Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

poser un lapin [v]

faire attendre quelqu'un en n'allant pas au rendez-vous fixé ; ne pas honorer une rencontre prévue ; se défausser d'un rendez-vous ; ne pas venir au rendez-vous fixé à quelqu'un

Origine et définition

Si vous faites le pied de grue en attendant sans succès la venue d’une personne qui n’arrive pas à votre rendez-vous, c’est incontestablement que cette personne vous a « posé un lapin ».

Cette expression qui date de la fin du XIXe siècle a d’abord signifié « ne pas rétribuer les faveurs d’une femme » et elle viendrait de la combinaison de deux termes argotiques, poser et lapin (qui l’eût cru ?).
D’un côté, en 1883, Alfred Delvau, dans son Dictionnaire de la langue verte, donne à faire poser la signification « faire attendre » et de l’autre, en 1889, Lorédan Larchey dans son Nouveau supplément du dictionnaire d’argot, indique que lapin est employé là par allusion « au lapin posé sur les tourniquets des jeux de foire, qui paraît facile à gagner et qu’on ne gagne jamais ».

Autrement dit, le « poseur de lapin », terme qui a bien existé à cette époque, était celui qui faisait attendre son paiement (le lapin) ad vitam aeternam à la femme dont il avait profité. Dans ce cas, poser un lapin se disait bizarrement aussi brûler paillasse, et c’est suite à cette pratique que les dames de petite vertu ont pris l’habitude de faire payer d’avance leurs services.

Pour le sens actuel de l’expression, apparu également à la même période, il est probable qu’il y ait eu un glissement d’une attente non comblée (celle du paiement) vers une autre attente également non comblée (celle de la personne attendue), puisque dans les deux cas, il s’agit d’un engagement qui n’est pas tenu, ce que semblerait confirmer a posteriori l’édition de 1922 du Larousse universel, où il est indiqué : « Poser un lapin : [...] par extension, ne pas tenir un engagement, une promesse ».

Il est possible que ce sens ait été influencé par une des significations de lapin au début du XVIIe siècle. En effet, à cette période, lapin s’employait pour parler d’une histoire complètement inventée, source de moqueries, qui était parfois qualifiée par la forme suivante : « celle-là est de garenne », faisant allusion au lapin de garenne, plus gros que le lapin ordinaire, forme qui nous est confirmée par le Dictionnaire de l’Académie française de 1694 où on trouve à l’entrée garenne : « On dit proverbialement et bassement d’un conte ou d’un trait d’esprit dont on le raille celui-là est de garenne ».
Alors on peut imaginer que ce lapin-là ait glissé ou bondi de l’histoire ou la blague douteuse à la plaisanterie douteuse comme celle de donner un faux rendez-vous.

Exemples

« Mieux valait oublier le mauvais plaisantin qui m’avait posé un lapin. Il avait neigé pendant la nuit, mais la température s’était radoucie. Je me promènerais seul puisqu’on m’avait fait faux bond ! »
Michel Louyot - La Japonaise de Prague - 2011

