Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne pas valoir un clou [v]

ne pas valoir grand chose

Origine et définition

C'est depuis la fin du XIXe siècle que le clou ne vaut pas tripette. On le retrouve d'ailleurs dans des expressions comme "travailler pour des clous" ou bien "gagner des clous"[1].
Bien sûr la valeur d'achat d'un clou extrêmement faible, et cela peut largement suffire à expliquer l'expression.
Mais on trouve aussi, dans les anciens dictionnaires de l'Académie française, l'expression de même sens "cela ne vaut pas un clou à soufflet" où il était question de ces clous en cuivre qui ornaient les soufflets à forge ou à cheminée, clous purement décoratifs, donc sans valeur, au moins d'usage.
[1] Au moins, ceux qui gagnent des clous peuvent, une fois rentrés chez eux, fabriquer des meubles, à condition qu'ils soient allés auparavant à la mer faire la planche.

Compléments

Le français n'étant pas à une bizarrerie près, on notera pourtant que le 'clou' du spectacle en est le moment le plus important.

Exemples

« L'engagement n'a rien à faire avec la comédie. Un comédien n'a pas à être engagé ; il a à se faire engager s'il est bon, et remercier s'il ne vaut pas un clou. »
Sacha Guitry

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand keinen Pfifferling wert sein ne pas valoir une chanterelle
Anglais not worth a brass farthing ne vaut pas un sou en laiton
Anglais not worth a button / a pin / a jot ne pas valoir un bouton / une épingle / un iota
Anglais (USA) not worth a dime ne vaut pas une pièce de dix cents
Anglais (USA) not worth a plugged nickel ne vaut pas une pièce de cinq cents bouchée
Arabe (Algérie) ما يسواش قفلة حبة (ma yeswazch kafla haba) ne valoir un bouton / grain
Espagnol (Espagne) no vale un pimiento ne vaut pas un poivron
Espagnol (Mexique) no vale ni un quinto cela ne vaut même pas cinq sous
Espagnol (Espagne) valer menos que el papel mojado valoir moins que le papier mouillé
Espagnol (Espagne) no valer una perra gorda ne pas valoir un monnaie de 10 centimes
Espagnol (Espagne) no valer un duro ne pas valoir un duro
Espagnol (Espagne) no valer un clavo ne pas valoir un clou
Espagnol (Espagne) eso no vale ni el trabajo de mirarlo ça ne vaut même pas le travail de le regarder
Espagnol (Espagne) eso no vale ni un duro / No vale ni un duro / No vale un duro ça ne vaut même pas un duro
Espagnol (Colombie) no vale un peo ne coûte pas un pet
Espagnol (Colombie) no vale ni un comino il ne vaut pas un cumin
Espagnol (Argentine) no valer un mango ne pas valoir une mangue
Espagnol (Argentine) no valer un comino / un cuerno ne pas valoir un cumin / Ne pas valoir une corne
Français (Canada) ça ne vaut pas cinq cennes ça ne vaut pas cinq sous
Français (Canada) ça ne vaut pas de la marde ça ne vaut pas de la merde
Français (Canada) ne pas valoir une claque
Français le clou n'est pas à avoir
Hongrois egy fityinget sem ér cela ne vaut même pas un centime
Hongrois fabatkát / szart sem ér ça ne vaut pas un clou / de la merde
Hébreu חסר כל ערך (khassar kol èrèkh) valeur manquante
Italien non valere un fico secco ne pas valoir une figue sèche
Italien non valere un'acca ne pas valoir un 'H
Italien valere come il due di picche avoir la valeur du deux de pique
Néerlandais geen cent waard zijn ne pas valoir un centime
Néerlandais (Belgique) geen snars waard zijn ne valoir rien du tout
Néerlandais geen flikker waard zijn ne rien valoir
Néerlandais (Belgique) gene frank waard zijn ne pas valoir un franc
Néerlandais (Belgique) noppes waard zijn valoir nulles
Néerlandais (Belgique) geen knip voor de neus waard zijn ne pas valoir une chiquenaude sur le nez
Néerlandais (Belgique) geen knijt waard zijn ne valoir rien
Néerlandais (Belgique) geen kloten waard zijn ne pas valoir de couilles
Polonais nie być wartym ani grosza ne pas valoir un sou
Portugais (Brésil) não vale um centavo il ne vaut pas un centime
Portugais (Brésil) não vale um tostão ça ne vaut pas un sou
Portugais (Portugal) ser um zero à esquerda être un zéro à gauche
Roumain a nu face doi bani ne pas valoir deux sous
Roumain a nu face o ceapă degerată ne pas valoir un oignon gelé
Roumain a nu face un ban chior ne pas valoir un sou borgne
Suédois inte vara värd en rutten nöt ne pas valoir une noix pourrie
Suédois inte vara värd ett ruttet lingon ne pas valoir une airelle pourrie
Tchèque nestát ani za zlámanou grešli ne pas valoir une maille cassée
Tchèque nestát ani zlámanou gresli ne pas valoir un sou rompu
Turc beş para etmez ça ne vaut pas cinq sous
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas valoir un clou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ne pas valoir un clou » Commentaires

