Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

poser un lapin [v]

faire attendre quelqu'un en n'allant pas au rendez-vous fixé ; ne pas honorer une rencontre prévue ; se défausser d'un rendez-vous ; ne pas venir au rendez-vous fixé à quelqu'un

Origine et définition

Si vous faites le pied de grue en attendant sans succès la venue d’une personne qui n’arrive pas à votre rendez-vous, c’est incontestablement que cette personne vous a « posé un lapin ».

Cette expression qui date de la fin du XIXe siècle a d’abord signifié « ne pas rétribuer les faveurs d’une femme » et elle viendrait de la combinaison de deux termes argotiques, poser et lapin (qui l’eût cru ?).
D’un côté, en 1883, Alfred Delvau, dans son Dictionnaire de la langue verte, donne à faire poser la signification « faire attendre » et de l’autre, en 1889, Lorédan Larchey dans son Nouveau supplément du dictionnaire d’argot, indique que lapin est employé là par allusion « au lapin posé sur les tourniquets des jeux de foire, qui paraît facile à gagner et qu’on ne gagne jamais ».

Autrement dit, le « poseur de lapin », terme qui a bien existé à cette époque, était celui qui faisait attendre son paiement (le lapin) ad vitam aeternam à la femme dont il avait profité. Dans ce cas, poser un lapin se disait bizarrement aussi brûler paillasse, et c’est suite à cette pratique que les dames de petite vertu ont pris l’habitude de faire payer d’avance leurs services.

Pour le sens actuel de l’expression, apparu également à la même période, il est probable qu’il y ait eu un glissement d’une attente non comblée (celle du paiement) vers une autre attente également non comblée (celle de la personne attendue), puisque dans les deux cas, il s’agit d’un engagement qui n’est pas tenu, ce que semblerait confirmer a posteriori l’édition de 1922 du Larousse universel, où il est indiqué : « Poser un lapin : [...] par extension, ne pas tenir un engagement, une promesse ».

Il est possible que ce sens ait été influencé par une des significations de lapin au début du XVIIe siècle. En effet, à cette période, lapin s’employait pour parler d’une histoire complètement inventée, source de moqueries, qui était parfois qualifiée par la forme suivante : « celle-là est de garenne », faisant allusion au lapin de garenne, plus gros que le lapin ordinaire, forme qui nous est confirmée par le Dictionnaire de l’Académie française de 1694 où on trouve à l’entrée garenne : « On dit proverbialement et bassement d’un conte ou d’un trait d’esprit dont on le raille celui-là est de garenne ».
Alors on peut imaginer que ce lapin-là ait glissé ou bondi de l’histoire ou la blague douteuse à la plaisanterie douteuse comme celle de donner un faux rendez-vous.

Exemples

« Mieux valait oublier le mauvais plaisantin qui m’avait posé un lapin. Il avait neigé pendant la nuit, mais la température s’était radoucie. Je me promènerais seul puisqu’on m’avait fait faux bond ! »
Michel Louyot - La Japonaise de Prague - 2011

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden einen Korb geben donner un panier à quelqu'un
Allemand jemanden versetzen déplacer qn
Anglais get stood up se faire poser
Anglais to stand someone up faire se tenir quelqu'un debout
Arabe (Algérie) derbou b'hatba dyel baseball il l'a frappé avec une batte de Baseball
Arabe (Tunisie) kasslou bounou il lui a coupé un billet
Bulgare да вържеш тенекия attacher une tôle
Chinois 放鸽子 (fang ge zi) lâcher un pigeon
Espagnol (Argentine) dejar colgado a alguien laisser quelqu'un pendu
Espagnol (Espagne) dar plantón a alguien donner une plante à replanter
Espagnol (Espagne) dar calabazas a alguien donner des courges à quelqu'un
Espagnol (Espagne) Dar un plantón Laisser planté (= Poser un lapin)
Espagnol (Espagne) dejar a alguien plantado laisser quelqu'un planté
Espagnol (Espagne) Dejar colgado Laisser accroché / Laisser pendu (= Poser un lapin)
Gallois rhoi cawell i rywun donner un panier à quelqu'un
Grec me stissane on m'a construit
Hébreu לא בא לפגישה (lo ba lifeguicha) ne vient pas à la réunion
Hébreu שם לו ברז (chèm taka) lo bèrèz) il a mis un robinet
Italien dare buca donner un trou
Italien tirare un bidone tirer un bidon
Néerlandais zijn kat sturen envoyer son chat
Néerlandais laten zitten nous allons nous asseoir
Néerlandais iemand laten barsten laisser tomber quelqu'un
Néerlandais iemand in de kou laten staan laisser quelqu'n dans le froid
Néerlandais iemand een blauwtje laten lopen confronter qqn avec un petit bleu
Néerlandais (Belgique) zijn kat sturen envoyer son chat
Néerlandais (Belgique) een geit zetten poser une chèvre
Polonais wystawić laisser
Polonais wystawić kogoś do wiatru exposer quelqu'un au vent
Portugais (Brésil) dar o cano donner le tuyau
Portugais (Brésil) dar um bolo donner un gâteau
Portugais (Portugal) dexar alguém plantado laisser quelqu'un planté
Roumain a da plasă donner du filet
Roumain a lăsa cu buzele umflate laisser les lèvres gonflées
Roumain a lăsa mofluz laisser mécontant/déçu
Roumain a lasa pe cineva cu ochii in soare laisser quelqu'un les yeux dans le soleil
Roumain a-i trage clapa lui tirer le couvercle/la touche
Turc Ağaç etmek Rendre l'arbre
Turc Ekmek Planter
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « poser un lapin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « poser un lapin » Commentaires