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden einen Korb geben donner un panier à quelqu'un
Allemand jemanden versetzen déplacer qn
Anglais get stood up se faire poser
Anglais to stand someone up faire se tenir quelqu'un debout
Arabe (Algérie) derbou b'hatba dyel baseball il l'a frappé avec une batte de Baseball
Arabe (Tunisie) kasslou bounou il lui a coupé un billet
Bulgare да вържеш тенекия attacher une tôle
Chinois 放鸽子 (fang ge zi) lâcher un pigeon
Espagnol (Argentine) dejar colgado a alguien laisser quelqu'un pendu
Espagnol (Espagne) dar plantón a alguien donner une plante à replanter
Espagnol (Espagne) dar calabazas a alguien donner des courges à quelqu'un
Espagnol (Espagne) Dar un plantón Laisser planté (= Poser un lapin)
Espagnol (Espagne) dejar a alguien plantado laisser quelqu'un planté
Espagnol (Espagne) Dejar colgado Laisser accroché / Laisser pendu (= Poser un lapin)
Gallois rhoi cawell i rywun donner un panier à quelqu'un
Grec me stissane on m'a construit
Hébreu לא בא לפגישה (lo ba lifeguicha) ne vient pas à la réunion
Hébreu שם לו ברז (chèm taka) lo bèrèz) il a mis un robinet
Italien dare buca donner un trou
Italien tirare un bidone tirer un bidon
Néerlandais zijn kat sturen envoyer son chat
Néerlandais laten zitten nous allons nous asseoir
Néerlandais iemand laten barsten laisser tomber quelqu'un
Néerlandais iemand in de kou laten staan laisser quelqu'n dans le froid
Néerlandais iemand een blauwtje laten lopen confronter qqn avec un petit bleu
Néerlandais (Belgique) zijn kat sturen envoyer son chat
Néerlandais (Belgique) een geit zetten poser une chèvre
Polonais wystawić laisser
Polonais wystawić kogoś do wiatru exposer quelqu'un au vent
Portugais (Brésil) dar o cano donner le tuyau
Portugais (Brésil) dar um bolo donner un gâteau
Portugais (Portugal) dexar alguém plantado laisser quelqu'un planté
Roumain a da plasă donner du filet
Roumain a lăsa cu buzele umflate laisser les lèvres gonflées
Roumain a lăsa mofluz laisser mécontant/déçu
Roumain a lasa pe cineva cu ochii in soare laisser quelqu'un les yeux dans le soleil
Roumain a-i trage clapa lui tirer le couvercle/la touche
Turc Ağaç etmek Rendre l'arbre
Turc Ekmek Planter
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « poser un lapin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « poser un lapin » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    12/11/2019 à 01:04*
    • En réponse à joseta #156 le 30/07/2015 à 19:38* :
    • « Arrêtez de vous ronger les ongles, voici les rongeurs:
      1.- LOIR (Eure-et-Loire)
      2.- SOURIS
      3.- PORC-ÉPIC (port qu'épique) »
    J’aurais cru que lapIN et appENdicite n’étaient pas exactement le même son, proche mais un peu différent. J’ai tort ? J’enchose les mouches ?
  • DiwanC
    12/11/2019 à 01:20
    • En réponse à Utilisateur supprimé #161 le 12/11/2019 à 01:04* :
    • « J’aurais cru que lapIN et appENdicite n’étaient pas exactement le même son, proche mais un peu différent. J’ai tort ? J’enchose les mouche... »
    Si tu mets le bor...l dans son harem, le Sélénite va s'énerver ! 😄
    Ouvre cette page et puis écoute la prononciation.
  • Utilisateur supprimé
    12/11/2019 à 01:47*
    • En réponse à DiwanC #162 le 12/11/2019 à 01:20 :
    • « Si tu mets le bor...l dans son harem, le Sélénite va s'énerver ! 😄
      Ouvre cette page et puis écoute la prononciation. »
    La pin di cite
    D’accord. Merci Diwan. 🙂
    Mieux vaut avoir tort qu’endommager les diptères.
    P.S. Mais je comprends pas le pourquoi. Question d’euphonie ? On dit pas la pin dule. On dit la p’en dule, non ? On dit en-dommager pas hein-dommager. On dit en-fin pas hein-fin...........
  • DiwanC
    12/11/2019 à 02:34*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #163 le 12/11/2019 à 01:47* :
    • « La pin di cite
      D’accord. Merci Diwan. 🙂
      Mieux vaut avoir tort qu’endommager les diptères.
      P.S. Mais je comprends pas le pourquoi. Quest... »
