Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne pas avoir gardé les cochons ensemble [v]

ne pas être familier ; ne pas être proches ; ne pas avoir élevé les cochons ensemble ; n'être pas intime

Origine et définition

Vous êtes la baronne de Latronche-Enbié et le simple boulanger chez lequel vous allez pour une fois vous fournir en pain, suite à l'absence momentanée de votre majordome, s'adresse à vous en disant "Alors ma belle dame, comment on la veut sa baguette ? Blanche ou bien cuite ? Plutôt molle ou bien dure ?". Une telle familiarité fort déplacée de la part d'un tel gueux ne peut que vous choquer. Et, inévitablement, vous allez lui répondre : "Mais monsieur, nous n'avons pas gardé les cochons ensemble !".

En effet, vu de la part de personnes de la haute société qui n'acceptent pas la mixité sociale, élever des cochons ne peut qu'être le fait de personnages grossiers et de très basse classe, individus avec lesquels il est inimaginable qu'elles aient pu frayer un jour.
Une telle formule permet de remettre l'impudent personnage à sa place en lui rappelant qu'il n'est pas du même monde et en lui faisant comprendre que, si sa présence sur terre est tolérée, c'est bien uniquement parce qu'il faut des personnes comme lui pour s'occuper des viles tâches. Sans quoi...

Bon... Sans forcément pousser le bouchon aussi loin dans le mépris, l'expression est effectivement utilisée pour couper court aux familiarités considérées comme déplacées que pourrait se permettre un individu quelconque.

À la place des cochons, on peut aussi parfois trouver les oies, les dindons ou les vaches, autant d'animaux considérés comme stupides ou sales, donc susceptibles d'être dédaignés.

Exemples

« - Vous d'v'nez sourd, père Taupe !
- Un moment. D'abord, j'vous permet pas de m'appeler père comme ça, on n'a pas gardé les cochons ensemble. »
Raymond Queneau - Le chiendent - 1933

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais nuk i kemi ruajt lopët bashkë ! nous n'avons pas gardé les vaches ensemble !
Allemand ich kann mich nicht erinnern, dass wir gemeinsam Schafe gehütet hätten je ne me souviens pas d'avoir gardé des moutons ensemble
Anglais you have a nerve to take liberties at that tu as le culot de prendre des libertés
Anglais (USA) Do I know you? Est-ce que je vous connais ?
Anglais (USA) to not be on a first-name basis ne pas être sur une base prénoms
Arabe (Tunisie) klit men aassidti yékhi ? t'as mangé de ma crème ou quoi ?
Arabe (Tunisie) mé srahnech bel bgar maa baathna ! nous n'avons pas gardé les vaches ensemble !
Espagnol (Espagne) ¿ Cuándo hemos comido en el mismo plato ? quand est-ce que nous avons mangé dans le même plat ?
Espagnol (Espagne) des de quan mengem al mateix plat? depuis quand mange-t-on dans la même assiette?
Français (Suisse) nous n'avons pas gardé les vaches ensemble ! nous n'avons pas gardé les vaches ensemble !
Hongrois nem őriztünk együtt disznót nous n'avons pas gardé les cochons ensemble!
Hébreu אנחנו לא מאותו הכפר Nous ne sommes pas du même village
Italien ma chi sei tu ? mais t'es qui toi ?
Italien non abbiamo mai mangiato nello stesso piatto nous n'avons jamais mangé dans le même plat
Néerlandais we hebben toch nooit samen geknikkerd nous n'avons jamais joué au billes ensemble
Néerlandais ik ben je meisje niet! je ne suis pas ta copine!
Polonais świń razem nie paśliśmy! nous n'avons pas gardé les cochons ensemble !
Portugais (Brésil) eu te conheço?! je te connais ?!
Portugais (Portugal) não admitir intimidades ne pas admettre l’intimité
Portugais (Portugal) não andámos na escola juntos nous n'avons pas été à l'école ensemble
Roumain n-am mâncat din același blid! nous n'avons pas mangé du même plat!
Roumain n-am păscut gâștele împreună! nous ne sommes pas allés paître les oies ensemble!
Roumain n-am păzit porcii împreună! nous n'avons pas gardé les cochons ensemble !
Roumain nu ne batem pe burtă on ne se bat pas sur le ventre
Roumain nu ne-am tras de şireturi nous n'avons pas tiré les lacets l'un de l'autre
Russe мы свиней вместе не пасли nous n'avons pas gardé les cochons ensemble
Serbe nismo čuvali zajedno ovce nous n'avons pas gardé les moutons ensemble
Slovaque kravy sme spolu nepasli ! nous n'avons pas garsé les vaches ensemble !
Slovène nisva skupaj krave pasla nous n'avons pas gardé les vaches ensemble
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas avoir gardé les cochons ensemble » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Nous ne nous sommes pas lavés au marigot ensemble

