Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

rouler dans la farine [v]

duper ; tromper ; berner

Origine et définition

Cette expression date du XIXe siècle.
Elle serait l'association de 'rouler' (au sens de tromper - "Je me suis fait rouler") et d'emplois variés du mot 'farine' où ce terme désignait des arguments trompeurs.
Une autre interprétation voudrait que la 'farine' utilisée ici serait celle dont s'enduisaient les comédiens de l'époque pour se maquiller, ce qui empêchait de les reconnaître et leur permettait ainsi de tromper les gens.

Compléments

Pendant le quinquennat de Jacques Chirac (2002-2007), certains ont déformé cette expression en disant que le premier ministre de l'époque, Jean-Pierre Raffarin, roulait la population dans la raffarine.

Exemples

D'aucuns, ne voulant pas croire qu'ils se feraient rouler dans la farine, auront compris trop tard.
Ta mère est si grosse que tu dois la rouler dans la farine pour voir où elle mouille.
Je dirais qu'on se fait rouler dans la farine.
Pour nous manipuler, pour nous rouler dans la farine en ne nous offrant que des miettes.
En effet, après avoir fait confiance au président Daher Kahin Riyaleh, les Somalilandais constatent aujourd'hui que l'on semblerait bien vouloir les rouler dans la farine.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden ausschmieren rouler quelqu'un
Allemand jemanden einseifen savonner quelqu´un
Anglais to pull a fast one tirer un rapide sur quelqu'un
Anglais (USA) pull the wool over someone's eyes tirer la Lainie pour couvrir les yeux de quelqu'un
Anglais (USA) to take someone to the cleaners emmener quelqu'un au pressing
Espagnol (Argentine) engatuzar a alguien mettre du chat a quelqu'un
Espagnol (Argentine) meter gato por libre mettre un chat à la place d'un lièvre
Espagnol (Espagne) dar gato por liebre donner un chat au lieu d'un lièvre
Espagnol (Espagne) llevar a alguien al huerto porter quelqu'un au verger
Espagnol (Espagne) timar a alguien rouler quelqu'un / Arnaquer quelqu'un
Espagnol (Espagne) tomarle el pelo a alguien prendre les cheveux à quelqu'un
Français (Canada) se faire fourrer être la victime de cette action
Français (Canada) se faire passer un sapin
Français (Canada) se faire passer une épinette pour un sapin
Hébreu מכר לו לוקשים (mèkhèr lo lokchim) il a été vendu à ses personnes recherchées
Italien metter qualcuno nel sacco metre quelqu'un dans le sac
Latin ut adepto discindantur se faire entuber
Néerlandais (Belgique) iemand een rad voor de ogen draaien tourner une roue devant les yeux de quelq'un
Néerlandais iemand besodemietren / belazeren rouler quelqu'un, le duper
Néerlandais iemand inpakken envelopper qqn
Néerlandais iemend knollen voor citroenen verkopen vendre des navets au lieu des citrons
Polonais wyrolowa? kogo? rouler quelqu'un
Portugais (Brésil) embrulhar alguém empaqueter
Portugais (Brésil) enrolar rouler
Portugais (Portugal) estar enrolando rouler
Roumain a amăgi leurrer,
Roumain a duce de nas mener par le nez
Roumain a fraieri duper
Roumain a gâmbosi duper
Roumain a duce cu vorba porter avec la parole
Roumain a duce cu zaharelul / de nas/ cu presul porter avec le petit sucre/ du nez/ avec le tapis
Roumain a-l trage pe sfoara le tirer sur une ficelle
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « rouler dans la farine » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « rouler dans la farine » Commentaires

  • Mintaka
    20/02 à 11:53*
    • En réponse à atheofv #280 le 20/02 à 11:41 :
    • « Repend toi mécréant !

      Tu ne seras pas assis à ma droite. »
    Quand l'Homme aura renié dieu, sa créature, celle-ci pourra venir s'asseoir à Sa droite afin de parfaire son agonie.
  • atheofv
    20/02 à 11:58
    • En réponse à Mintaka #281 le 20/02 à 11:53* :
    • « Quand l'Homme aura renié dieu, sa créature, celle-ci pourra venir s'asseoir à Sa droite afin de parfaire son agonie. »
    Je ne sais plus si j'avais ici évoqué le curé d'Etrepigny, Jean Meslier...

    Un curé du XVIIe qui gagne à être connu.

    Christicole et autres grenouilles de bénitier, ses écrits ne sont pas pour vous !
  • Mintaka
    20/02 à 12:15
    • En réponse à atheofv #282 le 20/02 à 11:58 :
    • « Je ne sais plus si j'avais ici évoqué le curé d'Etrepigny, Jean Meslier...

      Un curé du XVIIe qui gagne à être connu. »
    Les grenouilles de bénitier ne sautent pas. Elles ne se font pas non plus sauter, pourtant elles con-vergent à "là qu'on fesse" et s'agrenouillent en faisant le signe de croâ.
  • Mintaka
    20/02 à 12:37
    • En réponse à atheofv #282 le 20/02 à 11:58 :
    • « Je ne sais plus si j'avais ici évoqué le curé d'Etrepigny, Jean Meslier...

      Un curé du XVIIe qui gagne à être connu. »
    Ici, #166.

    Ici, #353.

    Ici, #402.
  • atheofv
    20/02 à 12:45*
    • En réponse à Mintaka #284 le 20/02 à 12:37 :
    • « Ici, #166.