    Suis pas assez lettrée pour te répondre !
    Il doit y avoir une histoire de latin là-dessous, d'origine du mot... syanne, chirstian, Clitocybe-le-Québécois, d'autres peut-être, t'en diront certainement plus quand ils passeront par là.
  • Utilisateur supprimé
    12/11/2019 à 03:15
    • En réponse à DiwanC #164 le 12/11/2019 à 02:34* :
    • « Suis pas assez lettrée pour te répondre !
      Il doit y avoir une histoire de latin là-dessous, d'origine du mot... syanne, chirstian, Clitocyb... »
    Ou ... ce n’est qu’une question d’usage, l’habitude des gens de prononcer qui finit par se trouver dans les dicos. Puis on dit que c’est par euphonie parce qu’ils n’ont pas de vraie explication. 😉
  • Utilisateur supprimé
    12/11/2019 à 03:45*
    • En réponse à DiwanC #164 le 12/11/2019 à 02:34* :
    • « Suis pas assez lettrée pour te répondre !
      Il doit y avoir une histoire de latin là-dessous, d'origine du mot... syanne, chirstian, Clitocyb... »
    Voici ce que j'ai trouvé, mais on reste sur sa faim quant à l'explication :
    « S'interroger sur la prononciation du mot agenda revient à se questionner sur celle de «appendice», «in extenso», «menthol» ou encore «rhododendron», indique Le Trésor de la langue française. Comme eux en effet, «agenda» a la particularité d'être «un mot savant, récent». Comme eux donc, note le thésaurus, il doit se prononcer avec le son «in». On dira ainsi «aginda» au même titre que «in extinso», «placinta», «appindice» ou encore «pintagone». »
  • Utilisateur supprimé
    12/11/2019 à 03:49*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #166 le 12/11/2019 à 03:45* :
    • « Voici ce que j'ai trouvé, mais on reste sur sa faim quant à l'explication :
      « S'interroger sur la prononciation du mot agenda revient à se q... »
    Ce n'est pas très convaincant, la ville d'Agen (avec ses pruneaux pour accompagner le lapin) se prononce "Agin" et n'est pas un mot savant, récent.
    Remboursez !
  • Utilisateur supprimé
    12/11/2019 à 03:55*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #167 le 12/11/2019 à 03:49* :
    • « Ce n'est pas très convaincant, la ville d'Agen (avec ses pruneaux pour accompagner le lapin) se prononce "Agin" et n'est pas un mot savant,... »
    Le TLFi ne nous éclaire pas beaucoup plus :
    « S'interroger sur la prononciation du mot agenda revient à se questionner sur celle de «appendice», «in extenso», «menthol» ou encore «rhododendron», indique Le Trésor de la langue française. Comme eux en effet, «agenda» a la particularité d'être «un mot savant, récent». Comme eux donc, note le thésaurus, il doit se prononcer avec le son «in». On dira ainsi «aginda» au même titre que «in extinso», «placinta», «appindice» ou encore «pintagone». »
    Remboursez !
  • Utilisateur supprimé
    12/11/2019 à 03:59
    • En réponse à Utilisateur supprimé #168 le 12/11/2019 à 03:55* :
    • « Le TLFi ne nous éclaire pas beaucoup plus :
      « S'interroger sur la prononciation du mot agenda revient à se questionner sur celle de «appendi... »
    Tu commences à radoter. T'as qu'à rembourser toi-même !
  • Utilisateur supprimé
    12/11/2019 à 05:33
    Si je comprends bien, les mots dits savants se sont décidés à se distinguer par une prononciation renégate. Clairement c’est un cas de fierté mal placée qui a tourné à l’arrogance collective. Que les Français et Françaises soient complices dans cette débandade de la phonétique historique du phonème /ɑ̃/ est profondément décevant. À quoi se fier si ce n’est aux phonèmes nasaux, la grande particularité de la langue française ? 😉
  • Paracas
    12/11/2019 à 05:45
    Hé ben (prononcez bin comme bambin) ça dissertait tôt ce matin.
    Faire le pied de grue...On trouve l'expression dans la complainte des filles de joie...
    Chanson qui lui valut une lettre de remerciement de la part d'un collectif de prostituées Parisiennes.
    Car, même avec des pieds de grues,
    Fair' les cent pas le long des rues