Commentaires sur l'expression « ne pas avoir gardé les cochons ensemble » Commentaires

  • SyntaxTerror
    30/11/2017 à 18:44*
    • En réponse à le gone #132 le 30/11/2017 à 16:17 :
    • « Bouba a des vents... Moi de la neige snifff... Les autres je sais pas... 40000 météos différentes faut le faire ! Allons faire un tiercé et... »
    Bouba a des vents
    C'est la faim des haricots !
    Dans ma banlieue Est, orages de grêle, comme en plein mois d'août ...
  • SyntaxTerror
    30/11/2017 à 18:47*
    • En réponse à le gone #133 le 30/11/2017 à 16:20 :
    • « Purée !
      Il est barbu et chevelu
      Il sait jouer de la guitare ?
      Paroles d'une chanson de je ne sais plus ni l'auteur ni le titre ! »
    J'hésite entre navrant, consternant ou hilarant.
  • Bonblabla
    01/12/2017 à 10:32
    • En réponse à chirstian #36 le 29/04/2009 à 15:12 :
    • « les cochons ont énormément de flair, sans doute plus encore que les chiens. C’est pourquoi on les utilise pour la chasse aux truffes dans le... »
    🙂
  • Bonblabla
    01/12/2017 à 10:33
    L'expression citée n'est pas bonne. Il s'agit en réalité des PETITS COCHONS.
  • Utilisateur supprimé
    23/11/2020 à 04:54
    Lorsqu'on passe le curseur sur le point d'exclamation orange à gauche de l'expression, un encadré Familier apparaît. Et juste en dessous on nous apprend que la signification de l'expression est ne pas être familier. Faudrait savoir ! Remboursez !

    Image externe
  • Utilisateur supprimé
    23/11/2020 à 04:57*
    Pour Ratanak, nak, nak :

    Ne pas avoir gardé les cochons, et chon, et chon, petit patachon !
  • Utilisateur supprimé
    23/11/2020 à 05:18
    Anagramme

    Reverso méconnaissable chope glandes
  • Bichem
    23/11/2020 à 07:43*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #147 le 23/11/2020 à 05:18 :
    • « Anagramme

      Reverso méconnaissable chope glandes »
    Me Verso! Reconnaissable Poche à glands
  • Bichem
    23/11/2020 à 07:58*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #145 le 23/11/2020 à 04:54 :
    • « Lorsqu'on passe le curseur sur le point d'exclamation orange à gauche de l'expression, un encadré Familier apparaît. Et juste en dessous on... »
    Comment procéder ? oxygène !, ☕, cure de detox ? 🤔
    Sortir de sa zone de confort, rencontrer d'autres espèces, progresser, donner l'meilleur de soi-même 😁
  • Bichem
    23/11/2020 à 08:27
    • En réponse à <inconnu> #3 le 29/04/2009 à 00:42 :
    • « Le lisier vous ce-matin ? Qui seulement écrit le mot cochon risque la grippe porcine, toute le presse nous en ins-truie, ça en devient insup... »
    Civique penser fongicider la CHOSE VILE 19
    I Kwon : LAVER A 60°c ces Coach honey, rit!
  • joseta
    23/11/2020 à 10:09*
    REDIFFUSION (j'ai remplacé: panier, marre, et trou par trois autres mots plus adequats: je ne les ai pas retirés du texte, mais ils ne comptent plus)

    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 133)
    Trouvez, dans le texte ci-dessous les noms de 16 abris d'animaux .
    Si vous ne trouvez pas les 'a-brie', n'en faites pas un fromage !