  • SyntaxTerror
    05/03/2013 à 16:32
    Tyto alba, bon annif !
    J’y suis arrivé quand même, malgré tous les mal-comprenants de ce site qui ne cherchent qu’à me "déturber" comme on dit chez nous.
  • SyntaxTerror
    05/03/2013 à 16:43*
    • En réponse à charmagnac #133 le 05/03/2013 à 15:30 :
    • « Le mot appartient à une famille de termes techniques assez obscure à radical "clau"
      Est-ce que ça concerne les Claude, Claudine, Claudette,... »
    A bien y réfléchir, tu n’as pas tort.
    Voici un exemple de phrase particulièrement obscure, qu’on appelle "Clau-Clau" :
    Les sirènes du port d’Alexandrie font naufrager les papillons de ma jeunesse.
    En fait, c’est ça :
    Les sirènes du port d’Alexandrie
    Chantent encore la même mélodie
    La lumière du phare d’Alexandrie
    Fait naufrager les papillons de ma jeunesse
    mais ce n’est pas plus clair dans ma tête.
  • charmagnac
    05/03/2013 à 17:32
    • En réponse à DiwanC #136 le 05/03/2013 à 16:02* :
    • « Alain ! À l’aide !
      Alors... M’sieur Rey, y dit comme ça que le clau dont on cause, s’pas, se retrouve à clore.
      Qu’à cela ne tienne, allons v... »
    je ne suis que copiste…

    et exécutes-tu les enluminures ?
    même pas moine !

    Eh non ! Le Moine c’est Schmoll
  • charmagnac
    05/03/2013 à 17:33
    • En réponse à SyntaxTerror #134 le 05/03/2013 à 15:51 :
    • « Nan, nan.
      Comme dans "claudiquer".
      C’est un jardinier qui boite. Qui boite et qui boit ... »
    Qui boîte parce qu’il boit ?
  • Claudine
    05/03/2013 à 17:34
    Chère Tyto je te souhaite un très joyeux anniversaire.
  • charmagnac
    05/03/2013 à 17:35
    La comptine des enfants
    Pied de cochon
    Cochon de ferme
    Ferme ta boîte
    Boîte à clous
    Clous d’acier

