Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

faire du gringue [v]

faire une cour pressante ; draguer ; flirter

Origine et définition

Au milieu du XVIe siècle, le 'grignon', dérivé de 'grigner' qui a donné 'grignoter', désignait régionalement un morceau de pain (tout comme 'quignon' qui est étymologiquement lié).
Et du 'gringue', mot dérivé de 'grignon', c'était du pain, au cours de la deuxième moitié du XIXe siècle.
C'est au tout début du XXe, chez Aristide Bruant, qu'on trouve le mot 'gringue' dans faire du gringue avec le sens de "chercher à plaire" qui a évolué vers "faire la cour, généralement de manière pressante" dix ans plus tard.
Tout esprit un tant soit peu peu éveillé se demandera in petto comment on a pu ainsi passer du pain à la cour.
D'autres esprits, éveillés également, se sont déjà posé la question, et la seule réponse, apportée par Gaston Esnault, mais hélas sans aucune certitude, viendrait d'un rapprochement avec l'ancienne locution "faire des petits pains pour quelqu'un" qui a d'abord voulu dire "faire l'aimable pour appâter" puis par extension, "faire la cour".

Compléments

Alphonse Allais disait : « C'est quand on serre une femme de trop près qu'elle trouve qu'on va trop loin. »
C'est qu'il aimait faire du gringue, Allais !

Exemples

« Ce qui s'est vu aussi, c'est qu'une fille de vingt ans soit obligée de faire du gringue à un vieux bonhomme pour attirer l'attention d'un jeune demeuré qui ne la regarde même pas. »
René Bragard - La montagne du condor: sangs de fiel - 1992

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand süßholz raspeln râper de la réglisse
Anglais (USA) to hit on frapper sur
Anglais (USA) to make out faire hors
Espagnol (Espagne) hacer la corte faire la cour
Espagnol (Espagne) Ligar Draguer
Espagnol (Espagne) tirar los tejos a alguien jeter les palets
Français (Canada) chanter la pomme
Français (Canada) cruiser quelqu'un draguer
Français (Canada) Thrôler quelqu'un draguer
Hongrois Csapja a szelet (tchapya a sèlète) frapper le vent à quelqu'un
Hongrois udvarol egy nőnek conter fleurette à une femme / faire du gringue à qqn
Italien fare il filo/fare la corte faire le fil/faire la cour
Néerlandais (Belgique) zoete broodjes bakken faire cuire des petits pains sucrés
Néerlandais iemand om zijn vinger proberen te winden chercher à bobiner quelqu'un autour de son doigt
Néerlandais iemand versieren draguer quelqu'un
Portugais (Portugal) arrastar a asa trainer l'aile
Portugais (Portugal) dar uma cantada chanter
Roumain a agăţa accrocher
Roumain a face curte faire la cour
Roumain a face ochi dulci faire des yeux doux
Roumain a se ţine după fusta cuiva courir la jupe de qqn
Roumain a se da la cineva se donner à quelqu'un/une
Russe oukhajivat za nei prendre soin d'elle
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire du gringue » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « faire du gringue » Commentaires

  • mickeylange
    26/01/2013 à 18:25
    • En réponse à DiwanC #139 le 26/01/2013 à 18:16 :
    • « Mais avait-il besoin de faire du gringue le beau Georges (l’autre !] ? Il lui suffisait d’unJe te plais, tu me plais pour que ce soit dans l... »
    Il lui suffisait d’un Je te plais, tu me plais pour que ce soit dans la manche…