    Le père, se dirige à l'école, et, passant sous un porche, rit, content; en face se trouve la salle des profs. où allait avoir lieu la remise des prix. Son fils, un jeune et brillant écolier, serait à l'honneur ! Son travail sur les Curie, sans une seule toile, avait fait l'unanimité du jury.
    Son petit Albert déjà là, s'agite au premier rang...La chorale, elle aussi, était prête.
    Dès que le père entre, l'air satisfait, les regards des autres pères, envieux, se posent sur lui.
    Un voisin lui dit: - Comme tu sembles heureux... à ce qu'il répondit:
    - je ne peux pas nier l'évidence, je suis l'heureux père !
    En plus, c'est le deuxième prix qu'on déniche, le premier, sur Ninon de Lenclos...on ne gagne pas un sou, mais on n'en a jamais marre de recueillir des prix ! - aurions-nous un génie dans ce trou où on habite ? et puis c'est le plus jeune de tous les élèves, non ?
    - peu importent les piges aux niais...quand au génie, ne nous précipitons pas !
    Les prix, qui étaient connus à l'avance, et qui attendaient sur les tables, furent décernés. Aucune surprise et Albert remporta la plus haute récompense. Il se tourna alors vers son père:
    - Tu es content, papa ?
    - oui, Albert, je ris, l'hiver et l'été, riez ! C'est bon pour la santé ! Tu sais, ni moi-même qui étais bon étudiant, je n'avais jamais connu autant de succés !
    Après les applaudissements de rigueur, ils partirent, la main dans la main, sans cacher leur fierté...
  • deLassus
    23/11/2020 à 11:59*
    Tout d'abord une interrogation.

    Respect de la Parole de God ?

    Notre expression du jour n'est pas dans le Livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).
    Je ne peux en conséquence pas m'exprimer sur son traitement par nos amis de Reverso.
    Je note simplement que l'exemple est "correct"...

    Je note aussi, et c'est rare, que God avait repris tel quel l'exemple de Rey-Chantreau (Dictionnaire Robert des expressions et locutions).
    Peu inspirée, notre Divinité, sur ce coup-là !
  • deLassus
    23/11/2020 à 12:21*
    • En réponse à deLassus #152 le 23/11/2020 à 11:59* :
    • « Tout d'abord une interrogation.

      Respect de la Parole de God ? »
    Peu inspirée, notre Divinité, sur ce coup-là !

    Tellement peu inspiré, God, qu'Il en oublie de dater l'apparition de cette phrase !
    Je me suis donc penché sur cette question, et voici le résultat de mes recherches.

    D'abord un double mixte : Feu Rey (1)-Chantreau (Dictionnaire Robert des Expressions et locutions) contre Feu Duneton-Claval (Le Bouquet des expressions imagées).
    Les deux indiquent la date de 1865, avec un exemple donné par les premiers que je trouve chez Bescherelle : cette page.

    Le problème, c'est que nos lexicographes très distingués ne se sont, eux-mêmes, pas trop "foulés"...

    On trouve en effet dans le TLFi, à l'article Cochon, la citation "Est-ce que j'ai gardé les cochons avec vous ?" chez Stendhal (Lamiel, 1842) : cette page.

    [À propos de cette citation donnée par le TLFi, je note (je vous épargne des liens, mais les tiens à votre disposition) : la date de 1842 est celle de la mort de Stendhal. Les premiers manuscrits de Lamiel sont de 1839, les derniers de mars 1841, et la première édition, posthume, est sortie en 1889]

    MAIS le TLFi n'a pas pour objectif de donner la date d'apparition des expressions, juste celle des mots.
    C'est pourquoi il faut chercher, encore et encore !

    Chez Richelet, (Dictionnaire de la langue française ancienne et moderne, 1758), je trouve : "Il semble que nous aïons gardé les cochons ensemble" : cette page.
    Et Richelet précise : « Toutes ces façons de parler, quoique communes parmi le peuple, sont triviales et basses ».

    Je trouve la même phrase chez Le Roux (Dictionnaire comique, satyrique, critique, burlesque, libre et proverbial [ouf !]), de 1735 : cette page.

    Tiens-je enfin les créateurs de cette expression ? Seraient-ils des marionnettistes ou des acteurs utilisant, contraints, des marionnettes* ?