    et cetera...
  • mickeylange
    05/03/2013 à 17:45
    Petit dialogue entendu chez Kelyos:
    God
    - il faut une sauvegarde pour vos données
    le client
    - je vais acheter un disque dur
    God
    - un disque dur ça vaut pas un cloud
    le client
    - tant mieux si c’est pas cher
    God
    - 😢 🙁 😡 😏
  • deLassus
    05/03/2013 à 18:07*
    Je suis très en retard ! Sapristi ! Caramba !
    Joyeux anniversaire, amie Tytoalba !
  • DiwanC
    05/03/2013 à 20:00
    • En réponse à mickeylange #147 le 05/03/2013 à 17:45 :
    • « Petit dialogue entendu chez Kelyos:
      God
      - il faut une sauvegarde pour vos données
      le client »
    S’rait pas un peu soupe au lait Sa Divinité ? 😛
  • charmagnac
    06/03/2013 à 08:08
    Est-ce que quelqu’un qui ne vaut pas un clou est un vaurien ?
    L’Expression du jour est arrivée : un clou chasse l’autre.
  • Utilisateur supprimé
    13/04/2018 à 05:05
    ANAGRAMME
    Ovni coula planeurs
    Comme quoi notre expression vient bien de la marine...
  • Paracas
    13/04/2018 à 05:52*
    L'une de ses* toutes premières, pas très connue il faut l'admettre.
    Ce n'est pas qu'elle ne valait pas un clou mais elle a vite été supplantée par le Gorille ou l'Auvergnat...
    Il cherch' le coin disponible où
    L'on peut encor planter un clou
    Le clou qu'il enfonce à la place
    Du clou d'hier, il le remplace-
    Ra demain par un clou meilleur

    Le clou de la matinée en buvant le café...
    * Ah oui, il s'agit de Brassens...😛
  • Paracas
    13/04/2018 à 07:12
    Ah oui toujours au sujet de Georges, il disait:
    "Je suis anarchiste au point de traverser dans les clous pour ne pas avoir à faire avec la maréchaussée"
    Ce qui m'amène à une autre réflexion.
    Depuis quelques années la mode est à la "sécurité école". Vous savez les clampins avec un gilet fluo qui font traverser les gamins à la sortie...pas qu'ils se fassent écrabouiller par une tomobile.....
    Mais attention, seulement le passage clouté DEVANT l'école..Si le gamin se fait renverser une rue après c'est pas grave.......
    Alors moi j'appelle ça une vaste fumisterie tout juste bonne à créer des assistés qui un jour traverseront une rue en courant habitués qu'ils sont à avoir quelqu'un qui veille pour eux...
    Et pis c'est tout......🙂
  • Kyrikou
    13/04/2018 à 08:40
    Comment va les p'tits clous 🙂 🙂 ?
  • joseta
    13/04/2018 à 08:45
    Poster de Bette Davis à la quincaillererie:
    - Bonjour, je voudrais des vis...au fait, joli ce poster...
    - c'est Bette Davis !
    - c'est peut-être bête, mais j'en ai besoin...
  • joseta
    13/04/2018 à 08:47
    - Bonjour m'sieur l' quincailler, vous avez des vis ?
    - oh, je suis un peu menteur...
  • joseta
    13/04/2018 à 08:59*
    DEVINETTE
    Y a-t-il une différence entre un écolier pauvre et un marchand de clous ?
    - Non: le marchand de clous, quincailler
    et l'écolier pauvre, qu'un cahier. Aussi.
  • Utilisateur supprimé
    13/04/2018 à 09:26
    • En réponse à Paracas #153 le 13/04/2018 à 07:12 :
    • « Ah oui toujours au sujet de Georges, il disait:
      "Je suis anarchiste au point de traverser dans les clous pour ne pas avoir à faire avec la m... »
    Je suis d'accord avec toi, il faut entraîner progressivement les gosses à subir des accidents de plus en plus graves et dès ce moment ils n'auront plus besoin de passages cloutés ni de regarder avant de traverser.
  • joseta
    13/04/2018 à 09:26
    Le matin de bonne heure quelqu'un frappe à la porte du peintre: le valet ouvre:
    - Bonjour, François Clouet est là ?
    - Clouet, au lit...
    - il est malade ?
  • joseta
    13/04/2018 à 09:36
    Le passage à clous, c'est pour les piétons ou pour les vélos ?