    Dans la manche ??
    Comme Cotentine et Syanne.
  • DiwanC
    26/01/2013 à 18:38
    • En réponse à mickeylange #141 le 26/01/2013 à 18:25 :
    • « Il lui suffisait d’un Je te plais, tu me plais pour que ce soit dans la manche…
      Dans la manche ??
      Comme Cotentine et Syanne. »
    Parce que Cotentine et Syanne… t’es sûr ? :’-))
  • mickeylange
    26/01/2013 à 19:04*
    • En réponse à DiwanC #142 le 26/01/2013 à 18:38 :
    • « Parce que Cotentine et Syanne… t’es sûr ? :’-)) »
    Ben oui elles font sont dans la Manche.
    Mais c’est une autre paire de manches 😛
  • DiwanC
    26/01/2013 à 19:45
    • En réponse à mickeylange #143 le 26/01/2013 à 19:04* :
    • « Ben oui elles font sont dans la Manche.
      Mais c’est une autre paire de manches 😛 »
    Puisque ce que tu dis est une chose sûre…
    Qu’elles nous manquent beaucoup est une autre chose sûre…
    Comme ça, elles ont la paire de manches et la paire de choses sûres !
    Et God, ne reculant devant aucun sacrifice, leur offre à chacune une paire de lunettes ! 😎 😎
  • <inconnu>
    26/01/2013 à 20:04
    • En réponse à Paracas #102 le 26/01/2013 à 05:30 :
    • « Pas trouvé de trace de gringue chez Georges (l’autre) et pourtant il en a inventé des occasions de faire du gringue.
      Les amoureux qui se béc... »
    Rappelle-tpi aussi "Oncle Archibald": une de mes préférées ! 😉
  • <inconnu>
    26/01/2013 à 20:07*
    • En réponse à joseta #108 le 26/01/2013 à 09:11 :
    • « DEVINETTE
      Pourquoi, pour les espagnols, l’expression ne tient pas debout?
      - parce que des gringues, olé! »
    Tiens, je croyais plutôt que c’étaient des "Hides ! Algo !"voire des "Caballe ! Héros !" 😉
  • Linoumaz
    26/01/2013 à 20:10*
    mmm... bien que tiré par les cheveux (ouch!), je me permets d’imaginer un autre lien:
    gringue = grignon = morceau de pain = miche = seins = draguer...
    Serait-ce une possibilité?
  • mickeylange
    26/01/2013 à 20:41
    • En réponse à Linoumaz #147 le 26/01/2013 à 20:10* :
    • « mmm... bien que tiré par les cheveux (ouch!), je me permets d’imaginer un autre lien:
      gringue = grignon = morceau de pain = miche = seins =... »
    grignon = morceau de pain

    Comme disait madame de Sévigné !
  • DiwanC
    26/01/2013 à 21:07*
    • En réponse à mickeylange #148 le 26/01/2013 à 20:41 :
    • « grignon = morceau de pain
      Comme disait madame de Sévigné ! »
    Comme disait madame de Sévigné !

    ... quand elle faisait du gringue à monsieur de Coulanges en lui mandant « la chose la plus étonnante, la plus surprenante, la plus merveilleuse, la plus miraculeuse, la plus triomphante... »
  • Paracas
    12/05/2018 à 06:21*
    • En réponse à DiwanC #149 le 26/01/2013 à 21:07* :
    • « Comme disait madame de Sévigné !
      ... quand elle faisait du gringue à monsieur de Coulanges en lui mandant « la chose la plus étonnante, la... »
    C'est souvent que tu éteins la lumière que je la rallume.....🙂
    L'une des plus connues avec "l'auvergnat" et "les copains d'abord" j'ai nommé Les amoureux des bancs publics"...
    Ils sont là c'est notoir'
    Pour accueillir quelque temps les amours débutants

    C'est ici en attendant le café...
    Et je vous dis à demain car je m'en vais pour une triste journée...
    Sa majesté la mort a rencontré un ami et elle lui a fait du gringue :"Ça fait longtemps que je t'aime et notre hymen à tous les deux était prévu depuis le jour de ton baptême" qu'elle lui a dit...
    La coutume veut qu'on l'accompagne...vers où ?
    Pour moi vers rien, pour d'autres vers un ailleurs meilleur
    Mais peu importe c'était un Ami....
    C'est en quelque sorte grâce à lui que je suis Bouba
    Je vous raconterais un jour....
  • Utilisateur supprimé
    12/05/2018 à 07:33*
    Expression
    Faire du gringue : draguer, faire une cour pressante.

