoalba #29 le 15/10/2007 à 13:21* :
    • « non, non, et non. 😄 Ici le pain perdu est une tartine de pain (si possible rassis ou dur) trempé dans un mélange oeuf-lait et cuit à la poêl... »
    Le "pain perdu" c’est une tranche de pain baignée dans le lait-oeuf-sucre (+ une petite dose de crême fraiche ?) qui est ensuite poêlée

    non, non, et non. Ici le pain perdu est une tartine de pain (si possible rassis ou dur) trempé dans un mélange oeuf-lait et cuit à la poêle

    Euh... tu m’expliques la différence entre les deux recettes ? je patouille dans la panade, là.
  • #33
    Elpepe
    15/10/2007 à 13:51
    "Il faut mouiller plus sa chemise, pour n’être plus dans la mouise",
    qu’y disait, l’autre...
  • #34
    Elpepe
    15/10/2007 à 13:53
    • En réponse à syanne #32 le 15/10/2007 à 13:50 :
    • « Le "pain perdu" c’est une tranche de pain baignée dans le lait-oeuf-sucre (+ une petite dose de crême fraiche ?) qui est ensuite poêlée
      non... »
    Moi aussi, là, je suis perdu.
    Elpépain
  • #35
    Jonayla
    15/10/2007 à 13:54
    Bonjour de ce beau jour !
    Bienvenue à Tsinta, et courage à Memphis.
    Comme dh’ab, pour les petits et grands nouveaux, il y a une tradition traditionnelle : on confie au site sa date de naissance, ce qui permet à tous de souhaiter un joyeux anniversaire au jour dit.
    Question (piège) : combien d’animaux Mouise a emporté dans son arche ?
    🙂
  • #36
    <inconnu>
    15/10/2007 à 13:56
    • En réponse à syanne #32 le 15/10/2007 à 13:50 :
    • « Le "pain perdu" c’est une tranche de pain baignée dans le lait-oeuf-sucre (+ une petite dose de crême fraiche ?) qui est ensuite poêlée
      non... »
    Il ne faut pas de crème fraiche. tout est là.
  • #37
    Jonayla
    15/10/2007 à 14:00
    • En réponse à tytoalba #8 le 15/10/2007 à 08:52* :
    • « Bonjour de ce jour où la mouise n’est pas de mise.
      Oyez, oyez, bonnes gens de plus en plus de personnes seront désormais dans la mouise. On... »
    [La panade chez nous, c’est un mélange de biscuit, banane ou pomme râpée et un jus d’orange. Le tout écrasé et donné aux jeunes enfants en guise de quatre heures.]
    Quand j’étais petite, ma mère devait quelquefois en faire 2 portions : une pour moi et une pour ma marraine, qui adorait ça, bien qu’ayant 14 ans de plus que moi 🙂
  • #38
    Jonayla
    15/10/2007 à 14:04
    Cette expression vient bien évidemment de la marine :
    Etre dans la purée, c’est bien entendu être dans le brouillard, à couper au couteau, et devoir utiliser la corne de brume, afin de sortir de la panade (c’est surtout à Champignac que cette expression est utilisée ... 🙂 cette page
  • #39
    eureka
    15/10/2007 à 14:10
    • En réponse à tytoalba #29 le 15/10/2007 à 13:21* :
    • « non, non, et non. 😄 Ici le pain perdu est une tartine de pain (si possible rassis ou dur) trempé dans un mélange oeuf-lait et cuit à la poêl... »
    J’vois vraoment pas la différence...à part le sucre dans le mélange
    A moins qu’ce soit la marque de la poêle ...
  • #40
    eureka
    15/10/2007 à 14:11
    • En réponse à Elpepe #34 le 15/10/2007 à 13:53 :
    • « Moi aussi, là, je suis perdu.
      Elpépain »
    Tu t’es rassis ?