      Ici, #353. »
    Ben oui...

    Mes neurones mon neurone manifestement faiblissent. faiblit
  • Mintaka
    20/02 à 13:18
    • En réponse à atheofv #285 le 20/02 à 12:45* :
    • « Ben oui...

      Mes neurones mon neurone manifestement faiblissent. faiblit »
    Dans ce cas je te rappelle aussi le #282.
  • atheofv
    20/02 à 13:57
    • En réponse à Mintaka #286 le 20/02 à 13:18 :
    • « Dans ce cas je te rappelle aussi le #282. »
    Ah oui ! Je ne m'en souvenais plus de celui-là.
  • lalibellule
    20/02 à 15:25*
    • En réponse à joseta #269 le 20/02 à 07:01* :
    • « TROUVEZ LE FILM nº60

      C’est un film sorti en 1996
      - genre: drame »
    C’est dans le sac. Je ne dis pas quel genre de sac.

    Ça me rappelle les paroles de Flip Wilson … sock it to me !

    Ici ça marchera à la manière d’un damp squib 🥸 fizz-puh
  • lalibellule
    20/02 à 15:30
    • En réponse à joseta #268 le 20/02 à 07:00 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº789

      Je suis un compositeur, bassoniste et pédagogue belge
      - genre artistique: opéra »
    Je ne connais qu’un Belge. Ça peut pas être lui parce qu’il est toujours en vie malgré ses idéations suicidaires. 🥸
  • lalibellule
    20/02 à 15:32
    À l’église lors des funérailles j’aimais bien chanter le Dies Irae Dies Illa 🥸
  • joseta
    20/02 à 15:39
    • En réponse à joseta #268 le 20/02 à 07:00 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº789

      Je suis un compositeur, bassoniste et pédagogue belge
      - genre artistique: opéra »
    JE SUIS
    Image externe
    Jean-Théodore RADOUX
    Liège,1835-1911
  • joseta
    20/02 à 15:43
    • En réponse à joseta #269 le 20/02 à 07:01* :
    • « TROUVEZ LE FILM nº60

      C’est un film sorti en 1996
      - genre: drame »
    LE FILM EST...
    Image externe
    de Jean-Jacques Annaud
  • lalibellule
    20/02 à 16:18*
    France 24 me dit que notre Cour Suprême s’est prononcée contre les tarifs de Trump, il ne tient pas ce pouvoir …
    Pourquoi le NYT s’attardait de cinq minutes à me dire la même chose …

    En tout cas une très bonne nouvelle !
  • joseta
    20/02 à 17:36
    • En réponse à joseta #291 le 20/02 à 15:39 :
    • « JE SUIS
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0b/Jean_Th%C3%A9odore_Radoux.jpg/500px-Jean_Th%C3%A9odore_Radoux.jpg
      Jean-T... »
    Jean-Téodore était un radin, mais il faisait ça en douceur...on l'appelait:
    Jean-Théodore rat doux.
  • Mintaka
    20/02 à 18:21
    • En réponse à lalibellule #290 le 20/02 à 15:32 :
    • « À l’église lors des funérailles j’aimais bien chanter le Dies Irae Dies Illa 🥸 »
    Cette version-ci ?
  • atheofv
    20/02 à 18:47
    • En réponse à Mintaka #295 le 20/02 à 18:21 :
    • « Cette version-ci ? »
    C'est gai !

    Quand on pense que les gens chantaient cela sans rien comprendre !
    Mais ça avait plus de gueule que les jérémiades actuelles débitées par les pleureuses patentées de la paroisse...

    C'est en subissant un enterrement chiant comme la pluie que j'ai écrit L'enterrement de Zéphyrine, dans L'olothisexie à l'usage des bien-pensants, page 84, aux éditions du Galimacheux.

    Un ouvrage qui devrait me propulser vers un prix Nobel, pour le moins.
  • Mintaka
    20/02 à 18:54
    • En réponse à atheofv #296 le 20/02 à 18:47 :
    • « C'est gai !

      Quand on pense que les gens chantaient cela sans rien comprendre !
      Mais ça avait plus de gueule que les jérémiades actuelles... »
    Voir le #162.
  • lalibellule
    20/02 à 19:01*
    • En réponse à Mintaka #295 le 20/02 à 18:21 :
    • « Cette version-ci ? »
    Merci, c’est très beau, ce chant. Long aussi.
    J’ai compris quelques mots comme parte dextra par exemple, au côté droit de Dieu. A cette époque là j’avais 12, 13 ans. C’est après que j’ai fait 4 ans de latin.

    On n’imagine pas comment le monde aurait évolué sans l’Eglise tant son influence a été énorme. Pour le bien et le mal, je vous l’accorde.
  • Mintaka
    20/02 à 19:06*
    • En réponse à atheofv #296 le 20/02 à 18:47 :
    • « C'est gai !

      Quand on pense que les gens chantaient cela sans rien comprendre !
      Mais ça avait plus de gueule que les jérémiades actuelles... »
    Comment est construit le terme olothisexie et que signifie t-il ?
  • atheofv
    20/02 à 19:45
    • En réponse à Mintaka #299 le 20/02 à 19:06* :
    • « Comment est construit le terme olothisexie et que signifie t-il ? »
    Avec les premières lettres des patelins que nous habitons...

    Te dirai ça en privé.