  • #81
    HoubaHOBBES
    20/11/2006 à 16:36
    • En réponse à <inconnu> #1 le 21/02/2006 à 07:45 :
    • « Il est à noter que le Belges du Nord, soit ceux qui s’expriment en néerlandais, utilisent "Zijn kat sturen" ce qui veut dire "envoyer son ch... »
    Tu fais allusion au chat dans la gorge ? (en Flamand : een kikker in de keel = une grenouille dans la gorge)
    Hum-Hum-Hobbes
  • #82
    HoubaHOBBES
    20/11/2006 à 16:44
    • En réponse à Elpepe #15 le 18/11/2006 à 09:11* :
    • « il y a loin de la croupe au lièvre
      Superbe ! J’en veux un comme ça tous les jours !
      @ God : Bonjour, God [SLURP], Tu as bien dormi, God [SL... »
    Pas la peine de te fatiguer, Louis-Pherdinand-Patrice, Il est sourd à ce genre d’appel !
    J’ai tout essayé dans le passé, pour Lui soumettre des idées vraiment (et je n’exagère pas ) géniales : rien n’y fit, Il resta sourd à mes suggestions, arguant de priorités et du fait que c’est Lui qui décide.
    Donc, abandonne de suite ta démarque qui ne fait que te rabaisser à Ses yeux.
    Conseil-Hobbes
  • #83
    HoubaHOBBES
    20/11/2006 à 16:46
    • En réponse à God #21 le 18/11/2006 à 09:33 :
    • « Pas de blème. Ca viendra en même temps que l’éditeur de partoches... 😉 »
    @ LPP : tu vois ? Qu’est-ce que je viens de te dire ? Et en plus, Il se paie ta tête !!
    Compatiss-Hobbes
  • #84
    HoubaHOBBES
    20/11/2006 à 17:00
    • En réponse à Elpepe #52 le 18/11/2006 à 14:52 :
    • « Ô God, ôte-moi un doute... Cotentine, de son vrai prénom, s’appellerait Nicole ?
      GAG ! »
    Ben, c’est p’têt bien vu puisque son pseudo précédent , c’était Turpinic ...
    Caft-Hobbes
  • #85
    HoubaHOBBES
    20/11/2006 à 17:05
    • En réponse à cotentine #70 le 18/11/2006 à 19:02 :
    • « ma voiture n’est plus en état de marche (suite à mon avatar d’hier), mais le TGV existe ...
      pourquoi ne suis-je pas invitée à cette " Mini-c... »
    Et pas loin de Marrakech, il y a aussi la vallée des
    ammeln, où les amandiers en fleur (en février) dessinent un paysage de toute beauté ...
    Nostalg-Hobbes
  • #86
    HoubaHOBBES
    20/11/2006 à 17:09
    • En réponse à Jonayla #80 le 20/11/2006 à 13:53 :
    • « "*il va bien falloir qu’on verse des droits d’auteur à Jonayla un de ces quatres..."
      C’est gentil, mais ce n’est pas de moi au départ. Sauf... »
    Ben non, mon p’tit chou, je crois être le premier (à ma connaissance) à avoir fait de la lèche à God, en disant d’ailleurs que si ça ne faisait pas de bien, ça ne pourrait pas faire de tort , t’en souvient-il ?
    Opprtun-Hobbes
  • #87
    God
    20/11/2006 à 17:28
    • En réponse à HoubaHOBBES #82 le 20/11/2006 à 16:44 :
    • « Pas la peine de te fatiguer, Louis-Pherdinand-Patrice, Il est sourd à ce genre d’appel !
      J’ai tout essayé dans le passé, pour Lui soumettre... »
    Je ne sais pas comment les femmes te trouvent, mais il semble que tu sois une bien mauvaise langue...
    Car j’en ai quand même mis en place, quelques unes de tes géniales idées. Je fais simplement le tri entre les vraiment géniales et assez faciles, les géniales et beaucoup trop compliquées et les incongrues.
  • #88
    HoubaHOBBES
    23/11/2006 à 14:48
    • En réponse à God #87 le 20/11/2006 à 17:28 :
    • « Je ne sais pas comment les femmes te trouvent, mais il semble que tu sois une bien mauvaise langue...
      Car j’en ai quand même mis en place, q... »
    Oh, ça , elles me trouvent facilement !
    Pas tellement que je sois grand, mais c’est mon auréole qui me distingue, vois-Tu mon petit LapinouGod adoré ?