    Je trouve en effet, dans un Recueil de Le Sage et D’Orneval, et plus précisément comme réplique de "L’ombre du cocher poète", 1724 : "Est-ce que nous aurions gardé les cochons ensemble ?" : cette page.

    Comme je suis tout content de ma trouvaille, je vais en profiter à fond !
    Extraits du recueil de MM. Le Sage et D'Orneval :
    - "Le Théâtre de la Foire ou l'Opéra Comique, contenant les meilleures pièces qui ont été représentées aux Foires de S. Germain & S. Laurent (2), recueillies, revûës & corrigées...,"
    - L'Ombre du cocher poète, représenté par les Marionettes Etrangères à la Foire de S. Germain en 1722"

    *PLUS : Analyse du contexte et du contenu de cette pièce par Ludovic Celler (Les types populaires au théâtre, 1870) : cette page, dans laquelle on retrouve notre expression ! CQFD

    Notes pour nous détendre
    (1) : ... qui, par les hasards de la mort, n'a pu étudier l'expression "il court, il court, le feu Rey" !
    (2) Clin d'œil bien involontaire au seul québécois qui me lit, ce dont je ne le remercierai jamais assez !
  • Psylocybe
    23/11/2020 à 13:32*
    Hrmmm, désolé, de vous avoir raté la nuit et mes histoires*, les sangliers n'étaient plus dans leur bauge, sachant qu'on les chassait et la laie a eu une montée de lait. C'est lundi jour de lessive et après demain une femme (oui) va me faire mal en me le faisant payer très cher. Ce n'est pas un divorce, mais elle va me triturer la bouche. Il y a pas autant d'entrées que dans le dictionnaire, mais heureusement, je vais sauver ma langue. C'est pas gratuit, je vous assure, alors pour les dons, vous envoyez ce que vous voulez à St-Alexis-des-Monts (dollars USA, please) au nom du Baron; on me connait.

    Et pour le vieux blues, j'avais oublié, allez voir ce site: Jazz Hounds. Comme avec le camarade deLassus, c'est à suivre. Y a encore des hommes!
    deLassus me fait toujours penser, pour la phonétique et pas pour son érudition (remarquable) à Lhasa de Sela, morte trop jeune, dans un monde trop vieux Blues Latino

    Une contribution un peu famélique, je m'en esscuze. Et toujours mes salutations du Québec, dont ma carte postale s'est couverte de neige.

    * Comme disait le vainqueur du tour de France (elle avait une taille imposante avec l'impôt*): J'essayerai de faire mieux la prochaine fois.
    ** Pour Rapa Nui, il va falloir attendre quelques mois, les statues sont pas prêtes. L'envoi par avion est quand même dispendieux. Les menhirs sont moins chers comme nains de jardin.
    * La Gabelle est gratuite, comme je suis un copain des Cataractes, et les cataractes du St-Maurice à Shawinigan, il y a pas d'équivalents, européens, peut-être en Russie.
    *** Avec le copain Poutine, vous ne mourrirez pas de faim. Plutôt que cette poutine moderne, un désastre cholestérique et culinaire, on pourra préférer la poutine de J.-B. Reboul, ce cuisinier provençal, de la Cuisinière Provençale dont la poutine est une pâte d'anchois ou autres petits poissons (Engraulidae encrasicolus.) dont le cholestérol (qui encrasse le côlon) est plus bénéfique que maléfique, mais comme j'arrive pas à rejoindre mon médecin, malgré notre système socialiste, (les Américains croient que le Canada est un pays socialiste parce qu'on est pas obligés de payer 10 000$ par jour pour se faire soigner), à cause de ce satané virus, je vais essayer de mourir d'autre chose.
  • Utilisateur supprimé
    23/11/2020 à 13:56
    • En réponse à Psylocybe #154 le 23/11/2020 à 13:32* :
    • « Hrmmm, désolé, de vous avoir raté la nuit et mes histoires*, les sangliers n'étaient plus dans leur bauge, sachant qu'on les chassait et la... »
    au nom du Baron

    Et ron, et ron, petit patapon !
  • Psylocybe
    23/11/2020 à 14:09*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #155 le 23/11/2020 à 13:56 :
    • « au nom du Baron

