Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

filer à l'anglaise [v]

partir sans dire au revoir ; partir sans se faire remarquer ; se retirer discrètement ; filer rapidement ; s'échapper ; fuir discrètement ; filer en douce

Origine et définition

L'origine de cette expression n'est pas certaine.
Il peut s'agir d'une vengeance relativement récente vis-à-vis du peuple d'Outre-Manche qui utilise l'expression "to take French leave" (filer à la française) pour signifier la même chose.
Il peut aussi s'agir d'une déformation orale du mot anguille.
Parmi d'autres explications, au XVIe siècle, un créancier était appelé un Anglais, et on imagine bien le débiteur filer à l'anglaise lorsque son créancier "préféré" était dans les parages.

Exemples

Désolé, vous deux, j'aurais pas dû [filer à l'anglaise].
[Nous filons à l'anglaise].
Donc, veuillez m'excuser, je ferais mieux de [filer à l'anglaise] pour commencer à rechercher intensément mon prochain sujet.
Elle va [filer à l'anglaise] en leur absence ?
Le mieux, c'est d'attendre le soir et de [filer à l'anglaise].

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abhauen, verduften filer, s'éclipser
Allemand französischen Abschied nehmen prendre congé à la française
Allemand sich französisch empfehlen se recommander français
Anglais to take a French leave prendre un congé à la française
Anglais (USA) to take Dutch leave prendre congé à la Hollandaise
Anglais (USA) take French leave prendre un depart français
Catalan acomiadar-se a la francesa s'en aller à la française
Catalan tocar el dos toucher le dos
Espagnol (Espagne) despedirse a la francesa filer à la française
Espagnol (Espagne) poner pies en polvorosa fuir
Espagnol (Espagne) tomar las de Villadiego fuir
Espagnol (Espagne) Irse sin decir ni pio Partir sans piper mot
Grec την κάνω με μικρά πηδηματάκια filer à petits bonds
Grec τη στρίβω αλα γαλλικά tourner à la française
Hongrois angolosan távozik sortir à l'anglaise
Hébreu הסתלק כגנב בלילה (histalek ké ganav balayla) il est parti comme un voleur dans la nuit
Hébreu עזב בלי לקבל רשות laissé sans permission
Italien Squagliarsi Filer en douce
Italien andarsene all'inglese s'en aller à l'anglaise
Italien svignarsela se défiler
Néerlandais vertrekken als een dief in de nacht partir de nuit comme un voleur
Néerlandais zijn snor drukken presser sa moustache
Néerlandais met de noorderzon vertekken partir avec le soleil du Nord
Néerlandais er stiekem tussenuit knijpen s'en aller vite et sournoisement
Néerlandais er tussenuit glippen partir en douce, sans se faire remarquer (et sans saluer)
Néerlandais Met stille trom vertrekken (Filer à l'anglaise) Partir avec tambour silencieux
Polonais wyjść po angielsku sortir à l'anglaise
Portugais (Brésil) sair à francesa filer à la française
Portugais (Brésil) sair de fininho sortir sans faire bruit
Portugais (Portugal) sair à francesa sortir en français
Portugais (Portugal) sair de fininho sortir en douceur
Roumain a se pierde (ca măgarul) în ceaţă se perdre (comme l'âne) dans le brouillard
Roumain a o şterge englezeşte filer à l'anglaise
Roumain a se pierde în noapte se perdre dans la nuit
Roumain a se eclipsa s'éclipser
Roumain a se fofila se faufiler
Roumain a se face nevăzut devenir invisible
Roumain a dispărea ca prin farmec disparaitre comme par magie
Russe уйти по-английски s'en aller à l'anglaise
Turc Toz olmak; tüymek Devenir poussière, poils
Wallon (Belgique) pârti sins tabeur ni trompette partir sans tambour ni trompette
Wallon (Belgique) pèté â dial s'en aller au diable
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « filer à l'anglaise » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « filer à l'anglaise » Commentaires