    En général, elles me trouvent sympa, beau, attirant, bon gars, intelligent, bien éduqué (merci moman), gentil, et surtout, surtout modeste.
    Je dois bien reconnaître (comme Snoopy) que plus je me connais, plus je m’aime.
    Ceci répond-il à Ta question, vénérable Nanabozoh ?
    My- name- is- Hobbes
  • #89
    <inconnu>
    16/01/2007 à 11:43*
    "Poser un lapin" est aussi une expression animalière en chinois : on dit "lâcher un pigeon". Je n’en connais pas l’origine ; une supputation serait que lorsqu’on lâche un pigeon de sa cage il retrouve sa liberté.
    ainsi quand quelqu’un vous pose un lapin il sort de l’engagement avec vous et repart voler de ses propres ailes. Mais cela n’a rien de sûr
    pour plus de détails voir la page
    http://florent.blog.com/941333/#cmts
    (désolé je n’arrive pas à faire un hypertexte sur ce forum et n’ai pas trouvé la réponse dans les faq
  • #90
    God
    16/01/2007 à 12:02
    • En réponse à <inconnu> #89 le 16/01/2007 à 11:43* :
    • « "Poser un lapin" est aussi une expression animalière en chinois : on dit "lâcher un pigeon". Je n’en connais pas l’origine ; une supputation... »
    Bonjour zhaobudao ! Comme vous pouvez le constater, votre ’lâcher un pigeon’ a été rajouté dans la rubrique ’ailleurs’.
    Pour ce qui est du mode d’emploi du forum, je vous signale que, depuis peu, il y a un lien ’Mode d’emploi’, plus haut en dessous du titre ’Vos commentaires’. Il permet de télécharger un fichier PDF qui dit tout !
  • #91
    <inconnu>
    05/01/2014 à 00:29*
    • En réponse à God #90 le 16/01/2007 à 12:02 :
    • « Bonjour zhaobudao ! Comme vous pouvez le constater, votre ’lâcher un pigeon’ a été rajouté dans la rubrique ’ailleurs’.
      Pour ce qui est du m... »
    God vouvoie ?
  • #92
    <inconnu>
    05/01/2014 à 05:46
    ANAGRAMMES
    Noël pur sapin
    Plu sapin orne
  • #93
    <inconnu>
    05/01/2014 à 05:50
    Feinte belge :
    – Elle m’a posé un lapin.
    – T’as les pruneaux au moins ?
  • #94
    Paracas
    05/01/2014 à 06:16
    A ses débuts IL a chanté au "Lapin agile" à Montmartre.........
    Pas vrai, Diwan ?
    Bon, allez direction la plage du Héron......Pffffffff......ah, j’vous jure la vie de retraité !
  • #95
    joseta
    05/01/2014 à 06:53
    DEVINETTE
    On avait rendez-vous à une station de trains, dans une ville bretonne...puis elle est pas venue; quel est le nom de cette ville, tout en sachant que j’ai trouvé ça normal ?
    - Rennes, parce que c’était le lapin de gare Rennes.
  • #96
    joseta
    05/01/2014 à 06:54*
    • En réponse à <inconnu> #91 le 05/01/2014 à 00:29* :
    • « God vouvoie ? »
    God voit tout !
    (#31)
  • #97
    <inconnu>
    05/01/2014 à 07:27*
    Je n’ai pas eu de chance avec mon élevage de lapins, un renard est venu manger tous leurs œufs.
    – Toc, toc, toc !
    – Qui c’est ?
    – C’est Lapinou.
    – Lapinou qui ?
    – Lapinou year !
  • #98
    <inconnu>
    05/01/2014 à 07:35
    • En réponse à <inconnu> #97 le 05/01/2014 à 07:27* :
    • « Je n’ai pas eu de chance avec mon élevage de lapins, un renard est venu manger tous leurs œufs.
      – Toc, toc, toc !
      – Qui c’est ?
      – C’est La... »
    un renard est venu manger tous leurs œufs.

    Oh, le misérable ! (de lapin)
  • #99
    joseta
    05/01/2014 à 07:51
    Permettez-moi de vous poser un LA peint: cette page...
  • joseta
    05/01/2014 à 08:19
    DEVINETTE
    Que donnera à manger un lapin à un autre, invité dans son terrier ?
    - des tubercules orange, car hôte.