      Et ron, et ron, petit patapon ! »
    (rires) Tu sais bien qu'on n'a pas gardé les mêmes cochons, mais j'avoue que j'en ai gardé (même des Belges, le cochon ardent des Ardennes) (authentique). Mes femmes dorment encore dans la caverne, on a un peu abusé sur le lait de laie fermenté (le kouMiss Monde) et je dois dire que nos ébats mériteraient d'être chantés par un aède; mais Mamma Sue est toujours prête pour toi. Du lard ou du cochon.
  • deLassus
    23/11/2020 à 14:26*
    • En réponse à Psylocybe #154 le 23/11/2020 à 13:32* :
    • « Hrmmm, désolé, de vous avoir raté la nuit et mes histoires*, les sangliers n'étaient plus dans leur bauge, sachant qu'on les chassait et la... »
    deLassus me fait toujours penser,... pour son érudition (remarquable)

    Remarquable en effet : en plus de 10 ans de fréquentation d'Expressio, j'ai à peu près appris à maîtriser la Recherche Avancée chez Google Livres et Gallica, et perfectionné ma technique du Copier-Coller !
    Je ne dirai pas la même chose en matière d'argot : je possède cinq livres qui ne sont pas disponibles en ligne, et dont il m'arrive de recopier, avec mes petits doigts, des bribes.

    Sur tous sujets, mon érudition est nulle !
    Mais c'est gentil d'y avoir pensé...
  • deLassus
    23/11/2020 à 15:12
    Une variante plus moderne que j'aime bien, celle de Boris Vian (l'Ecume des jours, 1947) : cette page.
    Attention, court extrait seulement : voir en bas de page
  • Psylocybe
    23/11/2020 à 15:14*
    • En réponse à deLassus #157 le 23/11/2020 à 14:26* :
    • « deLassus me fait toujours penser,... pour son érudition (remarquable)

      Remarquable en effet : en plus de 10 ans de fréquentation d'Expressi... »
    Quelqu'un qui me dit qu'il a perfectionné sa technique du copier-coller mérite mon admiration. En fait, ce que j'admire chez toi, c'est le gout des fouilles lexicales, l'amour des origines de notre langue, un savoir qui n'est plus transmis. L'histoire, l'histoire des mots ne fait plus partie du cursus scolaire au Québec. Sans des (vieux) profs comme nous, comment le pourraient-ils?
    ֍֍֍֍

    J'ai enseigné environ une trentaine d'années à des cohortes (c'est le nom qu'on leur donnait) de futurs enseignants, dont la plupart(e) des femmes, et j'ai essayé de leur transmettre l'amour des mots, de la langue française, toujours en évolution malgré son orthographe qui nous serre parfois comme un corset victorien (drôle de référence, mais j'ai aimé des anglophones, dont une que j'ai encore dans la peau).
    ֍֍֍֍

    On est rendus vieux; qui va tenir pour nous le flambeau? Plusieurs connaissances, des amis, des artistes et autres: On s'en va en France, on n'aura plus besoin d'être bilingre (voulu), dans le Sud si possible, à côté de la Sainte-Victoire. Phoque l'anglais!
    Alors, on m'abandonne!
    ֍֍֍֍

    On a besoin d'immigrants francophones, des jeunes Françaises (rires) de préférence. Envoyez-nous vos neveux et nièces. On est accueillants, y a de l'ouvrage, on est socialistes; c'est encore un beau pays. Et même des vieux, ma porte est jamais barrée. Apportez votre vin!

    Le Baron, et salutations amicales à DiwanC en ce jour de lessive.
  • deLassus
    23/11/2020 à 15:44*
    • En réponse à Psylocybe #159 le 23/11/2020 à 15:14* :
    • « Quelqu'un qui me dit qu'il a perfectionné sa technique du copier-coller mérite mon admiration. En fait, ce que j'admire chez toi, c'est le g... »
    Quelqu'un qui me dit qu'il a perfectionné sa technique du copier-coller mérite mon admiration.

    Ce n'est pas une blague : au début, je m'escrimais avec le bouton droit (je n'ai pas de souris) et un expressionaute m'a appris les commandes rapides CtrlC et CtrlV ! Et encore plus tard, pour Couper-Coller, CtrlX !
    L'extase !!!

    ce que j'admire chez toi, c'est le gout des fouilles lexicales, l'amour des origines de notre langue

    Ça, c'est un compliment mérité, dont je te remercie !