    Déformée
    Je suis gringo : trop vaseux pour draguer, envie pressante d'aller à la cour.
  • joseta
    12/05/2018 à 09:00*
    • En réponse à <inconnu> #125 le 26/01/2013 à 11:26* :
    • « Pour faire du gringue, ne pas être un gringalet et en avoir une bien grosse... Comme ça, on peut jouer aux boules ! Je dirai même plus: c’es... »
    - J'ai l'impression de le connaître...qui c'est ce monsieur qui fait du gringue ?
    - c'est Alphonse Allais !
    - le gringue...Allais ?
    - ben non, il n'est pas si maigre que ça !
  • Utilisateur supprimé
    12/05/2018 à 09:03
    • En réponse à joseta #152 le 12/05/2018 à 09:00* :
    • « - J'ai l'impression de le connaître...qui c'est ce monsieur qui fait du gringue ?
      - c'est Alphonse Allais !
      - le gringue...Allais ?
      - ben no... »
    Si tu ALLAIS voir à "Compléments" amoureusement concoctés par God ? 😄
  • Kyrikou
    12/05/2018 à 09:20
    • En réponse à Paracas #150 le 12/05/2018 à 06:21* :
    • « C'est souvent que tu éteins la lumière que je la rallume.....🙂
      L'une des plus connues avec "l'auvergnat" et "les copains d'abord" j'ai nommé... »
    Coucou
    Tu lui as fait ici un bel hommage, bon courage Bouba
    On s'f'ra du gringue demain 😉
  • joseta
    12/05/2018 à 09:28*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #153 le 12/05/2018 à 09:03 :
    • « Si tu ALLAIS voir à "Compléments" amoureusement concoctés par God ? 😄 »
    Zut ! Je n'avais pas vu...
    Bon, alors...je fais au féminin:
    Un tas d'avoine à la cuisine...
    - Chérie, qu'est-ce que tu fais avec ces grains, galettes ?
    - quelles gringalettes ? Je suis toute seule !
  • Kyrikou
    12/05/2018 à 09:44*
    • En réponse à cotentine #34 le 05/01/2010 à 11:01 :
    • « non, NON, pas de classement ! Je vote contre cette suggestion ...
      nous ne sommes pas tous égaux, ni dans le maniement de la belle langue fr... »
    Entièrement d'accord, on s'ra 2 à voter contre 😡
    y en a marre des classements, des étiquettes, des premiers, des derniers !
    Basta 😄
  • joseta
    12/05/2018 à 09:44*
    - Tu veux draguer cette nana, et tu lui offres une boîte de pâté ??
    - oui, comme ça, c'est une fille 'appâtée', hé, hé...
  • Kyrikou
    12/05/2018 à 09:49
    • En réponse à joseta #155 le 12/05/2018 à 09:28* :
    • « Zut ! Je n'avais pas vu...
      Bon, alors...je fais au féminin:
      Un tas d'avoine à la cuisine...
      - Chérie, qu'est-ce que tu fais avec ces grains,... »
    Joli, joli 😄
  • SyntaxTerror
    12/05/2018 à 10:03*
    • En réponse à chirstian #66 le 05/01/2010 à 15:08 :
    • « juste pour compléter l’info de DiwanC : l’origine de Gringo serait la "Déformation possible de l’espagnol griego (« grec ») dans le sens de... »
    La première mention de "Gringo" se trouve dans le "Diccionario castellano con las voces de Ciencias y Artes y sus correspondientes en las 3 lenguas francesa, latina e italiana" (1787), de Terreros et Pando, défini comme
    llaman en Málaga a los extranjeros, que tienen cierta especie de acento, que los priva de una locución fácil, y natural Castellana; y en Madrid dan el mismo, y por la misma causa con particularidad a los irlandeses.
    L'étymologie la plus probable serait : (pere)gringo, pèlerin, voyageur. Une sorte de vache espagnole pour les Espagnols ...
  • deLassus
    12/05/2018 à 10:05*
    • En réponse à SyntaxTerror #159 le 12/05/2018 à 10:03* :
    • « La première mention de "Gringo" se trouve dans le "Diccionario castellano con las voces de Ciencias y Artes y sus correspondientes en las 3... »
    llaman en Málaga a los extranjeros, que tienen cierta especie de acento, que los priva de una locución fácil, y natural Castellana; y en Madrid dan el mismo, y por la misma causa con particularidad a los irlandeses.

    joseta, au secours !