    C'est ici
    le café arrive...
  • Paracas
    12/11/2019 à 06:03*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #163 le 12/11/2019 à 01:47* :
    • « La pin di cite
      D’accord. Merci Diwan. 🙂
      Mieux vaut avoir tort qu’endommager les diptères.
      P.S. Mais je comprends pas le pourquoi. Quest... »
    Te prends pas le chou, c'est compliqué la langue française.
    Prenons cette phrase:
    L'agent servit les pruneaux d'Agen sur un plat d'argent
    Et ces inénarrables* vers d'Alphonse Allais:
    Les gens de la maison Dubois, à Bône scient
    Dans la bonne saison du bois à bon escient

    Deux vers dont les 22 dernières lettres sont semblables mais qui ne riment pas !
    * J'allais pas la louper celle là..
  • Paracas
    12/11/2019 à 06:07
    • En réponse à Utilisateur supprimé #170 le 12/11/2019 à 05:33 :
    • « Si je comprends bien, les mots dits savants se sont décidés à se distinguer par une prononciation renégate. Clairement c’est un cas de fier... »
    Si je comprends bien, les mots dits savants se sont décidés à se distinguer par une prononciation renégate

    Oui puisqu'ils sont mots dits....Quant aux phonèmes nasaux nous au moins on en a plusieurs. Vous vous n'avez que la NASA.
  • Paracas
    12/11/2019 à 07:58
    • En réponse à Utilisateur supprimé #169 le 12/11/2019 à 03:59 :
    • « Tu commences à radoter. T'as qu'à rembourser toi-même ! »
    Tu commences à radoter

    Non, c'est pas d'aujourd'hui..c'est depuis tout petit ...🙂
  • chirstian
    12/11/2019 à 08:59
    • En réponse à DiwanC #164 le 12/11/2019 à 02:34* :
    • « Suis pas assez lettrée pour te répondre !
      Il doit y avoir une histoire de latin là-dessous, d'origine du mot... syanne, chirstian, Clitocyb... »
    l doit y avoir une histoire de latin là-dessous, d'origine du mot...
    commence donc la journée en écoutant cet excellent sketch : ça te donnera envie de te mettre au chinois ! 🙂
  • Utilisateur supprimé
    12/11/2019 à 09:25
    • En réponse à chirstian #175 le 12/11/2019 à 08:59 :
    • « l doit y avoir une histoire de latin là-dessous, d'origine du mot...
      commence donc la journée en écoutant cet excellent sketch : ça te do... »
    Ils n'ont pas l'accent "belge", comment est-ce possible ? 😄
  • deLassus
    12/11/2019 à 10:04*
    • En réponse à chirstian #175 le 12/11/2019 à 08:59 :
    • « l doit y avoir une histoire de latin là-dessous, d'origine du mot...
      commence donc la journée en écoutant cet excellent sketch : ça te do... »
    cet excellent sketch

    Excellent est le mot.
    Au fait, bonne fête !
  • DiwanC
    12/11/2019 à 10:24
    • En réponse à chirstian #175 le 12/11/2019 à 08:59 :
    • « l doit y avoir une histoire de latin là-dessous, d'origine du mot...
      commence donc la journée en écoutant cet excellent sketch : ça te do... »
    😄
    Superbe !
  • DiwanC
    12/11/2019 à 10:29
    • En réponse à Utilisateur supprimé #166 le 12/11/2019 à 03:45* :
    • « Voici ce que j'ai trouvé, mais on reste sur sa faim quant à l'explication :
      « S'interroger sur la prononciation du mot agenda revient à se q... »
    «un mot savant, récent»

    M'sieur Rey indique que appendice est un emprunt ancien (1281) au latin appendix, etc. Mais il ne dit rien sur la prononciation.
  • SyntaxTerror
    12/11/2019 à 10:37
    • En réponse à Utilisateur supprimé #166 le 12/11/2019 à 03:45* :
    • « Voici ce que j'ai trouvé, mais on reste sur sa faim quant à l'explication :
      « S'interroger sur la prononciation du mot agenda revient à se q... »
    on reste sur sa faim
    Personnellement, je reste sur ma fin, vu que j'ai toujours été bon en orthographe et que ça se gâte à la lecture des fautes des autres qui me mettent le doute ...