  • #61
    Paracas
    01/11/2016 à 07:12
    Tout le monde connaît peu ou prou l'histoire de l'origine du God save the queen..
    Pour en revenir à l'expression d'hier, serait ce à dire que les Anglais sont des trous du cul ?
    La fée si tu me lis.....🙂
  • #62
    Paracas
    01/11/2016 à 07:38*
    C'est Charles Moncky* qui a inventé la clef anglaise au tout début du XIX siècle...
    Sont ce les Egyptiens qui ont inventé la clé au pâtre ?
    A moins que ce ne soit M.Seguin....
    *Faites gaffe, Wiki est à la traduction ce que Jean B. est à Brassens...😄
  • #63
    joseta
    01/11/2016 à 07:57*
    En Syrie
    - On annonce de nouveaux bombardements, Ali et Nick sont à couvert ?
    - Ali a filé, à l'abri t'as Nick...
  • #64
    SyntaxTerror
    01/11/2016 à 09:08
    • En réponse à Paracas #58 le 01/11/2016 à 06:50* :
    • « C'est en filant à l'anglaise que Lédidi s'est tuée sous l'Alma.
      D'ailleurs Charles lui avait prédit:
      -"Si tu me quittes tu finiras sous un p... »
    Il existe une autre version, qui me revient à l'esprit en cette année où le 1er Novembre tombe un mardi.
    Elle aurait mal compris le conseil : Profitez du pont pour vous éclater.
  • #65
    SyntaxTerror
    01/11/2016 à 09:22
    • En réponse à Paracas #62 le 01/11/2016 à 07:38* :
    • « C'est Charles Moncky* qui a inventé la clef anglaise au tout début du XIX siècle...
      Sont ce les Egyptiens qui ont inventé la clé au pâtre ?... »
    Charles Moncky aurait inventé la "monkey wrench" ?
    Et Moncky, c'est du poulet ?
  • #66
    joseta
    01/11/2016 à 09:27*
    Au ministère (début des années 90)
    - Tiens...un filet...justement je devais faire des courses en sortant...
    - c'est le filet à Lang, laisse...
  • #67
    Paracas
    01/11/2016 à 09:33
    Bon, je file...pas à l'anglaise mais faut que j'y vas.....J'en ai marre du petit du voisin qui pousse des cris sans raison....
    Alors moi les cris sans thème.....😐
  • #68
    SyntaxTerror
    01/11/2016 à 09:55
    • En réponse à momolala #14 le 06/10/2007 à 09:05 :
    • « Filer à l’anglaise est réservé à la crème. Bonjour de cet encore désespérément beau jour. »
    C'est connu depuis l'époque romaine et résumé par la célèbre phrase :
    Cesarem legato alacrem eorum : Sumpti dum est hic apportavit legato.
  • #69
    joseta
    01/11/2016 à 10:22
    • En réponse à SyntaxTerror #68 le 01/11/2016 à 09:55 :
    • « C'est connu depuis l'époque romaine et résumé par la célèbre phrase :
      Cesarem legato alacrem eorum : Sumpti dum est hic apportavit legato.... »
    J'ai LU legato....
  • #70
    Utilisateur supprimé
    01/11/2016 à 12:03*
    • En réponse à DiwanC #56 le 01/11/2016 à 03:48* :
    • « Ne cherchez pas de tire-couettage, il n'y en a point...
      Je vais simplement "filer" chez les Anglais – chez les Perfides comme disait l'Amira... »
    Oui, c'est très beau...mais beau vu de loin à travers des lunettes à la rose anglaise peut-être...vu de près je pense à la pauvre fille de Galileo, alors là c'était la pauvrété vécue, cloîtrée depuis l'âge de 13 ans...elle passait son temps à filer des cols et des manchettes pour son père...elle est morte à l'âge de 33 ans...et dire que dans huit jours nous, on aura élu une femme présidente des USA...presque étourdissant !
  • #71
    SyntaxTerror
    01/11/2016 à 19:37
    Euh, le but de ce forum est d'échanger autour de l'expression du jour, pas de la prendre ... au pied de la lettre !
  • #72
    Utilisateur supprimé
    01/11/2016 à 20:24
    Ya quelque chose qui cloche à l'internet je crois ou avec ce site ou les deux...
  • #73
    ipels
    01/11/2016 à 23:59
    Amen mes culottes sont pleines.
    Oremus mes culottes sont lousses.
  • #74
    deLassus
    07/02/2021 à 22:37
    Bonjour, amis de Reverso !

    Quelqu'un pour m'expliquer, pour cette expression, le triangle orange de l'infamie et la phrase d'alerte "Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche" ?
    Merci d'avance !
  • #75
    deLassus
    07/02/2021 à 23:38
    Autre chose...

    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Les exemples sentent bon les ordinateurs de Reverso...

    Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai un "vrai" exemple... Patience !
  • #76
    deLassus
    09/02/2021 à 23:44
    • En réponse à deLassus #75 le 07/02/2021 à 23:38 :
    • « Autre chose...

      Respect de la Parole de God ? »
    Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai un "vrai" exemple...

    Vous n'aurez pas eu longtemps à attendre. Voici l'exemple que je vous propose pour cette expression :

    " Les délégués de Saint - Cyr, après avoir exhibé rapidement leurs casoars et fait constater leur présence par les autorités, venaient de filer à l'anglaise pour profiter de leur nuit ailleurs. Plus d'intrus, rien que des pipos. Les survivants de quarante promotions s'épanouissaient à retrouver des Anciens et des Conscrits ; ils se présentaient les uns aux autres et à leurs femmes ; les fauteuils des générales et des amirales étaient assiégés."
    Urbain GOHIER - L’Absolu -1895
  • #77
    deLassus
    04/07/2021 à 00:07
    Rubrique Ailleurs
    Autre acomiadar-se a la francesa s'en aller à la française

    Cette traduction est proposée par joseta, comme la suivante. S'agirait-il de catalan ?
  • #78
    Utilisateur supprimé
    04/07/2021 à 06:47*
    • En réponse à deLassus #77 le 04/07/2021 à 00:07 :
    • « Rubrique Ailleurs
      Autre acomiadar-se a la francesa s'en aller à la française

      Cette traduction est proposée par joseta, comme la suivante... »
    Image externe
    Image externe
  • #79
    Utilisateur supprimé
    04/07/2021 à 06:52
    Anagramme

    Signalera faille
  • #80
    Utilisateur supprimé
    04/07/2021 à 07:05
    Hors sujet : savez-vous ce que signifie le verbe truglicer ?